Phrasal verbs Flashcards
vzlétnutí letadla nebo sundání nějaké části oblečení
take off
The plane took off and we were on our way home.
The doctor told him to take off his shirt.
začít s něčím (nějakou aktivitou)
take up
I loved Jamie Oliver’s show and thanks to him I decided to take up cooking.
něco si zapsat
take down
You saw the thief escape in a car? Did you take down his license plate number?
Vycházet s někým
Vycházení zde není myšleno dosloval, ale metaforicky, tedy rozumět si s někým, mít spolu bezproblémový vztah. V praxi frázi užíváme například ve větě „Vycházím s ní dobře.”
Get on with somebody
I get on well with her.
Přenést se přes něco
Tato fráze znamená přijmout nepříjemný fakt nebo situaci po popasování se s něčím; překonání něčeho, co nám (možná dlouhou dobu) leželo v žaludku. Může jít třeba o rozchod, křivdy nebo odmítnutí. Ve větě fráze vypadá takto „Musíš to překonat!”
Get over something
You have to get over it!
nastoupit/vystoupit
Pokud hovoříme o nástupu/výstupu v souvislosti se soukromou dopravou, tedy kupříkladu auto nebo taxík.
„Já nastoupil do auta, ona vystoupila z taxi“
Get in/get out of
„I got in the car, she got out of the taxi.“
nastopit/vystoupit
Pokud hovoříme o nástupu/výstupu v souvislosti se veřejnou dopravou, tedy například o autobusu, tramvaji nebo vlaku.
„Já nastoupil do vlaku, ona vystopila z autobusu.“
Get on/get off
„I got on the train, she got off the bus.“
vstát
Fráze znamená vstát například ze země či ze židle. Zároveň ji použijete i v přeneseném významu vstávání, tedy při popisu probouzení, při kterém se (dříve či později), zvednete z postele.
„Obvykle vstávám okolo půl šesté ráno.”
Get up
I usually get up about half-past five in the morning.
Vyváznout z něčeho
Jde o frázi s významem uniknout něčemu, dostat se z něčeho; zahrnuje i vyváznutí s mírným trestem. Tedy s takovým, který se dá hodnotit jako téměř nulové potrestání.
„To ti neprojde!”
Get away with (something)
You will not get away with it!
Zbavit se něčeho
Například staré skříně nebo knih. Ve filmech tuto hlášku uslyšíte i v přeneseném významu, kdy se hlavní hrdina zbavuje na sebe pověšeného špicla (uniká mu) nebo když se záporák zbavuje nepříjemných svědků.
„Opravdu se chci zbavit svého starého auta.”
Get rid of
I really want to get rid of my old car.
Vrhnout se do něčeho
Fráze, která se skvěle hodí do vybídky k akci, určitě s ní zazáříte například při jednání v práci.
„Pojďme se do toho vrhnout!”
Get down to something
Let´s get down to business.
ubíjet, ničit, deprimovat někoho
Doslovný překlad je něco jako dostávat někoho dolů.
„Nikdy mě nezlomíš.”
Get somebody down
You will never get me down.
Dařit se/vést se
„Jak se ti daří?“
Get on
„How are you getting on?“
Tato věta bývá často zkráceně překládána jen jako: „How are you?“
vzrušit / vzrušovat
Krátké nohy mne opravdu vzrušují.
turn sb on
Short legs really turn me on.
balit / nabalovat někoho
Strávil jsem celý večer tím, že jsem jí kupoval pití a balil ji a ona nakonec odešla s mým nejlepším kamarádem.
chat sb up
I spent all night buying her drinks and chatting her up and in the end, she left with my best friend.