naithanna cainte Flashcards
Ni feadhar o talamh an domhain
I haven’t a clue
A luaithe is…
As soon as…
Is fearr obair ná caint
Work is better than talk
Tír gan teanga, tír gan anam
Country without a language is a country without a soul
sáite
Engrossed
Is fearr súil le glas ná súil le huaigh
Where there’s life there’s hope (better to have an eye on the lock than on the grave)
Níl a fhios agam ó thalamh an domhain
I haven’t a clue
Ag cur as dom
Annoying me
Ag cur is ag cúiteamh
Discussing
Ag gol go faíoch
Bawling crying
Ag iarraidh an dá thrá a freastal
Wanting to be in two places at once
Ag monabhar isteach ina bhuataisí
Shaking in their boots
Ag scoilteadh na gcloch
Splitting the stones
Ag sileadh na ndeor
Crying tears
Ag tarraingt na gcos
Dragging the feet
Ag tarraingt uisce ar a mhuileann féin
Looking out for their own good
Ag tochras ar a cheirtlín féin
Looking out for their own good
aithníonn an fhuil a chéile
It takes one to know one
an chluas bodhar
The deaf ear
aithníonn ciaróg, ciaróg eile
It takes one to know one
ní féidir an craiceann is an luach a bheth agat
You can’t have it both ways
an dara rogha
The second choice
an gabhar á róstadh
It’s all happening
an lámh láidir
The strong hand
an lámh in uachtar
The upper hand
chuir sé an lasair sa bharrach
He put the cat among the pigeons
an mhéar fhada
Procrastinate
an rud is annamh is iontach
What’s seldom is wonderful
is beag deor a shilfear
Few tears will be shed
is cosúil go bhfuil an phraiseach ar fud na mias
It seems it’s all a mess
an áit a mbíonn na mná, bíonn caint
Where there’s women there’s talk
an rud nach féidir, ní féidir é
What’s impossible cannot be done
an rud nach gcloiseann an chluas ní chuireann sé buairt ar an gcroí
What the ears don’t hear won’t worry the heart
an saol agus a mháthair
Everyone (life and his mother)
an seanphort céanna
The same old tune
an t-ádh dearg
Lucky
an té a bhíonn díomhaoin, bíonn sé drochghnóthach
Those who are idle are often up to no good
an té a bhíonn siúlach bíonn sé scéalach
Those who travel have stories to tell
an té a bhíon thíos buailtear cos air, an té a bhíonn thuas óltar deoach air
A person who is down gets beaten, a person who is up has a drink drank to their honour
tháinig sé aniar aduaidh orm
It came as a shock
is ar ámharaí an tsaoil
By good fortune
ar eagla na heagla
Just in case
ar leaic an dorais
On the doorstep
ar mhaithe leis féin a bhíonn an car ag crónán
The cat purrs for his own good (looking out for his own good)
ar mhuin na muice
On the pig’s back
ardú meanman
Raise of spirits
meanman náisiúnta
National spirits
is fada an lá ó
It’s a long day since
ba snámh in aghaidh easa é
Swimming against the tide
baineadh geit asam
I got a shock
báite le hallas
Drenched with sweat
bhí mé ag obair go dian dícheallach
I was working diligently
ní ghéilleann sé do chiall ná do réasún
He doesn’t give in to sense or reason
bhí a shrón san aer aige
He had his nose in the air
bhí an scéal amuigh go raibh
The story was out that…
Bhí mé ar tí
I was just about to…
bhí gach duine ar a mbarraicíní
Everyone was on their tip toes
ag teacht chun solais
Coming to light