Sagae Thessalae- Appuleius Flashcards
cum haec etiam loca provincae clarae visitare cuperem
since I wanted to visit these places of the famous province as well,
Iuvenis ego mileto profectus ad spectaculum olympicum,
As a young man having set out from Miletus to the Olympic Games,
LIT CRIT:
Mileto is an ablative without a preposition which means from- Miletus is very far from Thessaly- highlights the distance and importance of the journey
peregrata tota thessalia larissam preveni
I travelled through the whole of Thessaly and reached Larissa.
Ac dum urbem perrerans
And while wandering through the city
tenuato viatico
My travel money having diminished
paupertati meae fomenta quaero,
I searched for remedies for my poverty
Medio in foro senem conspicio
[And] I caught sight of an old man in the middle of the forum
LIT CRIT:
In is literally in the middle of the forum (medio in foro) highlights the old mans importance in the middle of the forum
Insistebat lapidem
He was standing on a stone
Voce praedicibat
And proclaiming in a loud voice
Si quis mortuum custodire vellet,
If anyone wanted to guard a dead body
Magnum praemium accepturum esse.
He would receive a large reward.
LIT CRIT:
Assonance of “um” with “mortuum” emphasises importance of death and reward
Et cuidam praetereunti “quid hoc” inquam “audio?
And I said to somebody passing by, “what’s this I hear?
LIT CRIT: “audio”- short questions highlight thelyphrons ignorance
Hic mortui Solent aufugere?”
Do the dead usually run away here?”
LIT CRIT:
“Aufugere” emphatically positioned at the end of the line to highlight shock at them running away
“Tace” respondet ille
“Be quiet” he replied
“Nam puer et satis peregrinus es
For you are a boy and a mere foreigner
Meritoque nescis in Thessalia te esse,
And naturally you don’t know that you are in Thessaly,
Ubi sagae ora mortuorum semper demorsicant,
Where witches always bite pieces out of the faces of the dead
LIT CRIT:
- deMORsicant & MORtuorom- assonance=highlights eating to death
- “demorsicant” gruelling and violent
Quae sunt illis artis magicae supplementa”
Which are extra ingredients for them in their magic art.”
Contra ego: “quali custodela” inquam “opus est?”
In reply I said, “what sort of protection is needed?”
“Iam prium” respondet illi
“To begin with” he replied
“Totam noctem examie vigilandum est apertis et inconivis oculis semper in cadaver intentis”
“All night you must stay fully awake with eyes open and sleepless, directed always at the corpse,
LIT CRIT:
“Totam noctem”- emphatic positioning to highlight ALL night
Nec acies usquam devertenda est,
And your glance must not be turned away anywhere else
Cum illae pessimae sagae latenter arrepant,
Since those very wicked witches creep up secretly,
Forma in quodvis animal conversa.
With their shape changed into any animal.
Nam et aves et canes et mures, Immo vero etiam muscas, induunt.”
For they take the form of birds and dogs and mice, and indeed even flies
LIT CRIT:
Syndetic listing of different animals emphasises the overwhelming advantage the witches have over thelyphron and thus foreshadows his demise
His cognitis animum meum commasculo
After finding this out, I strengthened my spirit
Et statim accedens senem
And approaching the old man at once
“Clamare” inquam “iam desine.
I said “stop shouting now”
LIT CRIT:
Emphatic positioning of “clamare” and “desine” highlight thelyphrons confidence
Adest custos paratus”
A guard is here and ready.”
LIT CRIT:
Emphatic positioning of “adest” and “paratus” highlight thelyphrons confidence
Juxtaposition between “adest” and “desine” on previous sentence highlights the danger thelyphron is getting himself into
Vix finieram
Scarcely I had finished
Et statim me perducit ad domum quandam
When he led me at once to a certain house
Ubi demonstrat matronam flebilem fuscis vestimentis contectam.
Where he pointed to a weeping woman dressed in dark clothes
LIT CRIT:
Short syllable sounds quickens pace of line and adds tension
Illa surrexit et ad cubiculum me induxit.
She got up and led me into the bedroom.
LIT CRIT:
Short sentence highlights how he went straight to the bedroom
Ibi corpus splendentibus linteis coopertum manu revelavit.
She uncovered with her hand a body wrapped in shining white sheets.
Ubi singula anxie demonstravit, exiit.
When she had anxiously pointed out the individual features, she left.
Sic desolatus ad cadaveris solacium,
Thus left alone to the care of the corpse,
LIT CRIT:
Assonance in “deSOLatus” and “SOLacium” highlights depressing mood through words and long vowel sounds
perfrictis oculis et paratis ad vigiliam,
With my eyes rubbed and ready for guard duty,
LIT CRIT:
“Vigiliam” has double meaning of “guard the body” and “sleeplessness” to highlight how guarding the body is dependent on sleeplessness
Dum animum meum permulcebam cantationibus,
While I was soothing my mind with songs,
Usque ad mediam noctem pervigilabam
I stayed awake right up until the middle of the night.
Tum autem mihi formido cumulatior
But then my terror became greater
Dum repente
When suddenly
Introrepens mustela contra me oculosque in me
A weasel, creeping in, stopped in front of me and fixed its eyes on me.
Tanta fiducia in tantulo animali
Such great self confidence in so small an animal
LIT CRIT:
Assonance of “tan” highlights thelyphrons fear
Mihi turbavit animum
Disturbed my mind
Denique sic illi “abi” inquam
Finally I spoke to it in this way, “go away”
“Scelesta bestia,
You wicked beast
Antequam meam vim celeriter experiaris! Abi!”
Before you quickly experience my strength! Go away!”
LIT CRIT:
“Abi” at the beginning at the end of the shout emphasises his fear
Mustela terga vertit
The weasel turned its back
LIT CRIT:
“Terga vertit” is very similar to “terga vertere” which would be used to describe armies retreating and thus emphasises the conflict
et e cubiculo protinus exit.
and immediately went out of the bedroom.
Sine mora somnus tam profondus me repente demergit
Without delay a sleep so deep suddenly overwhelmed me
Ut ne deus quidem Delphicus ipse
That not even the god of Delphi himself
LIT CRIT:
“Ne deus quidem”- not even… Highlights how deep thelyphrons sleep was
“Delphicus”- Apollo, the oracle and god of prophecy had a shrine at Delphi but not even he could work out
Facile discerne posset ex duobus nobis iacentibus,
Could easily decide from the two of us lying down,
Quis esset magis mortuus.
Who was the more dead!
LIT CRIT:
Emphatic positioning, leaving “dead” until the end to highlight its importance