modi di dire Flashcards
Trattare a pesci in faccia
to give someone a slap in the face
essere muto come un pesce
to keep mum
essere un pesce fuor d’acqua
to be like a fish out of water
buttarsi a pesce
to be in one’s element
essere un pesce in barile
to turn a blind eye
sguazare come un pesce
to be in one’s element
il pesce puzza dalla testa
a fish rots from its head
il pesce grosso mangia quello piccolo
dog eat dog
chi dorme non piglia pesci
the early bird catches the worm
l’ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza
guests wear out their welcome(?)
trattare con i guanti bianchi
to treat like royalty
portare i pantaloni
to wear the trousers
nascere con la camicia
to be born with a silver spoon in one’s mouth; to be born under a star(?)
appendere il cappello al chiodo
to hang (up) one’s hat
restare in mutande
be left only with the shirt on one’s back
casarci con tutte le scarpe
to fall for sth; be naïve(?)
stracciarsi le vesti
to cry shame
l’abito non fa il monaco
the clothes do not make the man
essere un altro paio di maniche
to be a different kettle of fish
abbassare la cresta
come off one’s high horse, vail one’s pride
non avere il becco di un quattrino
to not have a bean
fare la cresta sulla spesa
to chisel a bit on the shopping
essere becco e bastonato
to be pecked and beaten
brucciarsi le ali
to come to grief, to come unstuck
tarpare le ali a qualcuno
to clip someone’s wings
avere le zampe di gallina
to have crow’s feet
avere la coda di paglia
to have a guilty conscience
avere orecchio
have an ear for music
avere culo
be lucky
avere naso
have a nose for something; intuition
avere polso
be energetic; decisive
avere fegato
be courageous
avere cuore
be generous
avere cervello
be intelligent
avere l’acqua alla gola
to b in a tight spot
essere un pugno in un occhio
to b an eyesore; stand out like a sore thumb
in un batter d’occhio
straight away; immediately
avere il cuore in gola
to have one’s heart in one’s mouth
avere un buco allo stomaco
b hungry
avere uno scheletro nell’armadio
to hv a skeleton in the cupboard
ne uccide più la gola che la spada
gluttony kills more than the sword
avere un diavolo per capello
to be incandescent
salvare capra e cavoli
square the circle? have the best of both worlds; reconcile 2 apparently opposite ideas?
alzare le mani
give up, surrender
comprare a scatola chiusa
buy a pig in a poke
fare il callo
to get used to something
lavorare con i piedi
to be cackhanded
avere la testa fra le nuvole
to have one’s head in the clouds
avere qualche rotella fuori posto
to have a screw loose
essere buona forchetta
to enjoy one’s food, to be a big eater
prendere per il naso
to pull a fast one, trick, deceive, cheat
essere di bocca buona
to be satisfied easily
avere le mani bucate
to be profligate
rompersi la schiena
break one’s back
fare di ogni erba un fascio
to lump together, tar with the same brush
gridare al vento
shout into the void(?)
alzare il gomito
to like one’s drink
mettere su ciccia
to put on weight
non avere peli sulla lingua
speak one’s mind
fare un buco nell’acqua
to fail, draw a blank
non avere sale in zucca
not the sharpest tool
battere i denti
chattering teeth
toccare il cielo con un dito
to be over the moon(?)
essere sulle braci
to be on tenterhooks
gridare al miracolo
cry wolf(?), hail as a miracle
essere mela marcia
to be a rotten apple, bad apple