MEC Flashcards

1
Q

in turin there is the second largest egyptian museum, only surpassed by that of cairo

A

a torino c’è il secondo museo egizio più grande del modo, superato solo da quello da quello del cairo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

it is not spoken about much because people dont want to admit fault or the injustice of colonisation

A

Credo che non se ne parli spesso perché non si vuole ammettere la colpa o il torto della colonizzazione

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

museums want to conserve artefacts to guarantee income

A

i musei vogliono conservare i manufatti per garantire un reddito

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

different approaches

A

diversi approcci

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

give back

A

restituire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

artefacts

A

artefatti

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

give the artefacts back to the people to which they belong

A

restituire questi artefatti alle popolazioni a cui appartengono

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

the concept of a universal museum

A

il concetto di museo universale

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

outside of their context

A

fuori dal loro contesto

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

tell us stories/history

A

raccontarci delle storie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

if a country wants their artefacts back, it is an ethical obbligation to do so

A

Credo che se un Paese/una nazione desidera la restituzione dei propri artefatti, sia un obbligo etico farlo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

the protest campaigns against racism and colonialism

A

le campagne di protesta contro razzismo e colonialismo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

vandalisation of statues

A

vandalizzazione di statue

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

slave merchant

A

il mercante di schiavi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

the sculpture or statue in these cases become the symbol of injustices

A

La scultura o la statua in questi casi diventa una sintesi delle ingiustizie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

these gestures are useful because they make people talk

A

Penso che gesti come questi siano utili perché fanno parlare le persone e le notizie e alla fine portano la conversazione alla luce

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

in a way that the topic is discussed in parliament to create necessary policies

A

in modo che l’argomento venga discusso in parlamento per realizzare le necessarie politiche.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

an alternative could be that of creating a petition and collecting a sufficient number of signatures

A

un’alternativa potrebbe essere quella di creare una petizione e raccogliere un numero sufficiente di firme

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

colonial appropriation

A

appropriazione coloniale

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

artefacts stolen from african tribes

A

artefatti rubati alle tribù africane

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

colonial legacy

A

retaggio coloniale

22
Q

an excuse

23
Q

declaration of fault

A

dichiarazione di colpa

24
Q

to avoid them in the future (errori)

A

per evitarne nel futuro

25
to be up to date with
sono al corrente di
26
many streets in glasgow hold the names of colonisers and slave trafickers
molte strade a glasgow portano i nomi di colonizzatori e trafficanti di schiavi
27
all but one buildings at uofg are named after men, except the isabella elder
in più, tutti gli edifici dell'università di Glasgow portano il nome di un uomo, tranne uno: l'edificio di isabella elde
28
we must protest so that the names of streets are changed, with inspiring scottish women or immigrants
dovremmo protestare affinché i nomi delle strade vengano cambiati, magari con quelli di donne scozzesi o immigrate di grande ispirazione
29
Challenge discriminatory attitudes and white supremacy
Sfidare le attitudine discriminatori e la supremazia dei bianchi
30
the black lives matter movement has the merit of spreading the issue beyond specialised circles
Il movimento Black Lives Matter ha avuto il merito – tra gli altri – di diffondere la questione anche al di là degli ambienti specializzati
31
British institutions and cultural centres have shown a symbolic distancing themselves from the imperial era
Istituzioni e centri culturali inglesi hanno mostrato una simbolica presa di distanza nei confronti dell’epoca imperiale
32
i hope hope that over time, the british museum and all the others adjust their stance
Speriamo che, con il tempo, il British Musem – e tutti gli altri musei – aggiusti il tiro
33
in italy, 90 museums housed and house collections from their ex colonies
In Italia oltre novanta musei ospitavano e ospitano collezioni organiche provenienti dalle ex colonie italiane
34
the return of african heritage on display in french museums
la restituzione del patrimonio africano in mostra nei musei francesi
35
already in 2017 president emmanuel macron has firmly expressed the firm intention to favour
già nel 2017, il presidente emmanuel macron aveva espresso la ferma intenzione di favorire
36
already in 2017 president emmanuel macron has firmly expressed the firm intention to favour
già nel 2017, il presidente emmanuel macron aveva espresso la ferma intenzione di favorire
37
already in 2017 president emmanuel macron has firmly expressed the firm intention to favour
già nel 2017, il presidente emmanuel macron aveva espresso la ferma intenzione di favorire
37
already in 2017 president emmanuel macron has firmly expressed the firm intention to favour
già nel 2017, il presidente emmanuel macron aveva espresso la ferma intenzione di favorire
38
but above all it is way of opening the opp to new cultural relations based on contemporary ehtical principles
Ma soprattutto, è un modo per aprire la strada a nuove relazioni culturali, fondate sui principi etici contemporanei
39
The act of giving back is an attempt to put things back in place, in the right harmony
L’atto di restituire è un tentativo di rimettere le cose a posto, nella giusta armonia
40
Where France addresses the problem, others choose to ignore it
Laddove la Francia affronta il problema, altri scelgono di ignorarlo
41
Particularly problematic is the position of the British Museum in London, recently criticised for its stance on Black Lives Matter
Particolarmente problematica è la posizione del British Museum di Londra, recentemente criticato in ragione della posizione assunta nei confronti di Black Lives Matter.
42
the numerous artefacts that adorn its halls
i numerosi artefatti che ne adornano le sale
43
These include the famous Parthenon marbles, Ethiopian tabots and a monolith from Easter Island
Tra questi, i celebri marmi del Partenone, i tabots etiopi e un monolite proveniente dall’Isola di Pasqua
44
the director of the prestigious institution since 2016, expressed solidarity with the movement
il direttore della prestigiosa istituzione dal 2016, ha espresso solidarietà nei confronti del movimento
45
Faced with the wave of protests following George Floyd's death, British institutions and cultural centres showed a symbolic distancing themselves from the imperial era
Di fronte all’ondata di proteste seguite alla morte di George Floyd, istituzioni e centri di cultura inglesi hanno mostrato una simbolica presa di distanza nei confronti dell’epoca imperiale
46
hartwig quote
è importante dare una nuova narrazione del nostro passato complicato e a volte molto doloroso
47
trafugate
stolen
48
financial compensation
risarcimenti finanziari
49
admission of fault
un'ammissione di colpa
50
countries such as France, Holland, Germany and Belgium have begun to deal more seriously with their heavy legacy.
paesi come Francia, Olanda, Germania e Belgio hanno cominciato ad affrontare più seriamente la loro pesante eredità.
51
a few years have already passed and the initiatives of the French government can be counted on the fingers of one hand
è già passato qualche anno e le iniziative del governo francese si contano sulle dita di una mano