naithanna cainte Flashcards
Ni feadhar o talamh an domhain
I haven’t a clue
A luaithe is…
As soon as…
Is fearr obair ná caint
Work is better than talk
Tír gan teanga, tír gan anam
Country without a language is a country without a soul
sáite
Engrossed
Is fearr súil le glas ná súil le huaigh
Where there’s life there’s hope (better to have an eye on the lock than on the grave)
Níl a fhios agam ó thalamh an domhain
I haven’t a clue
Ag cur as dom
Annoying me
Ag cur is ag cúiteamh
Discussing
Ag gol go faíoch
Bawling crying
Ag iarraidh an dá thrá a freastal
Wanting to be in two places at once
Ag monabhar isteach ina bhuataisí
Shaking in their boots
Ag scoilteadh na gcloch
Splitting the stones
Ag sileadh na ndeor
Crying tears
Ag tarraingt na gcos
Dragging the feet
Ag tarraingt uisce ar a mhuileann féin
Looking out for their own good
Ag tochras ar a cheirtlín féin
Looking out for their own good
aithníonn an fhuil a chéile
It takes one to know one
an chluas bodhar
The deaf ear
aithníonn ciaróg, ciaróg eile
It takes one to know one
ní féidir an craiceann is an luach a bheth agat
You can’t have it both ways
an dara rogha
The second choice
an gabhar á róstadh
It’s all happening
an lámh láidir
The strong hand
an lámh in uachtar
The upper hand
chuir sé an lasair sa bharrach
He put the cat among the pigeons
an mhéar fhada
Procrastinate
an rud is annamh is iontach
What’s seldom is wonderful
is beag deor a shilfear
Few tears will be shed
is cosúil go bhfuil an phraiseach ar fud na mias
It seems it’s all a mess
an áit a mbíonn na mná, bíonn caint
Where there’s women there’s talk
an rud nach féidir, ní féidir é
What’s impossible cannot be done
an rud nach gcloiseann an chluas ní chuireann sé buairt ar an gcroí
What the ears don’t hear won’t worry the heart
an saol agus a mháthair
Everyone (life and his mother)
an seanphort céanna
The same old tune
an t-ádh dearg
Lucky
an té a bhíonn díomhaoin, bíonn sé drochghnóthach
Those who are idle are often up to no good
an té a bhíonn siúlach bíonn sé scéalach
Those who travel have stories to tell
an té a bhíon thíos buailtear cos air, an té a bhíonn thuas óltar deoach air
A person who is down gets beaten, a person who is up has a drink drank to their honour
tháinig sé aniar aduaidh orm
It came as a shock
is ar ámharaí an tsaoil
By good fortune
ar eagla na heagla
Just in case
ar leaic an dorais
On the doorstep
ar mhaithe leis féin a bhíonn an car ag crónán
The cat purrs for his own good (looking out for his own good)
ar mhuin na muice
On the pig’s back
ardú meanman
Raise of spirits
meanman náisiúnta
National spirits
is fada an lá ó
It’s a long day since
ba snámh in aghaidh easa é
Swimming against the tide
baineadh geit asam
I got a shock
báite le hallas
Drenched with sweat
bhí mé ag obair go dian dícheallach
I was working diligently
ní ghéilleann sé do chiall ná do réasún
He doesn’t give in to sense or reason
bhí a shrón san aer aige
He had his nose in the air
bhí an scéal amuigh go raibh
The story was out that…
Bhí mé ar tí
I was just about to…
bhí gach duine ar a mbarraicíní
Everyone was on their tip toes
ag teacht chun solais
Coming to light
ag teacht chun críche
Coming to an end
Tá bealach fada siúlta againn
We have come a long way
tá fios a gnó go maith aici
She knows her stuff well
bhí scáth na hoíche tite
Night time had fallen
Bhí sé ag bisiú sa tsaol
He was getting on well
Bíonn cluasa ar na claíocha
The hedges have ears
Bíonn dhá insint ar gach scéal
There are two sides to every story
bunoscionn
Upside down
cad a dhéanfadh mac an chait ach luch a mharú
What would the son of a cat do but kill a mouse
ceann scríbe
Destination
ceann scríbe bainte amach agam
I reached my destination
cheap me go bpléascfadh mo chroí le háthas
I thought my heart would explode with happiness
chomh bréagach leis an diabhal
As false as the devil
chomh cam le hadharc reithe
As crooked as a ram’s horn
chomh folláin le breac
As healthy as a trout
ó cheithre hairde na hÉireann
From the four corners of Ireland
Bíonn cluasa fada ar mhuca beaga
Little pigs have long ears – children hear everything
Chomh glic le sionnach
As sly as a fox
Chomh láidir le tarbh
As strong as a bull
An té nach bhfuil láidir ní foláír dó a bheith glic
He who is not physically strong must be clever/sly
níor tháinig trioblóid riamh ina haonar
Trouble never came on its own
chomh mall le seilide
As slow as a snail
chomh saibhir le Rí
As rich as a king
chomh salach le cró muice
As dirty as a pig’s sty
chuir mé barr feabhais ar…
I improved
chuirfeadh sé an dubh ina bhán ort
It would confuse you
cleachtadh a dhéanann máistreacht
Practice makes perfect
coinneal a choinneáil ar lasadh
Keep the candle lit / keep the hope
comhghleacaithe
Colleagues
cothrom na féinne
Fairness/equality
cuimhne na ndaoine
People’s memory
dá mbeadh soineann go Samhain bheadh breall ar dhuine éigin
There will always be someone complaining
ag iarraidh fáil réidh le…
Wanting to get rid of
tá drogall orthu fáil réidh le….
They are reluctant to get rid of…
déanann sé beart de réir a mbriathar
He does what he says
déistin
Disgust
den chéad scoth
Excellent
go deo na ndeor
Forever
I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin
Rome wasn’t built in a day
drochstaid
Bad state
drochstaid na tíre
Bad state of the country
droim láimhe
Back hand
dubh le daoine
Full of people
rinne sé faillí
He neglected
fáilte Uí Cheallaigh romham
O Kelly’s welcome – a great welcome.
fáinne fí atá ann
It’s a vicious circle
faoi lán seoil
In full swing
filleann an feall ar an bhfeallaire
Karma – you get what’s coming to you
dul sa tóir ar an mbrionglóid
Chasing your dreams
gan aithne gan urlabhra
Unconscious
gealgháireach
Light-hearted
bhí mé náirithe os comhair an tsaoil
Embarrassed in front of everyone
gioraíonn beirt bóthar
Two shorten the road
go n-éirí an bóthar leat
Good luck
ó dhubh go dubh
From morning to night
I ndeireadh thiar thall
Finally
idir an dá linn
In the meantime
idir dhá chomhairle
Between two minds
ina chíor thuathail
In a mess
rinne ceap magaidh den fhear
He made a mockery of the man
ina phraiseach
A mess
is ait an mac an saol
Life is strange
is fearr an tsláinte ná an táinte
Health is better than wealth
is fearr féachaint amháin romhat ná dhá fhéachaint i do dhiaidh
It’s better to look ahead than back
is fearr go mall ná go brách
Better late than never
is glas iad na cnoic i bhfad uainn
The far away hills are greener
is iomaí duine ag iarraidh a bheith sa tóir ar cháil
Many people are trying to chase fame
is léir don dall
It’s obvious to the blind
isceal carad
Friends’ business
isteach is amach
Back and forth
lá na cinniúna
D Day
le cuidiú Dé
With the help of God
le haghaidh a thabhairt ar thír
To face the country
le himeacht aimsire
With the passing of time
ní feidir leis
He cannot
mar bharr ar an donas
On top of all the misfortune
i mbéal an phobail
Known to all
ní chloíonn sé le rialacha
He doesn’t stick to the rules
ní feidir liom
I can’t
rud a choimeád faoi ghlas
Keep something under lock
rinne mé mo dhícheall
I did my best
rinne sé é a bheith i lár an aonaigh
He put himself in the center
scríobadh
Scratch
seasamh an fhóid
To stand your ground
suaimhneach
Peaceful
tá mo sheanléim ar ais agam
I have my bounce back
tá scéala an domhain agam
I have big news
an chluas bhodhar a thabhairt
To give the deaf ear