Pratique infirmière en contexte de pluralité culturelle: Famille Flashcards
Quelles sont les différentes décisions et actions en soins infirmiers qui peuvent être instaurées en réponse au pratique de chacun?
Préservation et maintien du soin culturel.
Adaptation et négociation du soin culturel.
Reconfiguration et restructuration du soin culturel.
Quels sont les différents types de société?
Société d’orientation individualiste
Société d’orientation collectiviste
Société d’orientation individualiste
- Individualité: la personne est une entité séparée du groupe.
- Droits individuels, responsabilité individuelle, liberté de choix,
confidentialité. - Valorisation de l’autonomie et l’indépendance.
- Valorisation de la jeunesse.
- Rapport à l’autorité: distance horizontale.
Société d’orientation collectiviste
- Interdépendance entre les personnes.
- Sentiment d’appartenance au groupe.
- Qualité des relations interpersonnelles est prioritaire.
- Fusion de l’individu avec son environnement et son passé.
- Valorisation des aînés.
- Rapport à l’autorité: distance verticale.
Quels sont les rôles des parents dans une société d’orientation collectiviste?
L’homme
Chef de famille : Décideur, pourvoyeur, protecteur, porte-parole
Fils aîné : sécurité financière
Oncle paternel : Si décès du père, prend le relais
La femme
Rôle de type affectif: Bien-être de la famille, consultée
dans la sphère privée, éducation
Belle-mère : Statut privilégié
La fille: Soins aux parents ou beaux-parents
Quels sont les rôles des parents dans une société d’orientation individualiste?
L’homme
Rôle de type instrumental: pourvoyeur
Engagement dans la vie familiale et affective
La femme
Rôle de type affectif domine pour le bien-être et les soins éducatifs des enfants
Rôles multiples :
Quels sont les principes pour l’éducation des enfant dans une société d’orientation collectiviste?
- Valoriser la conformité et l’obéissance
- Maintenir la solidarité et l’harmonie
- Enseigner la loyauté et respect envers les parents et la famille
- Décourager l’indépendance
- Responsabiliser les aînés de la famille
Parent: « Que peux-tu faire pour m’aider? »
Quels sont les principes pour l’éducation des enfant dans une société d’orientation individualiste?
- Encourager l’enfant (même très jeune) à l’indépendance et l’autonomie
- Développer son estime de soi et son épanouissement
- Assister/accompagner de près dans les apprentissages (premiers et
scolaires) - Orienter et guider dans ses choix
- Relation parent-enfant empreinte de respect et de sensibilité
Parent: “Qu’est-ce que je peux faire pour t’aider?”
Qu’est-ce qui pourraient expliquer une personne exigante? Utiliser des synonyme.
Advocacy, défend ses droits, anxiété.
Qu’est-ce qui pourraient expliquer une personne contrôlante? Utiliser des synonyme.
Impliquée, consciente de ses besoins, veulent savoir, craintif, expérience antérieure, protection
Qu’est-ce qui pourraient expliquer une personne en colère? Utiliser des synonyme.
Inquiète, peur, incompréhension, injustice, impuissance
Qu’est-ce qui pourraient expliquer une personne passive/indifférente/ne veut pas participer? Utiliser des synonyme.
Peut avoir besoin de plus de temps, confiance aux professionnels, incompréhension, anxiété, déni
Qu’est-ce qui pourraient expliquer une personne non compliante? Utiliser des synonyme.
Des priorités différentes
Quels peuvent être les différents rôles de enfants en contexte migratoire?
Tuteur.
Défendeur.
Soignant.
Quels sont les fonctions parentales qui ne sont pas influencé par le contexte migratoire?
Protection et surveillance.
Soins et entretien.
Éducation.
Discipline.
Par quoi est-ce que l’intégration ainsi que le rôle parental sont-ils influencés dans un contexte migratoire?
Distance culturelle.
Trajectoire migratoire.
Intégration professionnelle.
Réseau social.
Caractéristiques personnelles.
Quels sont les différentes causes de vulnérabilité de la personne âgée immigrante?
- Rupture: rôles traditionnels et besoins sociaux
- Pertes sur le plan du statut financier et social (indépendance vs
dépendance) - Difficultés de communication importantes
- Perte de leur environnement familier
- Tâches domestiques parfois nombreuses
*Isolement social - Effritement des pratiques traditionnelles
- Conflits intergénérationnels
Par quoi est-ce que l’intégration des personnes aînée est-elle influencée?
- Les motifs, choix et intérêts de vivre l’expérience d’immigration
- L’accueil de sa famille
- La présence et le soutien de la communauté déjà installée
- Le climat social de la société d’accueil
Quelles sont les stratégies aidantes à l’intégration d’une personne aînée dans un contexte migratoire?
Être sensible devant le déracinement.
Attitude.
* Éviter les postures catégoriques: préjugés, stéréotypes;
* Favoriser le dialogue et travailler sur le lien social:
Soignant - membres de la famille- Membres de la famille entre eux.
Sortir les gens de l’isolement.
* Programme de jumelage;
* Partage de savoirs, de compétences;
* Intégration à la communauté.
Quels sont les différents types d’interprètes?
Interprète spontané.
Interprète officiel.
Interprète spontané
Un membre de la famille.
Un ami.
Un membre de la communauté d’origine.
Interprète officiel
- Il est formé comme interprète;
- Il transmet toutes les données de la communication verbale et
non verbale; - Il assure la neutralité de l’interprétation;
- Il respecte un code de déontologie.
Quelles sont les forces de travailler avec un interprète spontané?
+ Connaissance
approfondie de la culture
de la personne
+ Connaissance
approfondie de la
personne (qualités,
caractéristiques,
problèmes, etc.)
+ Personne choisie et
acceptée par l’allophone
Quels sont les risques de travailler avec un interprète spontané?
- Non maîtrise des deux
langues - Pudeur, honte gêne
- Omissions, résumés,
remplacement - Inversion des rôles
familiaux - Manque de
confidentialité
Quelles sont les forces de travailler avec un interprète officiel?
+ Maîtrise des
langues concernées
+ Formation éthique et
engagement à la
confidentialité
+ Position
potentiellement plus
neutre
Quels sont les risques de travailler avec un interprète officiel?
- Ne connaît pas
nécessairement le
contexte d’origine - Ne connaît pas la
personne et sa réalité - N’est pas choisi par
la personne
Comment déterminer s’il faut ou non un interprète?
- Poser des questions ouvertes et simples à la personne
- Éviter les questions oui ou non
- Éviter les questions trop évidentes (comment vous appelez-vous?)
- Identifier la justesse des temps verbaux utilisés
- Demander d’expliquer un message que vous venez d’exprimer
- Obtenir le consentement de la personne pour convoquer un interprète
Que faire avant une rencontre avec un interprète?
- Faire la demande d’interprète avec le temps requis
- Considérer la langue, le genre, l’âge et l’origine dans le choix de
l’interprète - De préférence, ne pas prendre les enfants comme interprète (sujet tabou,
mélange de l’ordre social, infantilisation) - Informer l’interprète des raisons et du contexte de soins
- Rappeler l’importance de la confidentialité
- Prévoir du temps supplémentaire (explications plus longues, répétitions:
généralement le double de temps)
Que faire pendant la rencontre avec un interprète?
- Positionner les chaises en triangle
- Inviter l’interprète à se présenter
- Confirmer l’assentiment de la personne face à
cet interprète - Expliquer le fonctionnement avec interprète
- Regarder et parler à la personne, et non à
l’interprète, lors de l’entretien (langage
corporel, expressions) - Parler clairement et lentement, pas nécessaire
de parler fort! - Permettre à l’interprète de traduire phrase par phrase
- Utiliser des phrases courtes et des mots simples (vulgariser)
- Faire le moins possible d’humour: difficile à traduire en mots et dans la
culture - Ne pas interrompre l’interprète
- Laisser du temps pour poser des questions
- Si l’interprète répond à la place du patient, demandez pourquoi. Il peut
avoir entendu la réponse plus tôt, mais cela doit être clarifié - Connaître quelques mots dans la langue du patient est fort apprécié et
rend le patient plus confortable - Vérifier la compréhension en demande à la personne de répéter
- Ne pas oublier que souvent les gens comprennent un peu le français ou
l’anglais même s’ils ont besoin d’un interprète; - Demander des précisions d’ordre culturel au besoin.
- Ne formuler aucune information que vous ne souhaitez pas voir traduite à
la personne