O que signigica em inglês Flashcards
Aprender novas expressões para falar cada vez mais flutente e natural. Conteudo retirado do site http://www.mairovergara.com
Ain’t no woman like the one I’ve got.
(There isn’t no woman like the one I’ve got.)
Não existe mulher como a que eu tenho.
(Aqui usei a contraçao de There is not que é There isn’t, é a mesma coisa)
Ain’t nobody in the house.
(There isn’t nobody in the house.)
Não há ninguém dentro da casa.
Ain’t nothing like home.
(There is not nothing like home.)
Não há nada como o lar.
Ain’t she beautiful?
(Is not she beautiful?)
Ela não é bonita?
He ain’t that good at understanding a girl’s emotions.
(He is not that good at understanding a girl’s emotions.)
Ele não é tão bom em entender as emoções de uma garota.
That’s one of the oldest chat-up lines I’ve ever heard!
Essa é uma das cantadas mais velhas que eu já ouvi!
This is a pretty awful and cringeworthy chat-up line, you’ll no doubt agree.
Essa é uma cantada bem horrível e embaraçosa, você vai sem dúvidas concordar comigo.
We fell short of money at the end of the month.
Nós ficamos sem dinheiro no final do mês.
It breaks my heart that I fell short of my parents’ expectations for my life.
Corta meu coração que eu não alcancei as expectativas dos meus pais para minha vida.
August car sales fell short of the industry’s expectations.
As vendas de carros em agosto não atingiram as expectativas da indústria.
The amount of water in the reservoir falls short of our targets this year.
A quantia de água no reservatório não alcançou os nossos objetivos este ano.
Her money fell short, and she had to wire home for help.
O dinheiro dela acabou, e ela teve que telefonar para casa para pedir ajuda.
I will have you know I’ve been teaching English for 20 years.
Só pra você saber, eu ensino inglês há 20 anos.
I will have you know man I am a qualified accountant.
Só para você saber cara, eu sou um contator qualificado.
I will have you know my father is the mayor.
Só pra você saber, meu pai é o prefeito.
I’ll have you know I don’t care about your money.
Só para você saber, eu não me importo com o seu dinheiro.
I’ll have you know I’ve finished all levels of Super Mario.
Só pra você saber eu zerei todos os níveis de Super Mario.
Freddie has a new pick-up line for every girl he meets in the bar, but he always goes home alone.
Freddie tem uma cantada nova para toda garota que ele conhece no bar, mas ele sempre vai para casa sozinho.
I’m going to teach you a pick-up line in French.
Eu vou te ensinar uma cantada em Francês.
Pick-up lines are evolving due to new technologies and media.
As cantadas estão evoluindo devido as novas tecnologias e a midia.
That’s a cheesy pick-up line.
Essa cantada é cafona.
This complete pick-up line database is made out of phrases that you can use to break the ice.
Este banco de dados completo de cantadas é feito de frases que você pode usar para quebrar o gelo.
This is a piece of cake compared to some activities you must have done in the past.
Isso é moleza comparado à algumas atividades que você deve ter feito no passado.
Let’s face it this is not going to be a piece of cake, this is the worst mission ever.
Vamos encarar a realidade isso não vai ser moleza, essa é a pior missão de todas.
I’ve been training a lot lately, it’s gonna be a piece of cake!
Eu treinei muito ultimamente, isso vai ser moleza!
That project was a piece of cake. It only took me two hours!
Aquele projeto foi moleza. Eu só levei duas horas!
I’ve always had a hard time studying history, but math is a piece of cake.
Eu sempre fui mau estudando história, mas matemática é moleza.
I would not rule out a full boycott of the Olympics.
Eu não eliminaria a possibilidade de um boicote total aos Jogos Olímpicos.
A blood test will help your doctor rule out allergy.
Uma exame de sangue vai ajudar o seu médico a eliminar alergias.
Can we rule out the possibility of future terrorist attacks?
Nós podemos excluir a hipótese de ataques terroristas no futuro?
We are studying the market as a whole and we don’t rule out any possibility.
Estamos estudando o mercado como um todo e não descartamos nenhuma possibilidade.
Once you rule out the impossible, whatever is left, however improbable, must be true.
(Sherlock Holmes)
Uma vez que você descarta o impossível, não importa o que resta, mesmo improvável, deve ser verdade.
So far so good, although this “cloud” world is pretty new.
Até aqui tudo bem, embora esse mundo de “nuvem” seja muito novo.
So far, so good, he thought, trying to make himself feel more cheerful.
Até agora tudo bem, pensou ele, tentando fazer com que se sentisse mais alegre.
We are half finished with our project. So far, so good. The operation is proceeding quite nicely.
Nós terminamos metade do nosso projeto. Até aqui tudo bem. A operação está procedendo muito bem.
So far so good, but how do I add content to my website?
Até aqui tudo bem, mas como eu adiciono conteúdo ao meu website?
So far, so good, but, not good enough by far.
Até aqui tudo bem mas nem de longe, bom o sulficiente.
He’s tied up with his new book.
Ele está ocupado com o livro novo dele.
I can’t see you now, I’m all tied up.
Eu não posso ver você agora, eu estou todo ocupado.
I was tied up in conference all day.
Eu estava ocupado em uma conferência o dia todo.
If I’m very busy doing something I may say I’m tied up.
Se eu estiver muito ocupado fazendo alguma coisa, eu posso dizer que eu estou tied Up.
I’m tied up with doing some other things.
Eu estou ocupado fazendo algumas outras coisas.
Quando precisamos dizer que estamos ocupados “com” alguma ação, usando o tied up, usaremos a preposição with seguida do verbo da ação com ing.
I know it’s a long shot, but would you like to have dinner with me tomorrow?
Eu sei que isso é bem difícil de acontecer, mas você gostaria de jantar comigo amanhã?
I guessed the 3 last Superbowl winners, all longshots.
Eu acertei os 3 últimos vencedores do Superbowl, todos foram pura sorte.
It’s a long shot but I say: why not?
É um tiro no escuro mas eu digo: por que não?
We can try your plan, but it’s a long shot and it probably won’t work.
Nós podemos tentar o seu plano, mas é um tiro no escuro e provavelmente não funcionará.
The horse was a long shot, but we bet on him anyway.
O cavalo era um tiro no escuro, mas nós apostamos nele mesmo assim.
We will have a blast tonight at the party! It will be incredible!
Nós vamos nos divertir muito na festa essa noite: Vai ser incrível!
(curtir muito, aproveitar muito, se divertir, ter uma ótima experiência)
I am having a blast here in Canada. I hope to see you soon!
Eu estou me divertindo muito aqui no Canadá. Espero ver você em breve!
(Estou tendo uma ótima experiência, estou gostando muito, etc…)
The food was good and we had a blast.
A comida estava boa e nós ficamos maravilhados.
(A comida era boa, então a sensação, a experiência de comer a comida foi excelente e agradável)
Jessica has a blast every time she goes out with Marissa.
Jessica se diverte muito toda vez que ela sai com a Marissa.
(Jessica está na terceira pessoa, por isso se usa Has e não Have. She Has/ I have)
My father and I had a blast and that’s priceless.
Meu pai e eu ficamos muito felizes/nos divertimos muito e isso não tem preço.
Sorry I really dropped the ball.
Me desculpe, eu realmente pisei na bola.
Public schools have dropped the ball on arts education.
As escolas públicas tem falhado no ensino da arte.
For God’s sake don’t drop the ball, we’re relying on you.
Pelo amor de Deus, não pise na bola, nós estamos confiando/contanto com você.
You can’t trust John to do the job right. He’s always dropping the ball.
Você não pode confiar no John para fazer o trabalho direito. Ele está sempre pisando na bola.
Everything was going fine until my bodyguard dropped the ball.
Tudo estava indo bem até que meu segurança pisou na bola.
I came across her at work today.
Eu me deparei com ela no trabalho hoje.
Único detalhe de que o verbo come está no passado, came. Come é a forma normal do verbo no presente e came é o passado dele.
(Você pode entender também como: Eu topei com ela no trabalho hoje)
I came across my girlfriend’s face this morning while she was sleeping.
Eu me deparei com o rosto da minha namorada essa manhã enquanto ela estava dormindo.
I just came across a sentence that said something weird.
Eu acabei de me deparar com uma sentença que diz algo estranho.
(Aqui você vê a palavra just no meio da frase, quando você usa Just e logo depois o verbo no passado simples ou mesmo no particípio, significa que se acabou de fazer algo. I just saw him –> Eu acabei de ver ele. Algumas pessoas vão dizer que aqui deveria ser usado present perfect, porém a gramática nem sempre explica tudo, os nativos usam isso normalmente até mesmo com mais frequência que o present perfect.)
I came across this picture when I was cleaning out the attic.
Eu encontrei essa foto quando eu estava limpando o sotão.
What did he come across as an answer for his first question?
O que ele encontrou como resposta para sua primeira pergunta?
They look so much alike that they may as well be twins.
Eles se parecem tanto que eles devem ser gêmeos também.
We don’t know anyone here. We might as well leave.
Nós não conhecemos ninguém aqui. Nós poderíamos muito bem ir embora.
Since you have to wait, you might as well sit down and relax.
Já que você tem que esperar, você poderia muito bem sentar e relaxar.
I may as well get a car wash while at the gas station.
Eu poderia muito bem lavar o carro enquanto estou no posto de gasolina.
it’s so hot in Brazil today that we might as well be in hell.
Está tão quente no Brasil hoje que poderíamos muito bem estar no inferno.
In order to help you I need your email address.
Para que eu possa lhe ajudar eu preciso do seu endereço de e-mail.
I checked my bag twice in order to make sure that I had everything.
Eu chequei minha mochila duas vezes para ter certeza que eu tinha tudo.
In order to get a complete picture, further information is needed.
Para conseguir uma imagem completa, mais informação é necessária.
In order to succeed, companies have to sell their products at competitive prices.
Para ter sucesso, companhias tem que vender seus produtos a preços competitivos.
She has to work two jobs in order to support her family.
Ela tem que trabalhar em dois empregos para que possa sustentar sua família.
When I asked about a loan, he said, No dice.
Quando eu perguntei sobre o empréstimo ele disse: Nada feito!
(Ou, sem chance, de jeito nenhum)
I asked if we could go to the party, but Mom said no dice.
Eu perguntei se nós poderíamos ir a festa, mas minha mãe disse que não.
I was hoping that I would run into her at the park, but no dice.
Eu estava esperando que eu correria para ela no parque, mas nada feito.
No. It can’t be done, no dice.
Não. Isso não pode ser feito, sem chances.
The Giants could have made it an exciting ballgame, but no dice.
Os Giants poderiam ter feito uma partida excitante, mas sem chances.
(Mas não fizera, mas nada feito)
If we keep spending so much, before long we’ll be without any money.
Se nós continuarmos gastando demais, em breve nós estaremos sem nenhum dinheiro.
Before long he took over the editing of the magazine.
Em pouco tempo ele assumiu a edição da revista.
(Veja que aqui estamos falando de algo que aconteceu no passado, logo, não podemos dizer “em breve” então mudamos um pouco a tradução mas sempre mantendo o sentido)
Sadly, it didn’t work out and before long they were divorced.
Tristemente isso não funcionou e em pouco tempo eles estavam divorciados.
(Novamente, aqui falamos do passado, e usamos uma tradução pouca coisa diferente, afinal, não podemos dizer em breve para algo que já aconteceu)
I have to leave you so soon, but I’ll be back before long.
Eu tenho que te deixar muito em breve, mas eu estarei de volta em pouco tempo.
(Aqui também poderíamos dizer em breve, pois a tradução não estragaria o sentido)
I expect to start hearing about success stories before long.
Eu espero começar a ouvir sobre histórias de sucesso em breve.
Do you think we could get off scot-free?
Você acha que nós poderíamos sair impunes?
The thief went scot-free.
O ladrão saiu impune.
(Veja, aqui foi usado o verbo go no passado que é went. Então went scot-free= saiu impune)
That guy is getting off scot-free.
Aquele cara está saindo impune.
(Isso pode significar também que o cara está saindo sem pagar de algum lugar, depende de contexto)
The judge said there wasn’t enough evidence and he got off scot-free.
O juiz disse que não havia evidência suficiente e ele saiu impune.
(Aqui temos o verbo get no passado que é got, logo, got off scot-free= saiu impune)
It is quite incredible to think that these people are still getting off scot-free after all.
É bastante incrível pensar que estas pessoas ainda estão saindo impunes depois de tudo.
I’ll overlook your mistake this time.
Eu vou deixar passar o seu erro desta vez.
The detective overlooked an important clue.
O detetive deixou passar uma pista importante.
(Não prestou atenção e perdeu a pista)
Such a crime should not be overlooked.
Um crime desses não deveria ser ignorado.
(Não deveria ser deixado passar batido)
The tower overlooks the sea.
A torre tem vista pro mar.
(A torre é mais alta que o mar, então se tem uma vista de lá)
We rented a suite that overlooks the lake.
Nós alugamos um apartamento que tem vista pro lago.
(É mais alto que o lago)
I was trying to get across how much I admired them.
Eu estava tentando explicar o quanto eu os admirei.
(Tentando passar esta mensagem)
What message are you trying to get across to the consumer?
Que mensagem você estava tentando passar ao consumidor?
(Veja que Get across muda um pouco o seu significado para “passar” mas que no contexto significa Esclarecer, explicar algo)
I just couldn’t get my message across at the meeting.
Eu simplesmente não consegui passar a minha mensagem na reunião.
(O que iria ser passado era a mensagem, por isso “get my message across”)
I got my point across by giving lots of examples.
Eu esclareci o que queria dizer dando vários exemplos.
(Aqui o verbo Get está no passado, Got. Então Got Across = Esclareci)
It’s impossible to get across the road with all this traffic.
É impossível atravessar a estrada com todo esse tráfego.
(Aqui o sentido é atravessar de um lado para o outro)
Lose the goatee, it doesn’t go with your suit.
Tire o cavanhaque, ele não combina com o seu terno.
Does this tie go with my shirt?
Essa gravata combina com a minha camisa?
You’re offering $500! I think we can go with that.
Você está oferecendo $500! Eu acho que nós podemos concordar com isso.
We’re going with our original plan in the end.
No fim, estamos concordando com nosso plano original.
I heard that Carol is going with the guy who works downstairs.
Eu fiquei sabendo que a Carol está ficando com o cara que trabalha lá em baixo.
She’s been going with him since she was at university.
Ela está junto com ele desde que ela estava na universidade.
When it comes to fishing, John is an expert.
Quando se trata de pesca, John é um especialista.
When it comes to you I break all the rules.
Quando se trata de você eu quebro todas as regras.
Are you shy when it comes to speaking a foreign language?
Você sente vergonha quando se trata de falar um língua estrangeira?
Failure is not an option when it comes to medical equipment.
Falha não é uma opção quando se trata de equipamentos médicos.
When it comes to drinking alcohol, what works for one person may not work for another.
Quando se trata de beber álcool, o que funciona para uma pessoa pode não funcionar para outra.
I don’t like them at all.
Eu não gosto deles nem um pouco.
That’s not funny at all
Isso não é nem um pouco engraçado.
I don’t think so at all.
Eu não penso assim nem um pouco.
Sorry, chocolate cake is not my cup of tea.
Desculpe, eu não sou chegado em bolo de chocolate.
Playing golf isn’t his cup of tea.
Jogar golf não é a praia dele.
I know that horror films are not your cup of tea, but you should definitely see this one, it’s amazing!
Eu sei que filmes de terror não são a sua praia, mas você definitivamente deveria ver esse, é extraordinário!