reliques de la mort Flashcards
the latest gossip
les derniers potins
gangling
dégingandé
and along
et le long de
crawled out of the pond
sortit en rampant de la mare
harry’s head was spinning
Harry avait la tête qui tournait.
regrow
repousser
reopen
rouvrir
a sofa
un canapé,
with light hair
aux cheveux clairs
hagrid is fine son
Hagrid va bien, fiston,
what happened
terrible. Qu’est-ce qui s’est passé ?
an open wound
une plaie ouverte.
as if he could see the sky through it
comme s’il pouvait voir le ciel au travers.
barely had he stood up
À peine s’était-il mis debout
limping a little
boitant un peu
in 2 strides
en deux enjambées
on an embrace
dans une étreinte
we don’t know what happened to the others
Nous ignorons ce qui s’est passé pour les autres.
to find out more
pour en savoir plus.
the navel
le nombril,
staggering slightly
titubant légèrement,
nothing beat a full stomach to put one in a good mood
rien ne vaut un ventre bien rempli pour être de bonne humeur
bring back a few berries and some stale biscuits
rapporter que quelques baies et des biscuits rassis ;
and hunger made him unreasonable and irascible
et la faim le rendait déraisonnable et irascible.
to mope
se morfondre
there can’t be anything there
Il ne peut rien y avoir là-bas.
“I don’t see him hiding anything from Barjow and Yuck,” Harry said.
– Je ne le vois pas cacher quoi que ce soit chez Barjow et Beurk, reprit Harry.
exasperated
excédé.
to dig
creuser
to flee
s’enfuir.
the sinister grey corner of London
Ce sinistre coin grisâtre de Londres
purple moors
des landes pourpres,
at the discretion of
au gré de
like mother like daughter
telle mère telle fille
on the bank
sur la berge
to gripe
ronchonner
extendable
à rallonge
a string
une ficelle
with a weary tone
au ton las
so how long have you been?
Alors, il y a combien de temps que vous êtes
he joined us some time later
il s’est joint à nous quelque temps plus tard.
tin mugs
des chopes d’étain.
scrape
racler
fellow student
condisciple
to laugh loudly not rire
s’esclaffer
the kids
Les mômes
I still don’t see what’s funny
Je ne vois toujours pas ce qu’il y a de drôle,
It’s a fake
– C’est un faux,
you didn’t bother
vous ne vous êtes pas donné la peine
smugly
d’un ton suffisant
granted his wish
exauça son vœu.
As far as I know
Autant que je le sache,
Lucky for them
Une chance pour eux,
I don’t know what to believe any more
On ne sait plus que croire,
instead of hiding
au lieu de se cacher.
the delusional tea towel
Le torchon délirant
already quite a feat
déjà un sacré exploit,
to take a lesson from
en prendre de la graine
on his heels
à ses trousses,
the wooded side of the hill
le flanc boisé de la colline.
fainting away
s’évanouissant au loin.
this addition
cet ajout
of the elusive
de l’insaisissable
blindly
à l’aveuglette
slightly disappointed
Légèrement dépité,
used it to split a ring
s’en est servi pour fendre une bague.
dazed
hébété.