Sociolinguistics Flashcards

1
Q

Language variation

A

No language is homogenous
There are varieties of all languages

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

4 types of variation

A

Geographical, temporal, social or situational

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Geographical variation

A

Compare English in Britain, Canada, USA, and Kenya.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Temporal variation

A

Compare English in Old, Middle, and Modern day societies.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Social variation

A

Compare AAEV, RP, Canadian standard, blue collar, upper class

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Situational variation

A

Compare registers of French: Parisian, Quebec, Chiac

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Standard language

A

An idealized variety with social prestige
Not tied to one specific region
Associated with administration, education, commercial centres, media
Codified (written down in grammar books, dictionaries, published)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Accents

A

Particularities of pronunciation
Lead to identification of region of birth or residence, or social group
Known as regional dialects (Newfie English, Bostonian)

Refers to the particular pronunciation differences of non-native speakers: speaking English with a French accent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Dialects

A

Mutually intelligible forms of a language that differ in systematic ways (features, grammar, vocabulary, pronunciation differences)
One dialect is no better or worse than another.
Equally valid
Some dialects more socially acceptable, prestigious and validated than others

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

What is language?

A

A code or system used by consensus and is collective.
French, English, Spanish, German

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Lingua francas

A

Languages spoken by a lot of people
Universally understood
Language of trade
Social or commercial communication
Broad base of speakers
English, Latin, Yiddish, Hindi, Swahili

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Pidgin

A

-Contact languages
-When you adapt your language to help someone with a different first language understand you better.
-Between speakers of two different languages
-No native speakers because own languages are spoken at home
-No complex grammar morphology
-Limited vocab
-Modified syntax
-The lexifier is the language which provides most of the words in the pidgin.
-Common in slave plantations, trade.
-Travellers’ pidgin.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

How are pidgins and creoles defined?

A

In their political and historical contexts of colonialism and slavery.
E.x. French in Haiti, English in Jamaica, Dutch in South Africa

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Creoles

A

When a pidgin is taught to the next generation as a mother tongue
Considered as languages
E.x. Hawaiian creole English, Tom Pisin
Become more complex, used and accepted over time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Creolization

A

The process by which pidgins become creoles.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Decreolization

A

When a creole-speaking community chooses a more prestigious (H) language/variety and uses fewer creole forms and structures

17
Q

Bidialectal

A

Speaking two dialects/registers (Chiac and standard French)

18
Q

Bilingual

A

Speaking two languages (French and Spanish)

19
Q

Individual bilingualism

A

A result of minority linguistic conditions (German family in America) and of exogamous family situations.

20
Q

Diglossia

A

The use by a whole community of different languages or distinct language varieties in different language situations.
2 tongues
The value of languages in particular contexts
Language variety as a social marker
E.x. French students at an English university

21
Q

When is a high variety (H) of language used?

A

In official or formal situations and religious contexts: sermons, speeches, news broadcasts

22
Q

When is a low variety (L) used?

A

Informal, everyday affairs: in the home, conversations, cartoons

23
Q

Borrowing

A

A source of language change (lexical) that involves adopting aspects of one language as elements of another.

24
Q

Code switching

A

The systematic alternation or movement between language systems in discourse
Bilinguals switch between their languages on the basis of topic/adressee
English with Josh, French with Rogosin

25
Q

Code mixing

A

Where bilingual speakers mix languages within a conversation or a single sentence
Marks ethnic and group boundaries

26
Q

How many codes can bilinguals access?

A

3
Language A: Standard French
Language B: Chiac
Language C: Intersection between the 2

27
Q

Is monolingualism the norm?

A

No

28
Q

Language planning

A

Government intervention in the protection ne validation of one or more languages/dialects
E.x. Senegal kept French after the French people left

29
Q

Linguistic insecurity

A

Real vs perceived pronunciation
Seeking the prestigious pronunciation because your way of speaking is not good enough

30
Q

Example 1 of linguistic insecurity

A

William Labov’s hypothesis: is there a correlation between the pronunciation of the words with the sound /r/ and New-Yorkers’ social classes?
Those in the upper class pronounce the final /r/ (car, fourth, card) while those in the lower class do not.
Employees of three New York department stores representatives of different socioeconomic levels.

31
Q

Example 2 of linguistic insecurity

A

Boudreau & Dubois à l’université de Moncton
-Hypothesis: There is a link between linguistic insecurity and the diglossic situation among youth in NB; feelings of linguistic insecurity are more pronounced in the south-east of the province than in the north-east where English is less predominant
Subjects from the SE feel inferior to French speakers from other francophone regions.
Subjects from the NE feel equal/better than other Francophones
SE adolescents are more affected by linguistic insecurity than NE adolescents.

32
Q

Effects of linguistic insecurity

A

False perceptions
Loss of confidence to speak
Hyper correction
Loss of desire to speak a language
Language transfer
Loss of identity
Effect on others

33
Q

Consequences of linguistic insecurity

A

Insecurity negatively affects oral and written performance, dampens motivation and learning
French is perceived as too difficult for us bad speakers
Affects linguistic competence of adults