Season 2 Flashcards
Malaise
Faintness
Un vagal
A fit
“Je t’ai connu plus combatif.”
“I thought you were a fighter.” (I thought you more combative)
“Quand on l’aime, on se bat pour lui.”
“When you love someone, you fight for them.”
“Tu me tiens a l’ecart de cette chose!”
“Keep me out of it!”
Grotesque
Ludicrous
“Compte sur moi.”
“Definitely.” (Count on me)
Le tabouret
Stool
Les points de suture
Stitches
Mon ancien assistant
My former assistant
Pose ton sac.
Put your bag down.
“On est hyper a la bourre.”
“We’re running late for a change.”
“J’ai juste une question.”
“Just one question.”
“Je n’ai pas eu le scenario.”
“I haven’t seen the script.”
Les precisions
Clarification
Le personnage
Character; persona
Seduire
To seduce
“Tu as remarque?”
“Have you noticed?”
“Tu as l’air…”
“You look…”
Un scoop
A scoop; interesting news
La chieuse
Fuck it
Debrouiller
To fend; to cope
Effarant
Shocking
Fendre
To crack; to split
Assez mal
Not really
Réticent
Skeptical
Grâce a lui
Thanks to him / her
Un castor
Beaver
Un batisseur
Builder
Un cheminot
Railroad worker
“Elle était au bord de la prostitution pour t’avoir ce casting.”
“She almost became a hooker to get you the audition.”
Merci, du coup.
Thanks, anyway.
Tu devrais passer le voir.
You should drop by and see him.
“Il faut que je prenne du recul.”
“I should step back a little.”
Merde!
Shit; break a leg!
Bordel!
Fuck!
Tu bouges pas.
Don’t you move.
“Qu’est-ce que tu as encore fait?”
“What have you done now?”
Une meuf
Chick; gal
Traiter
To treat
“Elle me traite de pute.”
“She treats me like a bitch.”
Gérer
To manage; to sort out
“Tu la carbonises!”
“Give ‘em hell!”
Louper
To miss (a shot)
Une blague
Joke
Les cernes
Marks (non-serious injury)
“Je m’en fous!”
“I don’t care!”
Depuis quand?
Since when?
Ça jase.
People blab.
“Il faut que ça cesse.”
“It has to stop.”
Le fichier
Contract
Merci les gars.
Thanks guys.
“Sur ce coup-lá, il a pas completement tort.”
“On that point, he’s not completely wrong.”
“Non mais on est oú, la?”
“What’s that all about?”
Un taureau
Bull
Avouer
To confess; to admit
Un couple
Couple (relationship)
Barrer
To run off; strike out on ones own
Mourir assassiné (conjugate mourir)
To murder
Je suis un peu á bout.
I’m at my wits’ end.
On se reboit un verre ?
Another drink?
Il y a ça qui detend.
That would relax me.
“Pourquoi tu sors pas avec lui?”
“Why don’t you date him?”
Consternante
Dumb; abysmal
“Tu es con, toi.”
“You’re ridiculous.”
“Vous etes faits l’un pour l’autre.”
“You were made for each other.”
Grandir
To grow up
Un sachet
Bag
Drogué
High
Je te jure.
I swear.
“Tu me jures sur la tête de ta mere.”
“Swear on your mother’s life.”
La noix de coco
Coconut
Planifier
To plan
Un homicide
A homicide
Lâcher
To release; to drop
Mollason
Wimpy
“Tu es aussi ________ d’un ________, toi.”
“You’re _______ as a _________.”
Trottine
Jog
“Je suis venue pour vous.”
“I came here for you.”
Un nouveau souffle
New leaf
Essoufler
To pant
“L’horizon paraît vaste, infini même.”
“The horizon seems vast, infinite even.”
Conquête
Conquest
Débaucher
To poach; headhunt
Les abdos-fessiers
Buttocks
L’ennui
Boredom
“Il y en a qui ont du bol.”
“Some people have all the luck.”
Répit
Respite; breathing space
Repartir
To depart
Marrant
Fun
Ça se passe comment pour ______?
What’s going on with _______?
Durer des plombes
To last a long time
Un pause
Break
Caler
To fit (into a schedule); to wedge; to stuff
Deux á la suite
Two, one after the other
Ça prend du temps.
It takes time.
Taper
Type
Aupres
With
Capricieux
Cranky; moody
Un temps fou
A crazy long time
Interne
Internal
Postuler
To apply (for a job)
________, encore….
________, so…..
Monter une boîte
To start a company
Ça avance ?
Any luck?
Au fait…
By the way…
“Tu abuses, je t’ai proposé mon aide.”
“Hey, I offered to help.”
Remonter a bord
To be on board (with something)
“Tu as voulu foncer dans ta salle toute seule.”
“You wanted to head for the gym all alone.”
Deprimé
Depressed
Agacer
To annoy
Crispée
Tense
Emmerder
To annoy; bother
“Ce qui lui manque, c’est une carrière à l’internationale.”
“You know what he’s missing, an international career.”
“Il disait que ça l’amuserait de jouer un méchant dans James Bond.”
“I read he’d love to play a James Bond villain.”
Courir le bruit que
To make it known that
Merdé
Fucked up
Bidon
Fake
“On va pas envoyer une fausse!”
“We’re not sending a fake!”
“Elle a pas joué depuis un bail, mais elle était bonne.”
“She hasn’t acted in ages, but she was good.”
“Si Luchini apprend la supercherie, on va être la risée de tout Paris.”
“If Luchini figures out the ruse, we’ll be a laughing stock.”
“Au pire, si un jour, il apprend que c’était pas elle…”
“Worst case scenario, if one day, he finds out it wasn’t her…”
“J’ai cru que vous ne vouliez pas me voir.”
“I thought you didn’t want to see me.”
“C’est pas tres normal, tout ça.”
“There’s something wrong there.” (That’s not very normal, all that.)
“Pour moi, ce serait une chose extraordinaire.”
“It would be amazing for me.”
Personne doit savoir!
Nobody must know!
“J’aurais dû prendre des piles rechargeables.”
“I should have bought rechargeable batteries.”
“C’est une urgence absolue. On se refait ça plus tard, avec des piles!”
“It’s an emergency. We’ll continue this later, with batteries!”
“Tu dors pas ? Devine qui vient de m’appeler.”
“You awake? Guess who just called me.”
Cogiter
To think over
“Tu y vas tout en douceur, tout en charme.”
“Nice and easy, lots of charm.”
Choper
To get; nab
“Elle est un peu comme toi, avec moins de poils.”
“She’s like you, only less hairy.”
Top
Great
“Ben… tu accepterais qu’elle te représente ?”
“Well… would you let [accept] her represent you?”
“Ça va pas ou quoi ?”
“Are you crazy?”
Nuire
To harm, to injure
“Jamais de la vie, je change d’agent.”
“I’ll never change agents in my life.”
“C’est toi qui m’as trouvée, tu me connais, tu me défends.”
“You’re the one who found me, you know me, you stick up for me.”
“Je crois que ça me plairait, en fait.”
“I think I’d like it, really.”
“Je me sens á l’aise avec les acteurs inconnus.”
“I feel comfortable with unknown actors.”
L’envergure
Social standing; stature
“Ça fait cinq mois que je suis parti de la maison.”
“That makes three months since I left the house.”
“Vous avez pas l’air en forme.”
“You don’t seem too well.”
“Oui, c’est un peu ça.”
“Yeah, kind of like that.”
Une gouine
Dyke
Arracher
To tear; to rip
“Non, ça n’a rien á voir, la libido masculine et la feminine.”
“No, male libido is nothing like female libido.”
Une secousse
Jolt; shock
Fondre
To thaw; dissolve
“Elle s’abandonne rarement, alors quand elle le fait, c’est encore plus beau.”
“She rarely lets go, so when she does, it’s even more beautiful.”
Ça me va.
I’d like that.
Le boulot
Work
“Je sais pas trop. Elle me fait peur.”
“I’m not too sure. She scares me.”
Pistonner
To boost
Torride
Wild; raunchy
“Quelle peine á jouir, celui-lá !”
“He’s such a mope.”