Nouns Masterlist Flashcards
A UFO / flying saucer
Une soucoupe volante
Un ovni ( objet volant non-identifié )
Un ofni ( objet flottant non-identifié )
A boat
►warship
►merchant ship
Un navire (=un bateau)
►un navire de guerre
►un navire marchand
A stowaway
Un passager clandestin
Une passagère clandestine
The hold ( think “cargo” )
Une soute (de navire / à bagages)
A (common) misconception
une idée reçue
Destiny / Fate / chance
“Crazy how things work out (well).”
“as luck would have it he wasn’t there.”
Le hasard
”( c’est fou comme ) le hasard fait bien les choses!”
“le hasard a voulu qu’il soit absent.”
“what a coincidence meeting you here.”
“By strange coincidence…”
“it was quite by chance that they found him.”
“life’s changing circumstances”
“quel hasard de vous rencontrer ici.”
“par un curieux hasard…”
“on l’a retrouvé par le plus grand des hasards.”
“les hasards de la vie.”
A hanger
Un cintre
Summary ( formal )
Breakdown
To give someone a breakdown
“It’s always the same excuse / story”
“You get the picture?”
Un récapitulatif
Un topo
Faire un topo ( sur quelque chose )
“C’est toujours le même topo.”
“Tu vois un peu le topo?”
Oven
Un four
Stove
Une cuisinière
(small) un réchaud
Search bar
Une barre de recherche
Search engine
Un moteur de recherche
Equipment ( heavy )
Electrical equipment
De l’appareillage électrique
Materials (for office, laboratory, camping)
Du matériel
A prescription
To write out a prescription for someone
To fill a prescription
On perscription
Une ordonnance
Faire une ordonnance pour quelqu’un
préparer une ordonnance
sur ordonnance
A sip
“he sipped at his coffee.”
“He took a little sip of whisky.”
Une petite gorgée
“il a bu son café à petites gorgées.”
“il a bu une petite gorgée de whisky.”
Ironing board
Une planche à repasser
An iron
Un fer à repasser
Scene / sequence ( film )
“the opening sequence”
“the famous opening sequence of the film”
Une séquence
“la séquence d’ouverture”
“la célèbre séquence d’ouverture du film”
Bleach
De l’eau de Javel
Yard sale
Une braderie, une brocante, un vide grenier
A deal
An understanding / agreement
Un marché
une entente
Baldness
La calvitie
( kahl-vee-see )
Cut ( slash, slit )
“a deep cut in the leg”
“he had a cut on his chin from shaving.”
“minor cuts and bruises”
Une coupure
Une entaille
“une profonde coupure à la jambe”
“il s’était coupé au menton en se rasant.”
des petites blessures
A small or deep cut on the body
/ A nick ( / small scratch on object )
( in wood )
une petite entaille ou une entaille profonde
Une encoche
( awn-k’aw-shh )
“Le meuble était entaillé.” ( ? Check )
A slot / slit
( mail slot or piggy bank slot )
Groove ( in the head of a screw )
Une fente ( f’awn’tt ) [de mur, terre, rocher, de bois]
[de boîte à lettres, d’une tirelire - piggy bank ]
[de tête d’une vis]
A scratch
(on skin) une égratignure
(on paint, car) une éraflure
(on glass, record) une rayure
Aisle ( supermarket )
Department ( supermarket )
“The book isn’t on display.”
“The food / perfume department”
Une allée
Un rayon
“le livre n’est pas en rayon.”
“le rayon alimentation/parfumerie”
A hitman / hired killer
Un tueur à gages
Locker
Un casier (fermant à clé)
Changing room
( gym, stade, piscine ) Locker-room
( at hotel ) coat-room
“to collect one’s things from the cloakroom”
Un vestiaire
“réclamer son vestiaire”
A shooting ( continuous )
Shots ( a few, ringing out )
A murder
une fusillade
des coups de feu
un meurtre ( avec une arme à feu )
A disagreement / difference of opinion
Un différend
A squabble, a spat, a little argument ( childish )
Une chamaillerie
Une prise de bec
Une chicane
Rearview mirror
Un rétroviseur
Sale
“The sale begins next week.”
“The sales are on.”
Les soldes ( mpl )
“les soldes commencent la semaine prochaine”
“c’est la période des soldes.”
Delivery
“I don’t want any problems with the last delivery.”
“The next shipment will have to go by what we asked for.” – “well, at least we got them at wholesale price.”
Une livraison
” je veux pas d’ennuis avec la dernière livraison.”
“La prochaine livraison devra respecter les spécifications.” – “Bah, au moins on les a eu à prix de gros.”
Fur ( animal’s coat )
Fur coat
un pelage
( p’uh-l’ahh’zzjj )
un manteau de fourrure
Location
un emplacement, un endroit
Window frame / window sill
Un appui de fenêtre ( inside )
Un rebord de fenêtre ( outside )
Window pane
Une vitre, un carreau
A tile ( par terre, au mur )
( on a roof )
Un carreau
Une tuille
Rag, wiping cloth
To give something a wipe
To provoke someone/ make them “see red”
to talk about clothes
Un chiffon
Donner un coup de chiffon à quelque chose/ passer un coup de chiffon sur quelque chose
Agiter le chiffon rouge à quelqu’un
parler chiffons
Crackdown
Des mesures énergiques contre quelque chose
Des mesures de répression contre quelque chose
mettre le holà à qch - to put one’s foot down
Helmet
Hard-hat
Headphones
Un casque
( à écouteurs )
Baseball cap
Une casquette
A straightjacket
Une camisole de force
A collapse [ of person, building ]
[of government]
[of company]
Un effondrement, un écroulement
( ay-f’awn-druh-maw(n) )
Une chute
Une faillite
Bankruptcy
to go bankrupt
Une faillite
faire faillite
Reversal / change
change of mind
swing in public opinion
a sudden reversal of the situation
Un revirement (=changement brusque de tendances )
revirement d’opinion
un revirement soudain de la situation
Attachment ( email related )
“Please, see attached _____…”
“Please, see below…”
“send it as an attachment”
Une pièce jointe
“Veuillez trouver ci-joint _____…”
“Veuillez trouver ci-dessous…”
“envoyez-le en pièce jointe”
A way of walking
To have a heavy walk
démarche (=façon de marcher)
avoir une démarche pesante
Step ( of a process )
to apply to a department
“the necessary steps to obtain something”
Une démarche
entreprendre des démarches auprès d’un service
“Les démarches nécessaires pour obtenir quelque chose”
Reasoning / logic (x2)
“explain your reasoning to me”
Un raisonnement
Une démarche ( intellectuelle )
“expliquez-moi votre démarche”
Gap / slot ( dans un emploi du temps
( TV = time slot )
To parallel park
Un créneau
faire un créneau ( conducteur )
Schedule
1) stuff to do
2) organization of when to do things
3) work schedule for employees
1) un programme
2) un emploi du temps
3) un horaire
to be ahead of schedule (in work)
“the plane arrived ahead of schedule”
“the preparations are behind schedule”
avoir de l’avance sur son programme
“l’avion est arrivé en avance sur l’horaire”
“il y a du retard dans les préparatifs”
Opening time
Closing time
“we stayed until closing time”
L’ / les heure(s) d’ouverture
L’heure de (la) fermeture
“on a fait la fermeture,” (: clients d’un bar)
Progress, progression ( in a process )
“I’ll keep you up to date about its progress and if they ask me for any additional documents.”
Une progression, une avancée
“Je vous tiendrai au courant de son avancée et s’ils me demandent des documents complémentaires.”
The stage ( theater )
The stage ( for a band, in a hall )
The riser ( meeting, etc )
Une scène
Une estrade
Une estrade
( C’est quoi une contremarche?? )
Stage ( of process, procedure )
“A critical stage”
“In stages”
“at this stage in the negotiations.”
“Everything was carried out in stages.”
Une étape, une phase, un stade
“Une phase critique”
“Par étapes”
“à ce stade des négociations”
“Tout a été appliquée en plusieurs étapes.”
Diet ( restricted )
To be/go on a diet
“he’s on a special diet.”
Un régime
être/se mettre au régime
“il suit un régime spécial”
trend
upward trend
downward trend
Une tendance
Une tendance à la hausse
Une tendance à la baisse
Millenium
“we’re beginning the third millennium”
Un millénaire
“nous entrons dans le troisième millénaire”
The peak, pinnacle, summit ( de carrière, art, mouvement )
to reach its peak
artist at his (ou her) peak
“at the height of his (ou her) fame/career”
Un apogée
( ah-p’oh-z’jay )
être à son apogée
artiste à son apogée
“à l’apogée de sa gloire/carrière”
Blunder, screw-up
+Smudge ( =tache )
A blunder by the police
Flawless ( work )
Une bavure
Une bavure policière
Sans bavure(s)
Box set ( de disques, livres )
Un coffret
A scene ( in a film )
“the scene is set in Paris”
Une séquence ( d’un film )
“La séquence se passe à Paris.”
Plot ( of film )
Une intrigue
Spelling
L’orthographe (f)
Household, “home life”
“Men will do anything to have peace at home.”
“Their home life isn’t working.”
To have a happy married life
to shack up with someone
to go together well / go hand in hand
Le ménage
“Les hommes sont prêts à faire n’importe quoi pour avoir la paix dans leur ménage.”
“cela ne va pas dans leur ménage.”
être heureux en ménage
se mettre en ménage avec quelqu’un
faire bon ménage
Horn ( de cerf: antler )
Also: callus ( de la peau dure )
“His wife cheats a lot / she cucks him hardcore.”
Une corne
“sa femme lui fait porter des cornes.”
Contact lens
Une lentille de contact
Des lentilles de contact
Headache medicine
Pill
Un cachet, un comprimé
Une pilule
A counter-offer
Une contre-offre
Highlight ( high point )
“the highlights of the match”
“the highlight of the evening”
Le clou de quelque chose
Le(s) point(s) fort(s) de quelque chose
“les temps forts du match”
“le clou de la soirée”
Voucher
Coupon
Cash voucher
guarantee
money-off coupon
Un bon
Un bon de réduction
Un bon de caisse
bon de garantie
Slip of the tongue / pen
Freudian slip
(x2)
To make a slip of the tongue
Un lapsus
Un lapsus révélateur
Un acte manqué
Faire un lapsus
A gimmick
“it’s just a sales gimmick”
Une astuce
“c’est simplement une astuce promotionnelle”
Hype, publicity
To hype up ( a book, product, film )
Un battage publicitaire
(in media) un battage médiatique
[+book, product, film] faire un énorme battage autour de
Butt crack
la raie des fesses
Transcript ( of student )
Un dossier complet de la scolarité
Tantrum
Also: whim
to throw a tantrum
“If you just give in to her/his every whim…”
Un caprice ( d’enfant )
faire un caprice
“Si à chaque caprice, tu cède…”
Strike ( / refusal to work )
to go on strike
to be on strike
Une grève
se mettre en grève
être en grève ou faire grève
Truce
To call a truce
To bury the hatchet (x2)
Une trêve
Faire une trêve
Enterrer la hache de guerre
Fumer le calumet de la paix
burden, load
One’s “curse”
Un fardeau
A confession, an admission
Un aveu
Deadline
to work on a deadline
“he was working with a 6 o’clock deadline.”
Une date ou une heure limite
Une date butoir
avoir un délai à respecter
“son travail devait être terminé à 6 heures, dernière limite.”
Condition, “lot in life”
Also: Fate
to be happy with one’s lot
“the fate that awaits him”
“to abandon someone to his sad fate”
Un sort
être content ou satisfait de son sort
“le sort qui l’attend”
“abandonner quelqu’un à son triste sort”
Shin
Un tibia
inbox
Une boîte de réception
Brewing ( beer )
Intermingling / mixture ( cultures )
Un brassage
A drain (city, town)
(In house)
To throw money down the drain
to go down the drain (=fail )
“all his hopes have gone down the drain”
“it’s a drain on our resources”
Un égout
Une canalisation
jeter son argent par les fenêtres
tomber à l’eau
“Tous ses espoirs ont été anéantis.”
“cela épuise nos ressources.”
A back-flip
Un salto arrière
( CHECK! )
Zipper
Une fermeture éclair
Calf ( on leg )
Animal
Un mollet
Un veau
Wheelbarrow
Une brouette
Shovel
Une pelle
Bucket
Un seau
Deciding factor
Un facteur ou élément décisif
Line ( waiting line )
to form a / wait in line
To jump in line ( join )
In single file
La file (d’attente)
faire la queue
prendre la file
Être en file indienne
The back seat
In the back seat
“She fell on my back seat and started talking to me in a weird language.”
Un siège arrière
Sur le siège arrière
“Elle est tombée sur ma banquette arrière et s’est mise a me parler dans une langue bizarre.”
The front ( of a car )
To sit in the front ( of the car )
“it’s more comfortable in the front of this car.”
L’avant
s’asseoir / être assis à l’avant (de la voiture)
“dans cette voiture on est mieux à l’avant.”
Shutters
Une persienne
Blinds ( plastic, wood )
Un store ( les stores? ) ( en plastique, bois, tissu )
Roast ( coffee )
Light, Medium
Dark
Une torréfaction
Une torréfaction légère, moyenne
Une torréfaction foncée ou un / du café noir corsé
Headlight
“he had his headlights on.”
Un phare
“il était / il roulait en phares.”
Hood ( of car )
Un capot
Hood ( jacket, etc )
( of executioner, terrorist )
Un capuchon
une cagoule
( k’ah-goo’ll )
Trunk ( of car )
Trunk ( think “suitcase” )
“they’ve cleared off”
Un coffre
Une malle (=valise)
“ils se sont fait la malle**”
Fame
“How about we drink to your fame?” ( toast )
“That’s what it is to be a star; the price of fame.”
La célébrité, la gloire
“Si nous trinqions à votre fame?”
“C’est ça, les vedettes: la rançon de la gloire.”
Star ( movies, rock stars, etc )
To be the top billed star
To put the spotlight on someone
To steal the show / spotlight from someone
To strut around like a star
Une vedette
avoir la vedette
mettre quelqu’un en vedette
Ravir la vedette à quelqu’un
jouer les vedettes
Pickle
Un cornichon
utilisation, use
“She lets us use her garden.”
to make good/bad use of something
Drug use
multi-purpose tool
to lose the use of one’s eyes
Un usage (=utilisation)
“elle nous laisse l’usage de son jardin.”
faire (un) bon/mauvais usage de quelque chose
“l’usage de stupéfiants”
outil à usages multiples
perdre l’usage de ses yeux
Bench
Workbench
Un banc
Un établi
Workshop / studio
Workshop ( as a group )
Un atelier
Work site / building site
To have something “in the works” / being worked on
“we’re having some work done in the house.”
to undertake a project
“he’s working on two books.”
Un chantier
en chantier
“à la maison nous sommes en chantier.”
mettre un projet en chantier
“il a deux livres en chantier.”
Printer
Une imprimante
Door ( of a car, vehicle )
Une portière
Package, parcel
Pack ( cigarettes etc )
to pull out all the stops
Un paquet, un colis
Un paquet
mettre le paquet ( efforts, moyens )
Yearbook or Phone book
Un annuaire
small suitcase; briefcase
overnight case
Une mallette (=valise, =porte-documents )
Une mallette de voyage
Sleeping pill
Un somnifère
Sandpaper
Du papier de verre
wreck ( the remains of a ship )
( The actual act / event of the wreck )
une épave
un naufrage
Shell ( of mollusk, egg, nut )
( of turtle, crab )
Une coquille
Une carapace
Scale ( fish )
+Flake ( paint )
Tortoiseshell
Tortoiseshell glasses
Une écaille
En écaille
Lunettes d’écaille
Boarding ( of passengers - plane, etc )
Loading ( big truck, etc )
Boarding pass
“134 now boarding at gate 11.”
Un embarquement ( de passagers )
( de marchandises )
Une carte d’embarquement
“vol 134, embarquement porte 11.”
Landing
at the moment of landing
emergency/crash landing
Un atterrissage
à l’atterrissage
Un atterrissage forcé/en catastrophe
takeoff
Un décollage
upkeep ( house, garden )
Un entretien / de l’entretien
Silverware, utensils, etc
To set the table
To set the table for four
“Set an extra place at the table.”
plastic knives and forks
Un couvert / des couverts
Mettre le couvert
mettre quatre couverts
“mets un couvert de plus”
des couverts en plastique
A bunch
Un tas
Une brochette de quelque chose
Dashboard
Le tableau de bord
License plate
Une plaque d’immatriculation
Carpet, rug
Also, mat ( at the gym )
Un tapis
Carpet ( whole floor covered )
to have a wall-to-wall carpet laid.
Une moquette
faire poser de la moquette
Paintbrush
Un pinceau
A pen
Ball-point pen
fountain pen
Un stylo
Un stylo-bille / stylo à bille
Un stylo à encre ou (à) plume
Rust
rust bucket (=car, boat)
La rouille
Un tas de rouille*
Bunk beds ( stacked )
Bunk ( for soldier or bench in train etc )
Des lits superposés
Une couchette
Pipe ( normal then small )
Sewer pipe
Un tuyau, un tube
Un égout
Hose
Fire hose
Un tuyau d’arrosage
Un tuyau d’incendie
Drawback, downside, disadvantage, bummer
“There was just one drawback: our room was on the top floor and there was no elevator.”
to turn to someone’s disadvantage
Un bémol
Un inconvénient (à)
Un désavantage
“Il y avait un seul bémol: notre chambre était au dernier étage et il n’y avait pas d’ascenseur.”
tourner au désavantage de quelqu’un
Sink ( bathroom )
Un lavabo
Sink ( kitchen )
Un évier
Washing machine
Une machine à laver, un lave-linge
Dishwasher
Un lave-vaisselle
The dishes ( to clean )
to do the dishes
la vaisselle
faire la vaisselle
Laundry detergent / powder
to do the washing
to do four washes a week
La lessive
faire la lessive
faire quatre lessives par semaine
A small to medium sized pot for cooking ( think “soup” or “spaghetti for 2-4 people )
Une casserole
A frying pan
crêpe pan
Une poêle à frire
Une poêle à crêpes
Stapler
Staples
Une agrafeuse
Une agrafe
Paperclip
Un trombone
Clipboard
Une planchette à pince
Un porte-bloc
Cupboard
Un placard
Sister company / subsidiary
Une société filiale
( fee-lee-ahll )
A setback ( something that slows down a plan )
Un contretemps
Something unexpected to deal with ( usually a problem )
Un imprévu
An expected difficulty, a hitch, a snag
“he couldn’t come - something popped up.”
“In case of a hitch…”
“To go off without a hitch”
Un empêchement, un pépin, un accroc ( ah-kr-oh )
“il n’est pas pu venir; il a eu un empêchement.”
“en cas d’empêchement / de pépin/ d’accroc…”
“se dérouler sans accroc(s)”
A wing ( of animal or building )
To take someone under their wing
“Maybe you should ban them from this wing of the manor.”
Une aile
prendre sous son aile ( protectrice )
“Peut-être devriez vous leur interdire cette aile du manoir.”
A fan ( handheld, for cooling off / fanning oneself )
( also: A range, a spectrum de produits, prix, mesures, etc )
Fan-shaped / fanned out ( objects )
The salary range
the political spectrum
“there is a whole range of possibilities.”
Un éventail
en éventail
l’éventail des salaires
l’éventail politique
“il y a tout un éventail de possibilités.”
Cross-referencing
By cross-referencing
To cross-reference
( “I cross-referenced it with… )
Un recoupement
Par recoupement
Faire des recoupements / recouper deux choses ( “je l’ai recoupé avec…” )
Charity or volunteer work
Worker
To do charity / volunteer work
Du bénévolat
Un(e) bénévole
Faire du bénévolat
Manhole ( entrance to the sewers )
Une bouche d’égout
Failure, lapse in judgement, weakness / moment of weakness ( humans )
Breakdown, failure ( machines, things )
“You panicked: a moment of weakness that cost the lives of three people.”
Heart failure
Mechanical failure
To feel faint
Une défaillance
“Vous avez paniqué: une défaillance qui a coûté la vie à 3 personnes.”
Une défaillance cardiaque
Une défaillance mécanique
Avoir une défaillance
Slope / slant
to slope gently/steeply
to be going downhill / on a bad path
Une pente
être en pente douce/raide
être sur une mauvaise pente
An old fogey
“Juste another old fogey who can barely get out of his fancy little car.”
Un ( vieux ) croulant
“Encore un croulant qui a du mal à sortir de son bolide.”
Race car
to go by at top speed
bolide
passer comme un bolide
The proceeds ( money raised )
Les fonds récoltés, la recette
Recipe
Une recette ( de quelque chose )
Goat
Une chèvre
An old hag / crone
Une vieille bique
Date ( person, man )
Un cavalier
Pencil-pusher, bean counter, BS accountant
Un gratte-papier
Applicant ( for a job )
Un(e) postulant(e)
Bad weather
to brave the weather
Les intempéries
( ah(n)-t’aw(m)-p’ay-ree )
affronter les intempéries
An application for a job
To submit an application ( for membership )
To apply for a job
“On application”
Une candidature à un poste
Faire une demande ( d’adhésion )
poser sa candidature
sur demande
The attendance
The people one hangs out with
“Church attendance”
“the number of people going to the cinema is rising”
“he hangs out with bad people / he’s in with a bad crowd.”
Une fréquentation
Les fréquentations
“la fréquentation des églises”
“la fréquentation des salles de cinéma augmente”
“il a de mauvaises fréquentations”
Happy ending
To have a happy ending ( verb )
Un dénouement heureux
Bien se terminer
Shelf ( single, then set of shelves )
( in shop )
( in oven )
a shelf of books
Une étagère, des étagères
Un rayon
Une plaque
un rayon de livres
Storm
Une tempête
Un orage
Flashlight
Une lampe de poche
Web
Une étoile
Web browser
Un navigateur
Dumpster
Une benne ( à ordures )
Darkness
“the house was in darkness”
The forces of darkness
Une obscurité, une noirceur, les ténèbres
“la maison était plongée dans l’obscurité / les ténèbres.”
les forces des ténèbres
Fence
Closing session / date
“this play will close the festival”
Une clôture
séance/date de clôture
“cette pièce sera présentée en clôture du festival.”
Abduction, kidnapping
Un rapt, un enlèvement
Torture
“it was sheer torture!”
Un supplice
“c’était un vrai supplice!
Delusion / illusion
( + trap )
( + decoy )
Un leurre ( l’urr )
(=piège)
Glimmer, Faint light, small ray of light
By candlelight
“not the faintest glimmer of hope”
Une lueur [d’étoile, lune, lampe]
( luu’urr )
à la lueur d’une bougie
“pas la moindre lueur d’espoir”
Verse ( of a song )
( of poem )
( of Bible )
Un couplet
Une strophe
Un verset
Chorus ( of song )
Un refrain
Momentum ( speed ) / surge ( boost )
to gain momentum ( physically ) (x2)
( become more popular, to enlarge one’s business, etc )
to lose momentum
Un élan
gagner du terrain
Prendre son élan
prendre de l’ampleur
être en perte de vitesse
Momentum ( speed ) / surge ( boost )
( part 2 )
To take a running start
To gain speed
“He continued at the same speed.”
Un élan
prendre son élan
prendre de l’élan
“il a continué sur son élan”
Ambush, trap
to be ambushed / to fall into a trap
To be waiting in ambush
Un guet-apen, une embuscade
tomber dans un guet-apens ou dans une embuscade
être en embuscade
tendre une embuscade à quelqu’un
A hindrance, an obstacle, something that slows things down
“There’s a time when the system let’s you down; when the laws are no longer tools, they’re just hindrances that let the criminals pop back up.”
Une entrave à quelque chose
( aw(n)-t(hh)(r)ah’vv )
Un frein
“Il y a un moment incontournable où les structures vous laissent en plan; quand les lois ne sont plus des outils, elles deviennt des entraves qui permettent aux criminels de resurgir.”
Grime, muck, nastiness
Une crasse, une fange
( f’awn’jj )
Crust ( of bread )
Scab ( of scratch, wound )
Une croûte
Hardware or hardware-store
Une quincaillerie
Rubble
Les décombres
The route ( planned course )
Course of river, etc
“They keep the bomb on a truck with a lead roof. We tail it every day, and we’ve noticed that its course doesn’t change much.”
Un parcours, un trajet
(=itinéraire)
[de fleuve]
“Ils gardent la bombe sur un camion à toit de plombe. On le prend tous les jours en filature et on a remarqué que son parcours ne varie pas beaucoup.”
To change course
To change the course of history
To get back on course [ship]
to go off course [ship, plane]
( Figuratively - / to be “way off” to “have another thing coming” )
changer de cap
changer le cours de l’histoire
reprendre son cap
dévier de son cap
faire fausse route
Seagull
Une mouette
Needle
Une aiguille
( ehh-g’wee )
Dealership
Une concession
Stuck-up person
Un bêcheur, une bêcheuse
Une pimbêche
( p’ah(n)’m-behh’sshh )
Management ( various )
Middle manager(s)
Senior / upper manager(s)
Les cadres
Un / les cadre(s) moyen(s)
Un cadre supérieur
les cadres supérieurs
Big shot / VIP
un gros bonnet
un gros calibre
une grosse pointure
une huile
A Regular ( customer )
Un habitué
Snot
De la morve
Booger
Also: dropping ( rabbit, mouse )
“Are your clients aware that there is snot and boogers in the cookies and the ice cream?”
“it’s covered in dog mess”
“it’s a load of rubbish.”
Une crotte (de nez)
Des crottes
“Est-ce que vos clients sont au courant qu’il y a de la morve et des crottes de nez dans les biscuits et les glaces?”
“c’est plein de crotte(s) de chien”
“c’est de la crotte”
Mouse
Une souris
An ant
An anthill
To have one’s leg be asleep / to have pins and needles in one’s legs
Une fourmi
Une fourmilière
avoir des fourmis dans les jambes
A fine
Parking ticket
Une contravention (pour infraction au code)
(pour stationnement interdit)
Prey
to prey on
Une proie
s’attaquer à quelqu’un
Little thug, ruffian
Riff raff
Un voyou
( v’oy-yoo )
Une racaille
Rodent
Un rongeur
Link ( in a chain, etc )
“he’s just one link in the chain”
Un maillon
“il n’est qu’un maillon de la chaîne”
A cog, a wheel ( of a machine )
The gears
“he’s merely a cog in this organization”
“the machinery of state”
“when one is caught up in the system”
Un rouage [d’engrenage]
Un engrenage
“il n’est qu’un rouage dans cette organisation”
“Les rouages de l’État”
“quand on est pris dans l’engrenage”
A band-aid ( person )
Un bouche-trou
Quelqu’un qui comble le vide
Pedestrian
Un(e) piéton / -onne
A ram ( animal )
A ram ( instrument )
Un bélier
Le même mot??
Gossip
“what’s the latest gossip?”
a piece of gossip
Des commérages / des potins
“quels sont les derniers potins?”
un ragot
Gossiper
Une commère
A diagram, plan, layout, outline
Assembly diagram ( think: exploded view / visual instructions )
“He uses an organized attack pattern, and he is out in force today.”
Un schéma
Un schéma de montage
“Il utilise un schéma d’attaque coordonné, et il est sorti en force aujourd’hui.”
Top dog in a field, the leaders in a field
“leading medical experts”
Une sommité
“les sommités du monde médical”
The bottom ( lake, container, etc )
( or the back: room, throat, etc )
“The bottom opens when you unscrew it. Customs can even check it.”
Le fond
“Le fond s’ouvre en se dévissant. Ça peut même être contrôler par les douanes.”
Dock
“That’s up to your guy on the boat. You’ve gotta make sure he’s there.”
Un quai
“Ça dépendra de votre gars du bateau. 19h demain soir, quai est. À vous de vous assurer qu’il y sera.”
/ “… assurez vous qu’il y sera.”
Customs ( at an airport )
To go through customs
La douane
passer (à) la douane
Custom / tradition
“it was his custom to rest each morning.”
Une coutume
“il avait coutume de se reposer chaque matin.”
Concrete
_____ made of concrete
A solid / airtight excuse, argument or case
“Forget it! / drop it!”
Le / du béton
en béton
[alibi, un argument, un dossier] en béton
“laisse béton!”
A blade ( of grass ), a sprig
A bit of…
to have a bit of a chat
to have a quick wash
a fine-looking girl
un brin
Un de _____
faire un brin de causette
faire un brin de toilette
un beau brin de fille
A blank, a void
“My mind went blank.”
“Leave these field blank.”
Un blanc
“j’ai eu un blanc.”
“Laissez ce champ vide.”
Wallpaper ( house )
( computer background )
Du papier peint
Un fond d’écran
A fly-over
( of book ) a skim-through
( of question ) skimming
“Did I go too fast? I did a quick skim-through.”
Un survol ( de )
“Je suis allé trop vite? J’ai fait un survol.”
An addition / the fact of adding something
Un ajout
A contribution / contributing factor to something
“our civilization’s contribution to humanity”
“… which makes this species a magnificent but deadly addition / contribution to the park.”
Un apport
“l’apport de notre civilisation à l’humanité”
“… ce qui fait de cette espèce un magnifique mais mortel apport au parc.”
A bolt ( of lock )
Locking
“Did you bolt the door?”
to be behind bars
Un verrou
Un verrouillage
“as-tu mis le verrou ?”
être sous les verrous
Droppings ( of animal )
Une fiente
Une / des crottes
Du crottin
Vending machine
Un distributeur automatique
Une machine distributrice
Work station / work space / work area
Un plan / un poste de travail
tourniquet
To apply a tourniquet
Un garrot
Poser un garrot
Enclosure, pen, paddock ( of horses, sheep )
“God, even Nedry knew not to touch the raptor pen.”
Un enclos (=clôture) ( de ( chevaux, de moutons )
“Bon sang, même Nedry savait qu’il ne fallait pas toucher à l’enclos des raptors.”
Smell, a scent
“A gas without a smell”
“That smells good / bad.”
“What a nasty smell in here!”
“There was a burning smell.”
Une odeur
un gaz inodore
cela sent bon/mauvais
“ce que ça sent mauvais ici !”
“il y avait une odeur de brûlé.”
Sense of smell
To have a good / keen sense of smell (x2)
Un odorat
avoir l’odorat fin
avoir l’odorat très développé
Den ( of animal, criminal, loner )
Lair, hideaway
Une tanière [d’animal, de malfaiteur, de solitaire]
Un repaire
Hiding place, hideaway
Secretly
Behind someone’s back / unknown to someone
Une cachette
en cachette
en cachette de quelqu’un / à l’insu de quelqu’un / “à son insu”
Groin
Une aine, un entrejambe
Pothole
Un nid-de-poule
A jaw
Une mâchoire
Shoulder
broad-shouldered
to knock sb with one’s shoulder
“everything rests on your shoulders”
“they are not in a strong enough financial position”
Une épaule
large d’épaules
donner un coup d’épaule à quelqu’un
“tout repose sur vos épaules”
“ils n’ont pas les épaules assez larges ou solides (financièrement)”
Shoulder blade
Une omoplate
A strap ( of shoulder bag )
( of dress, garment )
Une bandoulière
Une bretelle
On/off ramp
Une bretelle
An overview, breakdown, an “idea” of something
A print preview
“that will give you a good idea of what you are about to visit”
“It was a bit much, I know, but it was to give you an idea of my range.”
Un aperçu (=idée générale)
aperçu avant impression
“cela vous donnera un bon aperçu de ce que vous allez visiter”
“C’était un peu trop, je sais, mais c’était pour te donner un aperçu.”
A range, scale, extent ( of power, damage, knowledge )
Also: Length ( of time )
“faced with the scale of the disaster”
“over a period of three years”
Une étendue [de pouvoir, dégâts, connaissances]
“devant l’étendue du désastre”
“sur une étendue de trois ans”
Process ( natural )
( official, governmental, paperwork, etc )
“the process of digestion”
“a natural process”
“the legal process takes a year”
Un processus
Une procédure ( official, paperwork, etc )
“Le processus de la digestion”
“un processus naturel”
“la procédure juridique prend un an”
Approval
To nod with approval
Une approbation
hocher la tête en signe d’approbation
Pelican
Un pélican
A piece of chalk
Une craie
Chalkboard
Un tableau noir
Keychain
Un porte-clés
An eyelid
Une paupière
Nostril
Une narine
Belly button / navel
Un nombril
Stride / large steps
To take big strides
“He was taking big strides toward…”
enjambée
faire de grandes enjambées
“il allait à grandes enjambées vers…”
Toe
“He got up on his tip-toes.”
“that will keep you on your toes!”
Un orteil
“il s’est dressé sur la pointe des pieds”
“ça t’empêchera de t’endormir!”
A cliff
“He jumped off the top of the cliff”
Une falaise
( f’ah-l’ehh’zz )
“Il s’est précipité du haut de la falaise.”
Power strip
Une multi-prise
Une barre d’alimentation
A moth
Un papillon de nuit
Heat-wave
Une canicule
Une vague de chaleur
Radius
“within a radius of 10km”
“within a 6km radius of Paris”
Un rayon
“dans un rayon de 10 km”
“dans un rayon de 6 km autour de Paris”
Spoke ( of wheel )
Un rayon ( de roue )
Subscription ( pour transports, matchs, spectacles)
Season ticket ( games, shows )
Un abonnement
( à journal, magazine, pour transports )
( matchs, spectacles )
Window / counter ( where worker does something) ( think: bank, ticket box at theater )
cash dispenser
“inquire at the next window”
“this counter is closed”
“The performance is sold out.”
Un guichet
Un guichet automatique (de banque)
“adressez-vous au guichet d’à côté”
«guichet fermé»
“on joue à guichets fermés”
A slap in the face
to give someone a slap in the face
Une gifle
Flanquer une gifle à quelqu’un
Spit
Du crachat
De la salive
Octopus
Une pieuvre
( p’ee-(y)uh-(hh)r’uh )
Un pouple
Kindness
“would you be so kind as to help me?”
Kindly
“he was kind enough to drive me back”
“would you be good enough to keep quiet while I’m speaking?”
Une bonté
Une obligeance
“auriez-vous la bonté de m’aider?”
avec bonté
”il a eu l’obligeance de me reconduire en voiture”
“ayez l’obligeance de vous taire pendant que je parle, je vous prie.”
Slipper / house shoe
Une pantoufle
House slipper
Baby bootee
Ballet shoe
Un chausson (=pantoufle)
Junkyard
“Totaled” / “should just be thrown on the heap.”
Une casse [de voitures]
bon pour la casse
A loan
“This is a fancy restaurant. Did you take out another student loan to bring me here?”
Un prêt
“C’est un restaurant très chic. Tu as demandé un autre prêt étudiant pour m’inviter ici?”
Lead ( metal )
( in pencil )
“they pumped him full of lead”
Du plomb / en plomb
Une mine ( du crayon )
“ils l’ont criblé de balles”
Book of magic spells
Un (vieux) grimoire
Sleepwalking
Sleepwalker
Du somnambulisme
Un(e) somnamblue
Ryhthm
Rate / frequence
( regularly )
( rhythmically / in time )
“At the rate of 10 a day.”
“at a crazy rate”
Une cadence
en cadence (=régulièrement)
rhythmically; (=ensemble, en mesure) in time
“à la cadence de 10 par jour”
“à une cadence infernale”
Rate ( part 2 )
birth/death rate
rate of growth
“If you continue at this rate…”
“at the rate you’re going, you’ll be dead before long”
Le taux de natalité / mortalité
Le taux de croissance
“si vous continuez à ce train-là…”
“à ce rythme-là vous ne ferez pas de vieux os / ferez pas long feu.”
Spark
( of interest, common sense )
Une étincelle
Une lueur
Snow
La neige
( n’ehh-(zz)’jj )
Double / look-alike
“he’s the spitting image of his brother”
Un sosie
“c’est le sosie de son frère”
Emphasis ( in a word )
“The emphasis is on the first syllable”
Une accentuation
“l’accent d’intensité tombe sur la première syllabe.”
Freckle
Une tache de rousseur
Icing / frosting
du glaçage
Slice
( bread, hamb )
Beef steak
Salmon steak
Une tranche
[de pain, jambon]
Une tranche de bœuf
Une tranche de saumon
couper en tranches
The black sheep
(x3)
“If I were to tell you, for example, that the shepard leads also the most wayward sheep of the flock, it would maybe seem a bit disingenuous.”
La brebis galeuse
Le vilain petit canard
Le mouton noir
“Si je te racontais par exemple que le berger mène aussi la brebis la plus égarée du troupeau, ça semblerait peut-être un peu forcé.”
A scapegoat
Un bouc émissaire
A placeholder, a stand-in, filler
Fill-in employee
Un bouche-trou
Gravel ( little stones )
( finer )
Un gravier ( du gravier? )
Du gravillon
Pebble
Un caillou
Fluke
“By a sheer fluke”
“he scored a fluke goal”
Un coup de chance extraordinaire
“par un hasard extraordinaire”
“il a marqué un but tout à fait par hasard”
Tax ( On goods, services )
(On income)
Before / after tax
Une taxe, un impôt
les impôts
avant/après l’impôt
Top ( highest point )
( mountain, hill )
( ladder, stairs, page, pile )
( list, division )
un sommet
au sommet de
un haut
en haut de
Une tête
en tête de
Top / cover / lid
( of box )
( of bottle / tube )
( pen or HOOD )
Un couvercle
Un bouchon
Un capuchon
Crusader
( someone nuts about a movement / project, point of view )
Knight, etc ( crusades )
“That guy’s a crusader for good. He took the oath for neutrality.”
Un militant(e)
( en faveur de / en guerre contre )
Un croisé
“Ce mec la est un croisé du bien. Il a fait le sermon de neutralité.”
Oath
Take an oath
Under oath
Un serment
prêter serment
faire un/le serment
sous serment
Counterfeit, forgery, a fake
“Watch out for fakes”
Une contrefaçon, un faux / une fausse
“méfiez-vous des contrefaçons”
“A shoulder to cry on”
“I’m sure you didn’t come here to find a shoulder to cry on.”
Une épaule compatissante
“Je suis presque certain que t’es pas venu pour trouver une épaule compatissante où pleurer.”
“Je suis sûr que tu n’es pas venu ici pour trouver une épaule compatissante pour pleurer dessus.”
Cattle
Du bétail
Ram ( animal )
Ewe ( / female ram )
Un bélier
Une brebis
( br’uh-b’ee )
Mist ( normal )
( on glass / =moisture )
The morning mist
“Lost in the mists of time”
Une brume
Une buée
La brume matinale
“perdu dans la nuit des temps”
Fog
“it’s foggy”
to be in the dark ( fig, to be a bit lost )
Un brouillard
“il y a du brouillard”
“être dans le brouillard”
Last wish / dying wish
Une dernière volonté
Son in law
Un gendre
An extension / extra part ( table, cable )
A little more ( money, time )
A bit of extra money
An extra two days
“there will be no extension of the deadline”
To grant an extension of a deadline
Une rallonge [de fil électrique]
(=supplément)
une rallonge (argent)
une rallonge de deux jours
“le délai ne sera pas prolongé”
accorder un délai supplémentaire
Extension cord
Un prolongateur
Un fil de rallonge
Wild animal
( also, wildcat )
“I’ve hunted a lot of wild animals, but the way these things move…”
“It smells like B.O. in here.”
Un fauve
“J’ai chassé beaucoup de fauves dangereux, mais la façon dont ces saletés se déplacent…”
“Ça sent le fauve ici.”
Cheetah
Un guépard
Leech
Une sangsue
( s’aw(n)-ss’uu )
Snack bar, lunch, snack
afternoon snack time ( kids )
afternoon tea ( adults )
Un casse-croûte
Un en cas
Un / le goûter [d’enfants]
[d’adultes]
l’heure du goûter
A swing
une balançoire
Speaker / “the person one is speaking to”
Un(e) interlocuteur, -trice
( ah(n)-t’ay’rr-l’oh-kuu-turr )
A claim ( an assertion )
“what do you think about his claim that …”
“that’s a big claim to make!”
Une affirmation
“que pensez-vous de son affirmation selon laquelle …”
“c’est bien audacieux de dire cela”
A pick-up / a boost
A tonic
Un ( bon ) remontant
Offence, wrong-doing, crime
Commit an offence
A hit-and-run
“they arrested him because of the colour of his skin”
to be prosecuted for one’s beliefs
“In 25 years, there’s been no serious crime: Not a gunshot, not a murder, not a thing like that.”
Un délit
commettre un délit
Un délit de fuite
“il a été arrêté pour délit de faciès.”
être poursuivi pour délit d’opinion
“En 25 ans il n’y a eu aucun délit majeur; ni coup de feu, ni meurte, ni rien de ce genre.”
Fin ( fish )
( shark )
Une nageoire
Un aileron
Filthy rich person
( adjective: posh, fancy )
“He’s rolling in it”
The rich
Un(e) rupin, e
[appartement, quartier] plush*; [personne] filthy rich**
“c’est un rupin”
les rupins
Rookie
Une bleusaille
Un bleu
Hick / bumpkin
(X3)
Un(e) péquenaud(e)
Un bouseaux
Un plouc
Diarrhea
to have diarrhea
“Let him come dick around with this shit.”
La chiasse
Une diarrhée
avoir la diarrhée
“Qu’il vienne lui aussi tripatouiller avec cette chiasse.”
Breakdown ( incident )
Power failure
To break down ( machine )
“My car broke down”
“I ran out of gas.”
“The project is at a standstill”
“I’ve run out of inspiration”
Une panne
panne de courant
être / tomber en panne [machine]
“je suis tombé en panne (en voiture)”
“je suis tombé en panne sèche / en panne d’essence”
“le projet est en panne”
“je suis en panne d’inspiration”
Eardrum
Un tympan
( t’ah(m)-p’aw(n) )
Cigarette lighter
Un briquet
A winning streak
To be a streak ( team, athlete )
To be on a streak ( gambler, etc )
Une série victoireuse
Poursuivre sa série victorieuse
Être en veine
A shit-show, eff’d up situation, huge mess
Un merdier
A messy place, pigsty, dump
( x4 )
Un taudis
Un foutoir
Une porcherie
Un trou à rats
Taxidermist
Un empailleur
Un taxidermiste
“A nice smile!” ( for the kids )
To give someone a nice smile
“Give the man a nice smile!”
Une risette
( r’ee-zehtt )
faire (une) risette à quelqu’un
“fais risette (au monsieur)”
Lookouts, spotters
Un guetteur
Control ( of body part, budget, etc )
Mastery ( of an area, skill )
Self-control
“His control of French”
“You know when you cut too deep, you cut the tendons. The control of your fingers goes out the window.”
Une maîtrise
maîtrise de soi
“Sa maîtrise du français”
“Tu sais, quand tu coupes trop profond, tu coupes les tendons. La maîtrise de tes doigts, tu peux l’oublier.”
Spam / junk mail
du courrier (=lettres reçues)
courrier électronique email
du courrier indésirable (Informatique)
Sign
Bulletin board
Billboard
Une pancarte
Un écriteau
Un panneau
panneau d’affichage
Un panneau publicitaire / d’affichage
Mailman
Un facteur
garbage man
Un éboueur
Performance
her performance as Desdemona
his performance in the debate
on past performance
to put up a good performance
son interprétation de Desdémone
sa prestation lors du débat
d’après ses résultats passés
faire une bonne prestation
Crusade
Go on a crusade
Une croisade
partir en croisade
Customer service ( adjective )
après-vente
Game ( dead animals )
big game
waterfowl
game birds
gibier
gros gibier
gibier d’eau
gibier à plume
Customer service
( after sales help )
Un service après-vente
Crack
( in glass, pottery, bone )
( in wall )
( in skin )
“leave the window open a crack”
Une fissure
une fêlure
Une lézarde
une crevasse
“laissez la fenêtre entrouverte”
Management, the “running” of something
Inventory
file/database management
“That’s all? You guys bragged all about your rates to me.” – “Yes, but there are the management fees, and–” – “Ok, ok, I got it. I know the drill.”
Une gestion
La gestion des stocks
La gestion de fichiers/base de données
“C’est tout? Pour vous m’avez vanté des super taux.” – “Ah, oui, mais il y a des frais de gestion…” – “Ça va, c’est bon. Je connais la chanson.”
Underdog
Whipping boy
Celui ou celle qu’on donne perdant(e)
Un souffre-douleur
A surge, a sudden increase
( enthusiasm, anger )
sudden high temperature
“in a surge of generosity”
“In the rare surges of affection he felt for her.”
Une poussée, un élan
[d’enthousiasme, colère]
Une poussée de fièvre
“dans un élan de générosité”
“Les rares élans de tendresse qu’il avait vers elle”
Charge ( concerning law )
“Thing someone is accused of.”
“What would you like to be arrested for? Drugs? Prostitution? You name it.”
Un chef d’accusation
“Quel chef d’accusation vous convient le mieux? Drogue? Proxénétisme? À vous de voir.”
Qualms / “problems” / hesitations ( doing something )
“My family’s happiness keeps me from having qualms over things like that.”
( avoir ) des états d’âme
“Le bonheur de ma famille m’évite d’avoir des états d’âme.”
A refund
Un remboursement
Se faire rembourser
Meter ( measuring device )
To read the meter
A parking meter
Un compteur
relever le compteur
Un parcmètre
Owl
Un hibou
Une chouette
Sequin / “sparkly thing” on a piece of clothing
Gold fleck/ speck or flakes ( washing powder)
Une paillette
[d’or]
[de lessive]
Walking Path / small path
to go off the beaten track
Un sentier
sortir des sentiers battus
Slush, mud / nasty snow
Une / de la gadoue