Opinions Flashcards

1
Q

Не ду́маю, что из э́того полу́чится что́-то хоро́шее.

A

I don’t think that something good will come out of it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Я ду́маю, нам лу́чше вы́ехать пора́ньше, что́бы не стоя́ть в про́бках.

A

I think we better leave early so we don’t stand in traffic jams.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

По-мо́ему, вы ошиба́етесь.

A

In my opinion, you are mistaken.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

По-мо́ему, мы зря сюда́ пришли́

A

In my opinion, we should not have come here.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Мне ка́жется, что э́ти брю́ки тебя́ полня́т.

A

It seems to me that these pants make you look fat.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Мне ка́жется, ско́ро пойдёт дождь.

A

It seems to me that it will rain soon.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Мне ка́жется, ты ошиба́ешься на его́ счёт.

A

I think you’re mistaken about him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Полага́ю, э́то ма́ксимум, что они́ мо́гут нам предложи́ть. Вряд ли мо́жно ожида́ть от них бо́льшего.

A

I suppose this is the maximum that they can offer us. We can hardly expect more from them.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Вы ду́маете, что я прав? – Полага́ю, что да.

A

Do you think I’m right? – I suppose yes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

На мой взгляд, э́то са́мая лу́чшая кни́га всех времён и наро́дов.

A

In my opinion, this is the best book of all times and nations.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

На мой взгляд, э́то мо́жно бы́ло сде́лать лу́чше.

A

In my opinion, it could be done better.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

По мо́ему мне́нию, врача́м и учителя́м должны́ плати́ть гора́здо бо́льше, чем пла́тят сейча́с.

A

In my opinion, doctors and teachers should be paid pay much more than they are paid now.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

По мо́ему мне́нию, э́то са́мая лу́чшая экраниза́ция Шекспира за после́дние го́ды.

A

In my opinion, this is the best screen adaptation of Shakespeare in recent years.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Я бы сказа́ла, что э́то нече́стно.

A

I would say that it’s not fair.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Я бы сказа́ла, что ва́ши пережива́ния безоснова́тельны.

A

I would say that your worries are groundless.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

На ва́шем ме́сте я бы приняла́ э́то предложе́ние.

A

If I were you, I would accept that offer.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Я бы не ста́ла так поступа́ть, будь я на твоём ме́сте.

A

I would not do that if I were you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

На его́ ме́сте я бы хороше́нько поду́мала, пре́жде чем приня́ть реше́ние.

A

In his place, I would have thought carefully before taking a decision

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Я счита́ю, что руково́дство компа́нии должно́ быть бли́же к сотру́дникам.

A

I believe that the company’s management should be closer to the employees

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Я счита́ю нева́жно, полу́чится у нас и́ли нет, гла́вное – попро́бовать.

A

I think it does not matter if we succed or not, the most important is to try.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Я си́льно сомнева́юсь, что ему́ э́то по си́лам.

A

I really doubt that he can do it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Они́ сомнева́ются в успе́хе предприя́тия.

A

They doubt the success of the enterprise.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

О́чень сомни́тельно, что де́ло обстои́т и́менно так, как он опи́сывает.

A

It is very doubtful that the situation is exactly as he describes it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Они́ приво́дят весьма́ сомни́тельные до́воды в подде́ржку свое́й пози́ции.

A

They give very doubtful arguments in support of their position.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Не ду́маю, что сто́ит ве́рить всему́, что говоря́т СМИ.
I do not think that we should believe everything that the mass media say.
26
Не ду́маю, что мы смо́жем организовать всё до́лжным о́бразом в тако́й коро́ткий срок.
I do not think that we will be able to organize everything properly in such a short time.
27
Не уве́рена, что здесь продаётся то, что мы и́щем.
I’m not sure that they sell here what we are looking for.
28
Он не́ был уве́рен, что э́то пра́вильный а́дрес, одна́ко друго́го у него́ не́ было.
He was not sure that this was the right address, but he had no other.
29
Стра́нно, что дверь откры́та. Я то́чно по́мню что закрыва́л её.
It’s strange that the door is open. I do remember that I closed it.
30
Объясне́ние, кото́рое он даёт, вы́глядит о́чень стра́нно и вызыва́ет недове́рие.
The explanation which he gives sounds very strange and causes distrust.
31
Э́тот мя́со стра́нно па́хнет, вы уве́рены, что оно́ све́жее?
This meat smells odd, are you sure it’s fresh?
32
Вы действи́тельно хоти́те туда́ пое́хать, несмотря́ на всё, что вам расска́зывали об э́том ме́сте?
Do you really want to go there, in spite of everything that you were told about this place?
33
Ты действи́тельно наме́рен рассказа́ть всю пра́вду?
Are you really going to tell the whole truth?
34
Они́ в са́мом де́ле пожени́лись? Никогда́ бы не поду́мала, что они́ да́же понра́вятся друг дру́гу.
Did they seriously get married? I would never have thought that they would even like each other.
35
Ты в са́мом де́ле был там? Расскажи́!
Were you really there? Tell me!
36
Я про́тив тако́го реше́ния.
I am against such a decision.
37
Е́сли вы то́же про́тив нововведе́ний, запо́лните э́ту фо́рму и проголосу́йте.
If you too are against innovations, please fill up the form and (cast your) vote.
38
Я не ве́рю ни одному́ его́ сло́ву.
I don’t believe a word he says.
39
Ты собира́ешься вы́кинуть пса на у́лицу за то, что он съел твои́ боти́нки? Коне́чно, нет. Но его́ определённо на́до проучи́ть.
– Are you going to throw the dog out just because he chewed up your shoes? – Of course not. But it certainly should be taught a lesson.
40
Ты ошиба́ешься.
You’re mistaken.
41
(Бою́сь,) ты неправ.
(I’m afraid) you’re wrong.
42
Я не ду́маю, что ты прав.
I don’t think you’re right.
43
Я так не ду́маю.
I don’t think so.
44
Я не ду́маю, что э́то хоро́шая иде́я.
I don’t think it is a good idea.
45
– Мне ка́жется, бы́ло бы непло́хо сде́лать так, как предлага́ет Анто́н. – Не ду́маю.
– I think it’s not such a bad idea to do what Anton suggests. – I don’t think so.
46
Э́того нельзя́ допуска́ть ни в ко́ем слу́чае!
This can not be allowed under any circumstances!
47
Никогда́ и ни за что не соглашу́сь с э́той то́чкой зре́ния.
I will never ever agree with this point of view.
48
– Ты пое́дешь с на́ми? | – Да ни за что на све́те!
– Are you coming with us? | – Like hell I will!
49
Не мо́жет быть, что́бы всё бы́ло так про́сто.
It cannot be that simple.
50
Всё не так про́сто, как вы ду́маете. Есть не́сколько подво́дных камне́й.
Everything is not as simple as it seems. There are a few pitfalls.
51
– Позвони́те им и спроси́те, как поступи́ть. | – Пробле́ма в том, что у нас нет с ни́ми свя́зи.
– Call them up and ask what to do. | – The problem is that we have no contacts with them.
52
Вряд ли они́ приду́т.
It is highly unlikely that they will come.
53
– Мы ду́маем, э́тот прое́кт бу́дет успе́шным. | – Вряд ли. Вы упуска́ете из ви́ду не́сколько ва́жных дета́лей.
– We think this project will be successful. | – I doubt it. You are overlooking some important details.
54
– Они́ полага́ют, что успе́ют всё сде́лать за два дня. Но едва́ ли э́то так.
– They believe they will be able to finish everything within two days. But it is hardly likely.
55
Совсе́м не так!
Far from it!
56
Далеко́ не так.
Far from it!
57
Всё как раз наоборо́т.
It’s just the other way around.
58
О поку́пке ещё одно́й маши́ны не мо́жет быть и ре́чи, мы едва́ отдали́ креди́т за пе́рвую.
Buying another car is absolutely out of question. We’ve barely paid off our loan on the first one.
59
– Вы, ка́жется, счита́ете меня́ идио́том. | – Отню́дь. Ва́ши рассужде́ния вполне́ логи́чны и убеди́тельны.
– You seem to think I am an idiot. | – Not at all. Your reasoning is quite logical and convincing.
60
– Они́ вы́глядят зна́ющими своё де́ло. | – Я бы так не сказа́ла. Они́ допусти́ли не́сколько серьёзных оши́бок в расчётах.
– They look like they know their business. | – I wouldn’t say that. They have made some serious mistakes in their calculations.
61
– Говоря́т, вы собира́етесь прода́ть свой би́знес? | – Ничего́ подо́бного! Кто вам э́то сказа́л?
– I’ve heard you are going to sell off your business. | – Not at all. Who told you that?
62
Вы ду́маете, что предусмотре́ли ка́ждую ме́лочь и всё пройдёт по пла́ну? Как бы не так! В таки́х мероприя́тиях форс-мажо́ры неизбе́жны.
Do you think you have gone over every detail and that everything will go as per the plan? Highly unlikely! Force majeurs are inevitable at such events.
63
Уве́рена, мы спра́вимся с зада́чей.
I’m confident/sure we will be able to handle the task.
64
Соверше́нно определённо могу́ сказа́ть, что суще́ственных измене́ний при́нятой ра́нее страте́гии разви́тия не плани́руется.
I can definitely say that significant changes in the previously adopted development strategy are not planned.
65
У нас нет никаки́х сомне́ний в пра́вильности вы́бранного ку́рса
We have no doubts of the correctness of the chosen course.
66
Сва́дьба, без сомне́ния, одно́ из са́мых ва́жных и па́мятных собы́тий в жи́зни челове́ка.
The marriage is undoubtedly one of the most significant and memorable events in a person’s life.
67
Ка́ждый ра́но и́ли по́здно испы́тывает чу́вство ле́ни, и мо́жно с уве́ренностью сказа́ть, что на све́те нет челове́ка, хоть раз не испыта́вшего лень.
Everyone sooner or later experiences a sense of laziness, and it is safe to say, that there is not a single person in the world who has not felt lazy at least once.
68
Мы то́чно не успе́ем на по́езд.
We’ll surely miss the train.
69
Я соверше́нно то́чно зна́ю, что полови́ну свои́х де́нег на рекла́му я тра́чу впусту́ю. Вот то́лько я не зна́ю, каку́ю и́менно полови́ну.
Half the money I spend on advertising is wasted; the trouble is I don’t know which half.
70
Э́то абсолю́тно то́чно фотомонта́ж, сли́шком не натура́льно смо́трятся ли́ца по отноше́нию к фо́ну.
This is absolutely a photomontage, the faces looks too unnatural in relation to the background.
71
В то́чности предоста́вленных да́нных мо́жно быть уве́ренным на все сто.
You can be a hundred percent sure in the accuracy of the data provided.
72
Очеви́дно, заня́тия йо́гой пошли́ тебе́ на по́льзу.
It is obvious that the yoga lessons have benefitted you.
73
Достове́рно изве́стно, что мно́гие ви́русные инфе́кции, протека́ющие во вре́мя бере́менности, мо́гут привести́ к внутриутро́бному пораже́нию плода́ и разви́тию разли́чных поро́ков разви́тия у ребёнка.
It is known for a fact, that many viral infections that occur during pregnancy may cause intrauterine fetal lesions and development of various malformations in a child.
74
Бы́страя ско́рость рабо́ты програ́ммы, несомне́нно, ска́зывается на удо́бстве рабо́ты для по́льзователя.
Fast speed of the program undoubtedly affects the usability for the user.
75
Рефо́рма бесспо́рно нужна́. Но она́ тре́бует огро́мных фина́нсовых вложе́ний, поэ́тому и прохо́дит поэта́пно.
Reform is certainly needed. But it demands huge investments, hence it progresses in stages.
76
Есте́ственно, разу́мнее выбира́ть себе́ обя́занности в соотве́тствии со свои́ми си́льными сторона́ми. Пусть ка́ждый де́лает то, что ему́ ле́гче и прия́тнее.
Naturally, it is wiser to choose one’s duties according to one’s strengths. Let everyone do that which is easy for him and more enjoyable.
77
Безусло́вно, борьба́ с корру́пцией – э́то актуа́льный вопро́с для всей страны́.
It is beyond doubts that the fight against corruption is a pressing problem for the whole country.
78
Коне́чно, мы ожида́ли бо́льшего, но всё-таки э́то не по́вод опуска́ть ру́ки, посыпа́ть го́лову пе́плом и бесконе́чно, до изнеможе́ния бить себя́.
Of course, we expected more, but still that is no reason to give up, repent and forever beat oneself to exhaustion.
79
И само́ собо́й разуме́ется, что ка́ждая трениро́вка должна́ включа́ть не́сколько упражне́ний на растя́жку.
It goes without saying that every workout should include some stretching exercises.
80
“Э́то однозна́чно был поджо́г,” – заяви́ли сотру́дники мили́ции корреспонде́нтам СМИ.
“It was definitely an arson”, – the police announced to the media.
81
Двух мне́ний быть не мо́жет: удаля́ть зу́бы не лю́бит никто́, в том числе́ данти́сты.
There’s no two ways about it: no one likes to have one’s tooth extracted, including dentists.
82
Я гото́ва поспо́рить, что созда́тели програ́ммы не ожида́ли вдруг свали́вшейся на них популя́рности.
I am ready to argue that programmers did not expect their sudden popularity.
83
Мне всё равно́, кто бу́дет мои́м сопе́рником. Я гото́в встре́титься с кем уго́дно.
I do not care who will be my opponent. I’m ready to meet anyone.
84
Что мне с того́, что у них кто-то не вы́шел на рабо́ту? Они́ должны́ бы́ли вы́полнить усло́вия контра́кта в срок.
Why would I care that they are short of staff? They had to fulfill the terms of the contract on time.
85
Слы́шал, Андре́й купи́л но́вую маши́ну? – А мне то что?
Did you hear that Andrew bought a new car? – And why would I care?
86
Како́е мне де́ло до их пробле́м? Э́то они́ должны́ бы́ли следи́ть, что́бы всё рабо́тало без перебо́ев.
Why would I care about their problems? It’s them who had to ensure that everything worked without interruptions.
87
84% украи́нцев счита́ют, что вла́сти нет никако́го де́ла до наро́да.
84% of Ukrainians believe that the authorities do not care about the people.
88
Како́е тебе́ де́ло до того́, что ду́мают други́е?
Why do you care about what others think?
89
Де́вушка, куда́ вам сто́лько хле́ба? – Извини́те, но э́то не ва́ше де́ло.
Lady, why do you need so much bread? – I’m sorry, but it’s none of your business.
90
Мари́на так была́ поглощена́ свои́м про́шлым, что ей бы́ло соверше́нно не ва́жно что происхо́дит вокру́г неё в да́нный моме́нт
Marina was so absorbed by her past that it was absolutely not important for her what was happening around her at the moment.
91
Е́сли вы его́ подведёте, его́ не бу́дут волнова́ть причи́ны, он про́сто расква́сит вам нос.
If you fail him, he will not be bothered about the reasons, he will just smash your nose.
92
Хочу́ купи́ть са́мый совреме́нный мо́щный компью́тер, цена́ не име́ет значе́ния. Что посове́туете?
I want to buy the most modern powerful computer, the price does not matter. What do you advise?
93
Поду́маешь, не получи́лось. Полу́чится в друго́й раз.
So what that you didn’t make it? You’ll make it next time.
94
То́же мне секре́т! Об э́том секре́те изве́стно уже́ неде́лю!
It’s not a secret! It’s been known for a week already!
95
«Мне на са́мом де́ле наплева́ть, что обо мне́ сейча́с говоря́т лю́ди, кото́рые ничего́ не смы́слят в игре́ на вратарской пози́ции», — сказа́л голки́пер сбо́рной по́сле про́игрыша кома́нды.
I really do not give a damn about what people that know nothing about playing on the goalkeeper’s position say about me now,” the goalkeeper of the team said after the team has lost.