Prepositions - Repase-Preps Flashcards
María venía de su humilde choza.
María was coming from her humble hut.
Sin decir palabra; ella se separó de nosotros y salió del cuarto.
Without saying a word; she walked away from us and left the room.
El médico me dijo que prescindiera del tabaco y me abstuviera de beber.
The doctor told me to do without tobacco and to abstain from drinking.
Mi amiga se divorció del mismo hombre dos veces.
My friend divorced the same man twice.
No sé de dónde surgió el problema; pero nos va a ser difícil deshacernos de él.
I don’t know where the problem came from; but it is going to be difficult for us to get rid of it.
Es mejor huir de la tentación que arrepentirse de haber caído en ella.
It is better to flee from temptation than to repent for having fallen into it.
El mantel es de mi madre; las servilletas son de Susana y los cubiertos son de mi abuela.
The tablecloth is my mother’s; the napkins are Susanas; and the silverware is my grandmother’s.
Un hombre de mundo y una muchacha de campo no hacen una buena pareja.
A man of the world and a country girl don’t make a good couple.
Me interesan mucho los problemas de actualidad.
I am very interested in present-day problems.
Brasil es el país más grande de la América del Sur.
Brazil is the biggest country in South America.
bebedor de café
coffee drinker
casa de campo
country house
cuentos de hadas
fairy tales
mesa de cristal
glass table
reloj de oro
gold watch
techo de tejas
tile roof
vestido de seda
silk dress
vida de ciudad
city life
El hombre de la barba roja y la mujer del parche en el ojo parecen piratas.
The man with the red heard and the woman with the patch over her eye look like pirates.
¿Quién es el joven del uniforme blanco?
Who is the young man in the white uniform?
El hombre de la tienda me dijo que él no vivía en el edificio de la esquina; sino en la casa de al lado.
The man at the store told me that he didn’t live in the building on the corner; but in the house next door.
La vi de casualidad cuando tuve que salir de repente.
1 saw her by chance when I had to go out suddenly.
Yo era tan pequeñito entonces; que solo de puntillas alcanzaba a la mesa.
I was so small then that only on tiptoe did I manage to reach the table.
En el pasado; los alumnos que no sabían la lección de memoria debían permanecer de pie o de rodillas en un rincón.
In the past; pupils who didn’t know the lesson by heart had to remain standing or kneeling in a corner.
Duran actuó de mala fe en ese negocio.
Durán acted in bad faith in that deal.
De buena gana le hubiera hablado; pero me limité a mirarla de reojo.
I would have spoken to her willingly but I limited myself to looking at her out of the corner of my eye.
El enfermo se quejaba de dolores
The patient was complaining of
de cabeza y padecía de alergia.
headaches and suffered from an allerg)’.
El marido de Magda la culpaba
Magda’s husband blamed her for
del ruido de los niños.
the children’s noise.
No es educado reírse de la gente.
It is not polite to laugh at people.
Enciende el aire acondicionado; por favor; me muero de calor.
Turn the air conditioning on; please; I am dying of the heat.
Cada vez que el niño decía una palabrota; su padre se moría de risa; pero yo me moría de vergüenza.
Every time the child said a dirty word; his father died laughing;; hut I died of embarrassment.
Rosalía se arrepentía de haber dudado de la explicación de su novio.
Rosalía regretted having doubted her boyfriend’s explanation.
Debes avergonzarte de haber desconfiado de mí.
You ought to be ashamed of having mistrusted me.
La abuela se asombraba de las nuevas modas.
The grandmother was astonished at the new fashions.
Don Paco se ha enamorado de Madrid y no se cansa de pasear por sus calles.
Don Paco has fallen in love with Madrid and he doesn’t tire of strolling along its streets.
Debemos compadecernos de las víctimas de los terremotos.
We should feel pity for the victims of earthquakes.
Te jactas de tener buena memoria; pero dijiste que te encargarías de apagar las luces y te olvidaste de hacerlo.
You boast of having a good memory; but you said that you would take care of turning off the lights and you forgot to do it.
Al fin se dio Ud. cuenta de que no puede depender de Octavio. Él abusa de sus amigos; se burla de todo y solo quiere disfrutar de la vida.
Finally you realized that you can’t depend on Octavio. He imposes on his friends; makes fun of everything; and only wants to enjoy life.
Pálidos de miedo; los niños veían a su padre; que estaba rojo de ira; regañar a su hermano mayor.
Pale with fear; the children watched their father; who was red with anger; reprimand their older brother.
Hace mucho frío en esta esquina.
It is very cold at this corner.
Estoy morada del frío y cansada de esperar el autobús; llamaré un taxi.
I am blue with the cold and tired of waiting for the bus; 77/ call a taxi.
abusar de
to abuse. misuse; to impose on
•acordarse de**
to remember
agarrarse de (al
to seize; clutch
burlarse de
to make fun of
cambiar de
to change
carecer de
to lack
cesar de*
to cease to
componerse de; constar de
to consist of
darse cuenta de
to realize
dejar de*
to cease to; stop
depender de
to depend on
despedirse de
to say good-bye to
disfrutar de
to enjoy S
encargarse de**
to take charge (Carp)
enterarse de
to hear; find out (nu
jactarse de**
to boast about
Henar de
to fill with
no dejar de*
not to fail to
olvidarse de**
to forget
protestar de
to protest
quejarse de
to complain about
servir de
to serve as
sospechar de
to suspect
vestirse de
to be (get) dressed as; dressed in
Cuando el ladrón se enteró de que la policía sospechaba de él; se cambió de ropa y se deshizo del revólver.
When the thief heard that the police suspected him; he changed clothes and got rid of his revolver.
Mi apartamento se compone de una sola habitación; que sirve de sala y dormitorio.
My apartment consists of only one room; which serves as living room and bedroom.
Tu madre se quejó de que te fuiste sin despedirte de ella.
Your mother complained about your leaving without saying good-bye to her.
Esas mujeres siempre se visten de blanco; son las Damas de Blanco cubanas que protestan del tratamiento que se les da a los presos políticos.
Those ladies always dress in white; they are the Cuban Ladies in White who protest against the treatment given to political prisoners.
a
to; at; in; for; upon; by
ante
before
bajo
under
con
with
contra
against
de
of; from; to; about; in*
desde
since; from
en
in. into; at; on
entre
between; among
Se presentaron ante el juez para protestar contra nosotros.
They went before the judge to protest against us.
Elena se inscribió bajo un nombre falso.
Elena registered under a fictitious name.
Él llegó hasta la esquina y se escondió tras un árbol.
He went as far as the corner and hid behind a tree.
Caminaron hacia la calle que está entre el parque y la iglesia.
They walked toward the street that is between the park and the church.
Según Conchita; hablaron mucho sobre el asunto sin tomar ninguna decisión.
According to Conchita; they talked a lot about the matter without making any decision.
hacia
toward
hasta
until; as far as; up to
para
for; to; on; by
por
for; by; in; through; because of; around; along
según
according to
sin
without
sobre
on; about; over
tras
after; behind
La mujer acusó a su marido de haberle pegado.
The woman accused her husband of having hit her.
El niño besó a su madre y abrazó a su tía.
The little boy kissed his mother and hugged his aunt.
—¿A quién viste? —No vi a nadie.
“Whom did you see?” “I saw no one.”
Todos debemos defender a nuestra patria.
We all should defend our homeland.
Brasil (el equipo de Brasil) venció a México (al equipo de México) en el campeonato de fútbol.
Brazil (Brazil’s team) defeated Mexico (Mexico’s team) in the soccer championship.
El nuevo propietario arregló el techo de la casa; levantó las cercas y plantó flores.
The new owner repaired the roof of the house; put up the fences; and planted flowers.
Diógenes quería encontrar un hombre honrado.
Diogenes wanted to find an honest man. (Any man; not a specific one.)
La compañía importó obreros extranjeros para construir el puente.
The company imported foreign workers to build the bridge. (Individuals are de« emphasized; they imported workers as they would import machinery.)
El chico salvó a la abeja de morir ahogada.
The boy saved the bee from drowning.
Carlos ensartó a la pobre mariposa con un alfiler grande.**
Carlos skewered the poor butterfly with a large pin.
La cocinera espantó las moscas que volaban sobre el pastel.
The cook shooed away the flies that were flying over the pie.
La madre tenía a su bebé en los brazos.
The mother was holding her baby in her arms.
Tenemos a nuestro padre en el hospital.
Our father is in the hospital.
La vaca lamía a su ternerito.
The cow was licking her calf.
Las ratas transportan a sus crías con la boca.
Rats transport their offspring with their mouths.
Cientos de hormigas atacaron al pobre gusano.
Hundreds of ants attacked the poor caterpillar.
La araña atrapó a la mosca en su tela.
The spider trapped the fly in its web.
Las serpientes comen ratones.
Snakes eat mice. (Individuals are de-emphasized; mice are only food here.)
A mí tío Pascual le encantaban las películas de ciencia ficción; y cuando murió; le dejó su dinero a una compañía de películas en vez de dejármelo a mí.
My uncle Pascual loved science-fiction movies and when he diedt he left his money to a movie company instead of leaving it to me.
El joven le pidió prestados unos pesos a su amigo para comprarle flores a la viejecita.
The young man borrowed a few pesos from his friend to buy flowers from the old lady.
Si le quitas 15 a 50 te quedan 35.
If you take 15 away from 50 you have 35 left.
En vez de pedirle prestado el dinero al banco; Daniel se lo robó a su padre.
Instead of borrowing the money from the bank; Daniel stole it from his father.
El suicida se arrojó (se lanzó) al abismo.
The suicidal man threw himself into the abyss.
Cuando salió a la calle; el joven se sentía tan alegre que comenzó (empezó) (se puso) a cantar.
When he went out to the street; the young man felt so happy that he began to sing.
Cuando Margarita oyó que la llamaban; bajó al primer piso.
When Margarita heard them calling her; she went down to the first floor.
-¡Vete a la cama; Pepe! —gritó la madre.
“Go to bed; Pepe!ff yelled the mother.
El criminal siempre vuelve a la escena del crimen.
The criminal always returns to the scene of the crime.
El forastero se acercó a la casona desierta.
The stranger approached the imposing; deserted house.
Después de nadar mucho rato; el náufrago llegó a la orilla.
After swimming for quite a while; the shipwrecked man reached the shore.
— ¿Quién le enseñó a manejar? Maneja Ud. bastante mal.
“Who taught you how to drive? You drive rather badly.”
Mi madre siempre me obligaba a comer hortalizas.
My mother always forced me to eat vegetables.
Después que murió su esposa; Tomás se dedicó a cocinar.
After his wife died; Tomás devoted himself to cooking.
Os invitaremos a cenar con nosotros.
We will invite you to have dinner with us.
«Irse a la francesa» significa en español irse sin despedirse.
“To leave French-style” (to take French leave) means in Spanish to leave without saying good-bye.
«A mi manera» es una canción que me gusta mucho.
“My Way” is a song I like very much.
Mi madre me enseñó a coser a mano y también a coser a máquina.
My mother taught me to sew by hand and also to sew with a sewing machine.
Sirvieron en la cena bistec a la parrilla y manzanas al horno.
At dinner they served grilled steak and baked apples.
¿Hiciste el viaje a caballo o a pie?
Did you make the trip on horseback or on foot?
a ciegas
blindly
a escondidas
behind someone’s back; secretly
a la fuerza
against one’s will; by force
a lo loco
in a crazy way
a oscuras
in the dark
a propósito
on purpose
a sabiendas
knowingly
Sus padres se oponían a sus relaciones y ellos se veían a escondidas.
Their parents were opposed to their relationship; and they met secretly.
El no obró a ciegas; actuó a sabiendas.
He didn’t act blindly; he acted knowingly.
No me gusta hacer las cosas ni a lo loco ni a la fuerza.
I don’t like to do things in a crazy way or by force.
«Paso a paso se va lejos» y «Gota a gota se llena la copa» dicen dos refranes.
“Little by little one goes far” and “Drop by drop the glass gets filled” say two proverbs.
gota a gota
drop by drop
paso a paso
step by step
poco a poco
little by little
uno a uno; uno por uno
one by one
Fueron saliendo uno a uno; y poco a poco se vació la sala.
They left one by one; and the room emptied little by little.
La Sra. Guillén nos dejó a oscuras sobre ese asunto a propósito.
Mrs. Guillén left us in the dark about that matter on purpose.
Pasan mi telenovela favorita a las nueve.
They show my favorite soap opera at nine.
Al salir de la casa vi al cartero.
Upon leaving the house I saw the mailman.
A principios (fines) de mes te enviaré el cheque.
At the beginning (the end) of the month; I will send you the check.
Al poco tiempo (a los pocos días; a la semana; al mes; al año; a los cinco minutos) eran grandes amigos.
A little while (a few days; a week; a month; a year; five minutes) later; they were great friends.
Dicen que la temperatura estará mañana a 40° (grados) centígrados.
They say the temperature will be 40° (degrees) centigrade tomorrow.
Es ilegal ir a cien kilómetros por hora en este pueblo.
It is illegal to go one hundred kilometers per hour in this town.
¿A cómo compraste las toronjas? Están a tres por un dólar en la esquina.
How much did you pay for the grapefruits? They are three for a dollar at the corner.
acostumbrar a
to be accustomed to
arriesgarse a
to risk + -ing
asistir a
to attend
aspirar a
to aspire to
atreverse a
to dare to
ayudar a
to help
comprometerse a
to promise to
condenar a
to condemn to
contribuir a
to contribute to
dar a
to face (toward); look out on
decidirse a
to decide to
esperar a
to wait to
jugar a
to play