Nouns Masterlist Flashcards
A UFO / flying saucer
Une soucoupe volante
Un ovni ( objet volant non-identifié )
Un ofni ( objet flottant non-identifié )
A boat
►warship
►merchant ship
Un navire (=un bateau)
►un navire de guerre
►un navire marchand
A stowaway
Un passager clandestin
Une passagère clandestine
The hold ( think “cargo” )
Une soute (de navire / à bagages)
A (common) misconception
une idée reçue
Destiny / Fate / chance
“Crazy how things work out (well).”
“as luck would have it he wasn’t there.”
Le hasard
”( c’est fou comme ) le hasard fait bien les choses!”
“le hasard a voulu qu’il soit absent.”
“what a coincidence meeting you here.”
“By strange coincidence…”
“it was quite by chance that they found him.”
“life’s changing circumstances”
“quel hasard de vous rencontrer ici.”
“par un curieux hasard…”
“on l’a retrouvé par le plus grand des hasards.”
“les hasards de la vie.”
A hanger
Un cintre
Summary ( formal )
Breakdown
To give someone a breakdown
“It’s always the same excuse / story”
“You get the picture?”
Un récapitulatif
Un topo
Faire un topo ( sur quelque chose )
“C’est toujours le même topo.”
“Tu vois un peu le topo?”
Oven
Un four
Stove
Une cuisinière
(small) un réchaud
Search bar
Une barre de recherche
Search engine
Un moteur de recherche
Equipment ( heavy )
Electrical equipment
De l’appareillage électrique
Materials (for office, laboratory, camping)
Du matériel
A prescription
To write out a prescription for someone
To fill a prescription
On perscription
Une ordonnance
Faire une ordonnance pour quelqu’un
préparer une ordonnance
sur ordonnance
A sip
“he sipped at his coffee.”
“He took a little sip of whisky.”
Une petite gorgée
“il a bu son café à petites gorgées.”
“il a bu une petite gorgée de whisky.”
Ironing board
Une planche à repasser
An iron
Un fer à repasser
Scene / sequence ( film )
“the opening sequence”
“the famous opening sequence of the film”
Une séquence
“la séquence d’ouverture”
“la célèbre séquence d’ouverture du film”
Bleach
De l’eau de Javel
Yard sale
Une braderie, une brocante, un vide grenier
A deal
An understanding / agreement
Un marché
une entente
Baldness
La calvitie
( kahl-vee-see )
Cut ( slash, slit )
“a deep cut in the leg”
“he had a cut on his chin from shaving.”
“minor cuts and bruises”
Une coupure
Une entaille
“une profonde coupure à la jambe”
“il s’était coupé au menton en se rasant.”
des petites blessures
A small or deep cut on the body
/ A nick ( / small scratch on object )
( in wood )
une petite entaille ou une entaille profonde
Une encoche
( awn-k’aw-shh )
“Le meuble était entaillé.” ( ? Check )
A slot / slit
( mail slot or piggy bank slot )
Groove ( in the head of a screw )
Une fente ( f’awn’tt ) [de mur, terre, rocher, de bois]
[de boîte à lettres, d’une tirelire - piggy bank ]
[de tête d’une vis]
A scratch
(on skin) une égratignure
(on paint, car) une éraflure
(on glass, record) une rayure
Aisle ( supermarket )
Department ( supermarket )
“The book isn’t on display.”
“The food / perfume department”
Une allée
Un rayon
“le livre n’est pas en rayon.”
“le rayon alimentation/parfumerie”
A hitman / hired killer
Un tueur à gages
Locker
Un casier (fermant à clé)
Changing room
( gym, stade, piscine ) Locker-room
( at hotel ) coat-room
“to collect one’s things from the cloakroom”
Un vestiaire
“réclamer son vestiaire”
A shooting ( continuous )
Shots ( a few, ringing out )
A murder
une fusillade
des coups de feu
un meurtre ( avec une arme à feu )
A disagreement / difference of opinion
Un différend
A squabble, a spat, a little argument ( childish )
Une chamaillerie
Une prise de bec
Une chicane
Rearview mirror
Un rétroviseur
Sale
“The sale begins next week.”
“The sales are on.”
Les soldes ( mpl )
“les soldes commencent la semaine prochaine”
“c’est la période des soldes.”
Delivery
“I don’t want any problems with the last delivery.”
“The next shipment will have to go by what we asked for.” – “well, at least we got them at wholesale price.”
Une livraison
” je veux pas d’ennuis avec la dernière livraison.”
“La prochaine livraison devra respecter les spécifications.” – “Bah, au moins on les a eu à prix de gros.”
Fur ( animal’s coat )
Fur coat
un pelage
( p’uh-l’ahh’zzjj )
un manteau de fourrure
Location
un emplacement, un endroit
Window frame / window sill
Un appui de fenêtre ( inside )
Un rebord de fenêtre ( outside )
Window pane
Une vitre, un carreau
A tile ( par terre, au mur )
( on a roof )
Un carreau
Une tuille
Rag, wiping cloth
To give something a wipe
To provoke someone/ make them “see red”
to talk about clothes
Un chiffon
Donner un coup de chiffon à quelque chose/ passer un coup de chiffon sur quelque chose
Agiter le chiffon rouge à quelqu’un
parler chiffons
Crackdown
Des mesures énergiques contre quelque chose
Des mesures de répression contre quelque chose
mettre le holà à qch - to put one’s foot down
Helmet
Hard-hat
Headphones
Un casque
( à écouteurs )
Baseball cap
Une casquette
A straightjacket
Une camisole de force
A collapse [ of person, building ]
[of government]
[of company]
Un effondrement, un écroulement
( ay-f’awn-druh-maw(n) )
Une chute
Une faillite
Bankruptcy
to go bankrupt
Une faillite
faire faillite
Reversal / change
change of mind
swing in public opinion
a sudden reversal of the situation
Un revirement (=changement brusque de tendances )
revirement d’opinion
un revirement soudain de la situation
Attachment ( email related )
“Please, see attached _____…”
“Please, see below…”
“send it as an attachment”
Une pièce jointe
“Veuillez trouver ci-joint _____…”
“Veuillez trouver ci-dessous…”
“envoyez-le en pièce jointe”
A way of walking
To have a heavy walk
démarche (=façon de marcher)
avoir une démarche pesante
Step ( of a process )
to apply to a department
“the necessary steps to obtain something”
Une démarche
entreprendre des démarches auprès d’un service
“Les démarches nécessaires pour obtenir quelque chose”
Reasoning / logic (x2)
“explain your reasoning to me”
Un raisonnement
Une démarche ( intellectuelle )
“expliquez-moi votre démarche”
Gap / slot ( dans un emploi du temps
( TV = time slot )
To parallel park
Un créneau
faire un créneau ( conducteur )
Schedule
1) stuff to do
2) organization of when to do things
3) work schedule for employees
1) un programme
2) un emploi du temps
3) un horaire
to be ahead of schedule (in work)
“the plane arrived ahead of schedule”
“the preparations are behind schedule”
avoir de l’avance sur son programme
“l’avion est arrivé en avance sur l’horaire”
“il y a du retard dans les préparatifs”
Opening time
Closing time
“we stayed until closing time”
L’ / les heure(s) d’ouverture
L’heure de (la) fermeture
“on a fait la fermeture,” (: clients d’un bar)
Progress, progression ( in a process )
“I’ll keep you up to date about its progress and if they ask me for any additional documents.”
Une progression, une avancée
“Je vous tiendrai au courant de son avancée et s’ils me demandent des documents complémentaires.”
The stage ( theater )
The stage ( for a band, in a hall )
The riser ( meeting, etc )
Une scène
Une estrade
Une estrade
( C’est quoi une contremarche?? )
Stage ( of process, procedure )
“A critical stage”
“In stages”
“at this stage in the negotiations.”
“Everything was carried out in stages.”
Une étape, une phase, un stade
“Une phase critique”
“Par étapes”
“à ce stade des négociations”
“Tout a été appliquée en plusieurs étapes.”
Diet ( restricted )
To be/go on a diet
“he’s on a special diet.”
Un régime
être/se mettre au régime
“il suit un régime spécial”
trend
upward trend
downward trend
Une tendance
Une tendance à la hausse
Une tendance à la baisse
Millenium
“we’re beginning the third millennium”
Un millénaire
“nous entrons dans le troisième millénaire”
The peak, pinnacle, summit ( de carrière, art, mouvement )
to reach its peak
artist at his (ou her) peak
“at the height of his (ou her) fame/career”
Un apogée
( ah-p’oh-z’jay )
être à son apogée
artiste à son apogée
“à l’apogée de sa gloire/carrière”
Blunder, screw-up
+Smudge ( =tache )
A blunder by the police
Flawless ( work )
Une bavure
Une bavure policière
Sans bavure(s)
Box set ( de disques, livres )
Un coffret
A scene ( in a film )
“the scene is set in Paris”
Une séquence ( d’un film )
“La séquence se passe à Paris.”
Plot ( of film )
Une intrigue
Spelling
L’orthographe (f)
Household, “home life”
“Men will do anything to have peace at home.”
“Their home life isn’t working.”
To have a happy married life
to shack up with someone
to go together well / go hand in hand
Le ménage
“Les hommes sont prêts à faire n’importe quoi pour avoir la paix dans leur ménage.”
“cela ne va pas dans leur ménage.”
être heureux en ménage
se mettre en ménage avec quelqu’un
faire bon ménage
Horn ( de cerf: antler )
Also: callus ( de la peau dure )
“His wife cheats a lot / she cucks him hardcore.”
Une corne
“sa femme lui fait porter des cornes.”
Contact lens
Une lentille de contact
Des lentilles de contact
Headache medicine
Pill
Un cachet, un comprimé
Une pilule
A counter-offer
Une contre-offre
Highlight ( high point )
“the highlights of the match”
“the highlight of the evening”
Le clou de quelque chose
Le(s) point(s) fort(s) de quelque chose
“les temps forts du match”
“le clou de la soirée”
Voucher
Coupon
Cash voucher
guarantee
money-off coupon
Un bon
Un bon de réduction
Un bon de caisse
bon de garantie
Slip of the tongue / pen
Freudian slip
(x2)
To make a slip of the tongue
Un lapsus
Un lapsus révélateur
Un acte manqué
Faire un lapsus
A gimmick
“it’s just a sales gimmick”
Une astuce
“c’est simplement une astuce promotionnelle”
Hype, publicity
To hype up ( a book, product, film )
Un battage publicitaire
(in media) un battage médiatique
[+book, product, film] faire un énorme battage autour de
Butt crack
la raie des fesses
Transcript ( of student )
Un dossier complet de la scolarité
Tantrum
Also: whim
to throw a tantrum
“If you just give in to her/his every whim…”
Un caprice ( d’enfant )
faire un caprice
“Si à chaque caprice, tu cède…”
Strike ( / refusal to work )
to go on strike
to be on strike
Une grève
se mettre en grève
être en grève ou faire grève
Truce
To call a truce
To bury the hatchet (x2)
Une trêve
Faire une trêve
Enterrer la hache de guerre
Fumer le calumet de la paix
burden, load
One’s “curse”
Un fardeau
A confession, an admission
Un aveu
Deadline
to work on a deadline
“he was working with a 6 o’clock deadline.”
Une date ou une heure limite
Une date butoir
avoir un délai à respecter
“son travail devait être terminé à 6 heures, dernière limite.”
Condition, “lot in life”
Also: Fate
to be happy with one’s lot
“the fate that awaits him”
“to abandon someone to his sad fate”
Un sort
être content ou satisfait de son sort
“le sort qui l’attend”
“abandonner quelqu’un à son triste sort”
Shin
Un tibia
inbox
Une boîte de réception
Brewing ( beer )
Intermingling / mixture ( cultures )
Un brassage
A drain (city, town)
(In house)
To throw money down the drain
to go down the drain (=fail )
“all his hopes have gone down the drain”
“it’s a drain on our resources”
Un égout
Une canalisation
jeter son argent par les fenêtres
tomber à l’eau
“Tous ses espoirs ont été anéantis.”
“cela épuise nos ressources.”
A back-flip
Un salto arrière
( CHECK! )
Zipper
Une fermeture éclair
Calf ( on leg )
Animal
Un mollet
Un veau
Wheelbarrow
Une brouette
Shovel
Une pelle
Bucket
Un seau
Deciding factor
Un facteur ou élément décisif
Line ( waiting line )
to form a / wait in line
To jump in line ( join )
In single file
La file (d’attente)
faire la queue
prendre la file
Être en file indienne
The back seat
In the back seat
“She fell on my back seat and started talking to me in a weird language.”
Un siège arrière
Sur le siège arrière
“Elle est tombée sur ma banquette arrière et s’est mise a me parler dans une langue bizarre.”
The front ( of a car )
To sit in the front ( of the car )
“it’s more comfortable in the front of this car.”
L’avant
s’asseoir / être assis à l’avant (de la voiture)
“dans cette voiture on est mieux à l’avant.”
Shutters
Une persienne
Blinds ( plastic, wood )
Un store ( les stores? ) ( en plastique, bois, tissu )
Roast ( coffee )
Light, Medium
Dark
Une torréfaction
Une torréfaction légère, moyenne
Une torréfaction foncée ou un / du café noir corsé
Headlight
“he had his headlights on.”
Un phare
“il était / il roulait en phares.”
Hood ( of car )
Un capot
Hood ( jacket, etc )
( of executioner, terrorist )
Un capuchon
une cagoule
( k’ah-goo’ll )
Trunk ( of car )
Trunk ( think “suitcase” )
“they’ve cleared off”
Un coffre
Une malle (=valise)
“ils se sont fait la malle**”
Fame
“How about we drink to your fame?” ( toast )
“That’s what it is to be a star; the price of fame.”
La célébrité, la gloire
“Si nous trinqions à votre fame?”
“C’est ça, les vedettes: la rançon de la gloire.”
Star ( movies, rock stars, etc )
To be the top billed star
To put the spotlight on someone
To steal the show / spotlight from someone
To strut around like a star
Une vedette
avoir la vedette
mettre quelqu’un en vedette
Ravir la vedette à quelqu’un
jouer les vedettes
Pickle
Un cornichon
utilisation, use
“She lets us use her garden.”
to make good/bad use of something
Drug use
multi-purpose tool
to lose the use of one’s eyes
Un usage (=utilisation)
“elle nous laisse l’usage de son jardin.”
faire (un) bon/mauvais usage de quelque chose
“l’usage de stupéfiants”
outil à usages multiples
perdre l’usage de ses yeux
Bench
Workbench
Un banc
Un établi
Workshop / studio
Workshop ( as a group )
Un atelier
Work site / building site
To have something “in the works” / being worked on
“we’re having some work done in the house.”
to undertake a project
“he’s working on two books.”
Un chantier
en chantier
“à la maison nous sommes en chantier.”
mettre un projet en chantier
“il a deux livres en chantier.”
Printer
Une imprimante
Door ( of a car, vehicle )
Une portière
Package, parcel
Pack ( cigarettes etc )
to pull out all the stops
Un paquet, un colis
Un paquet
mettre le paquet ( efforts, moyens )
Yearbook or Phone book
Un annuaire
small suitcase; briefcase
overnight case
Une mallette (=valise, =porte-documents )
Une mallette de voyage
Sleeping pill
Un somnifère
Sandpaper
Du papier de verre
wreck ( the remains of a ship )
( The actual act / event of the wreck )
une épave
un naufrage
Shell ( of mollusk, egg, nut )
( of turtle, crab )
Une coquille
Une carapace
Scale ( fish )
+Flake ( paint )
Tortoiseshell
Tortoiseshell glasses
Une écaille
En écaille
Lunettes d’écaille
Boarding ( of passengers - plane, etc )
Loading ( big truck, etc )
Boarding pass
“134 now boarding at gate 11.”
Un embarquement ( de passagers )
( de marchandises )
Une carte d’embarquement
“vol 134, embarquement porte 11.”
Landing
at the moment of landing
emergency/crash landing
Un atterrissage
à l’atterrissage
Un atterrissage forcé/en catastrophe
takeoff
Un décollage
upkeep ( house, garden )
Un entretien / de l’entretien
Silverware, utensils, etc
To set the table
To set the table for four
“Set an extra place at the table.”
plastic knives and forks
Un couvert / des couverts
Mettre le couvert
mettre quatre couverts
“mets un couvert de plus”
des couverts en plastique
A bunch
Un tas
Une brochette de quelque chose
Dashboard
Le tableau de bord
License plate
Une plaque d’immatriculation
Carpet, rug
Also, mat ( at the gym )
Un tapis
Carpet ( whole floor covered )
to have a wall-to-wall carpet laid.
Une moquette
faire poser de la moquette
Paintbrush
Un pinceau
A pen
Ball-point pen
fountain pen
Un stylo
Un stylo-bille / stylo à bille
Un stylo à encre ou (à) plume
Rust
rust bucket (=car, boat)
La rouille
Un tas de rouille*
Bunk beds ( stacked )
Bunk ( for soldier or bench in train etc )
Des lits superposés
Une couchette
Pipe ( normal then small )
Sewer pipe
Un tuyau, un tube
Un égout
Hose
Fire hose
Un tuyau d’arrosage
Un tuyau d’incendie
Drawback, downside, disadvantage, bummer
“There was just one drawback: our room was on the top floor and there was no elevator.”
to turn to someone’s disadvantage
Un bémol
Un inconvénient (à)
Un désavantage
“Il y avait un seul bémol: notre chambre était au dernier étage et il n’y avait pas d’ascenseur.”
tourner au désavantage de quelqu’un