Section 1 (Lines 1-23) Flashcards
Gallia est omnis divisa in partes tres [1]
Gaul is on the whole divided into three parts
quarum unam incolunt Belgae [1-2]
of which one the Belgae inhabit
aliam Aquitani [2]
another the Aquitani
tertiam qui ipsorum lingua Celtae [2-3]
the third they who in their own language are called Celts
nostra Galli appellantur. [3]
in ours Gauls
lit., “in our language they are called Gauls” because of the verb—verb also used for “qui…Celtae” before
Hi omnis…differunt [3-4]
All these differ
lingua, institutis, legibus inter se [3-4]
from each other in language, customs, and laws
Gallos ab Aquitanis Garumna flumen [4-5]
The Garonne River divides the Gauls from the Aquitani
(N.B. - The verb “dividit” is coming up at the end of the sentence, but its English equivalent, “divides” is included in this translation. Expect this throughout the flashcards.)
a Belgis Matrona et Sequana dividit. [5]
the Marne River and the Seine River divide the Gauls from the Belgae.
Horum omnium fortissimi sunt Belgae [6]
Of all these the bravest are the Belgae
propterea quod a cultu atque humanitate provinciae [6-7]
because from the civilization and refinement of the Province
minimeque ad eos mercatores saepe commeant [8]
and scarcely often do merchants come and go to them
longissime absunt [7]
they are the farthest distant
atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important [8-9]
and import the things which relate to the weakening of minds
proximique sunt Germanis [9-10]
and they are the closest to the Germans