MATS Definitions BLOC 1.4 ET 103 Flashcards
Affichage surveillance
■ Les cibles non corrélé ■ Les CJS ■ La liste d’extrapolation affichée en grand format montrant tout renseignement pertinent (pour permettre le dépistage instantané d’aéronefs nouvellement décorrélés) ■ Les affichages d’altitude (mode C) ■ Les données météorologiques en cours et historiques, selon le cas, afin de fournir l’information relative au mauvais temps ■ Le VMI ■ La carte géographique appropriée Lorsque vous utilisez un affichage CSiT, assurez-vous que : ■ La luminosité du PPS est au moins un degré d’intensité de plus que les autres éléments de l’affichage. ■ Les fenêtres opaques imbriquées sont placées à l’extérieur des limites du secteur ou de manière à ne pas cacher le trafic dans votre secteur de responsabilité. ⓘ ■ Les étiquettes de données comprennent les minimums indiqués dans le tableau suivant.
Les fenêtres opaques peuvent cacher des aéronefs dans votre secteur de responsabilité. Utilisez-les avec prudence.
Affichez mode Charlie / squawk mode Charlie
Donnez à un pilote l’instruction d’activer ou de désactiver son mode C, selon les besoins.
Annexe : Communication > Communications radio > Transmissions radio
Assurez-vous que vous comprenez bien chaque message avant de commencer à le transmettre. Transmettez les messages de la façon la plus intelligible possible en utilisant les techniques de transmission suivantes. -Clarté : Éviter tout malentendu, énoncez chaque mot, particulièrement les chiffres, aussi distinctement que possible -Débit : Parlez à un rythme régulier. Si un message doit être copié, le débit doit être assert lent pour permettre au pilote de copier le message mot à mot et éviter qu’il n’ait à le répéter. Marquez une courte pause avant et après les chiffres. -Volume et ton : Parlez avec la même intensité d’un bout à l’autre du message, sur un ton de conversation normale. -Microphone : Assurez-vous de bien connaître les techniques d’utilisation du microphone. Si vous devez vous écarter du micro pendant un moment, interrompez-vous momentanément.
Ceci éliminera les retards lors de la transmission. Cette technique rend les chiffres plus facile à copier.
Annexe : Communication > Notions élémentaires de communication
N’envoyez que les messages nécessaires pour assurer les services de la circulation aérienne. Dans toutes les communications par radio, interphone ou téléphone, utilisez : ■ La phraséologie appropriée ■ L ‘ alphabet et les chiffres phonétiques, lorsque requis ■ Les procédures appropriées pour la transmission des chiffres
Annexe : Communication > Notions élémentaires de communication
N’envoyez que les messages nécessaires pour assurer les services de la circulation aérienne. Dans toutes les communications par radio, interphone ou téléphone, utilisez : ■ La phraséologie appropriée ■ L ‘ alphabet et les chiffres phonétiques, lorsque requis ■ Les procédures appropriées pour la transmission des chiffres.
Annexe : Communication > Notions élémentaires de communication > Alphabet phonétique / nombres
Utilisez l’alphabet phonétique et le guide de prononciation présenté dans le Tableau : Alphabet phonétique et guide de prononciation, si nécessaire, pour épeler des noms, des abréviations ou des mots et éviter tout malentendu.
Énoncez distinctement les chiffres utilisés dans les transmissions. Lorsque vous transmettez les calages altimétriques et les altitudes assignées ou s’il y a risque de malentendu, prononcez les chiffres conformément au Tableau : Prononciation phonétique des chiffres.
PLUS D’INFO DANS 1.4. p96
Annexe : Communication > Notions élémentaires de communication > Termes et expressions
Transmettez les messages en langage clair ou en utilisant les expressions approuvées et sans altérer la signification du message en aucune façon.
Utilisez la phraséologie normalisée contenue dans ce manuel et dans d’autres procédures et documents pertinents chaque fois que cela est possible. De préférence, utilisez la phraséologie normalisée plutôt qu’une formulation en langage clair. Si la phraséologie n’est pas fournie, utilisez une formulation en langage clair et concis.
Dans la mesure du possible, utilisez les termes et les expressions suivantes dans les communications par radio ou interphone : VOIR DOCUMENT
Toute phraséologie utilisée de manière répétitive doit être approuvée par le directeur, Soutien à l’exploitation. Quiconque désire introduire une nouvelle phraséologie ou une modification à la phraséologie existante doit adresser une suggestion au Siège social à l’aide du formulaire de demande des Normes et procédures ATS. Normalement, le demandeur rappellera si l’attente est longue.
Annexe : Communication > Service bilingue > Choix de langue
Lorsqu’un pilote prend contact dans la langue autre que celle qu’il a initialement choisie pour les communications : ■ Faites remarquer au pilote qu’il a changé de langue. ■ Demandez-lui de confirmer la langue qu’il compte utiliser. Lorsqu’un pilote change de langue, identifiez la fiche appropriée ou écrivez une nouvelle fiche afin d’éviter toute confusion quant à la langue utilisée. Identifiez les vols qui ont choisi d’utiliser la langue de minorité locale selon les procédures locales documentées
Lors du contact initial avec un pilote dont le choix de langue n’a pas été déterminé, utilisez les deux langues selon le besoin.
Annexe : Communication > Service bilingue > Coordination bilingue
Si vous devez traduire d’une langue officielle à l’autre, utilisez la terminologie dans Terminologie aéronautique pour communiquer avec les autres postes d’exploitation, secteurs, unités ou organismes
Annexe : Communication > Service bilingue > Identification de la langue
Lors du contact initial avec un pilote dont le choix de langue n’a pas été déterminé, utilisez les deux langues selon le besoin. Communiquez dans la langue initialement choisie par le pilote, sauf si l’une ou l’autre des conditions suivantes se présente : ■ Le pilote fait la demande expresse de passer à l’autre langue. ■ Le passage à l’autre langue est considéré nécessaire pour assurer la sécurité du vol. Si par inadvertance vous commencez à parler dans la langue autre que celle que le pilote a choisie pour la communication : ■ Revenez à la langue initialement choisie par le pilote dès que vous vous rendez compte de l’erreur. ■ Assurez-vous que le pilote a reçu et compris les communications transmises dans l’autre langue.
Annexe : Normes professionnelles > Confidentialité
À moins d’en avoir reçu l’autorisation, vous ne devez pas discuter de renseignements confidentiels avec des personnes qui ne sont pas à l’emploi de NAV CANADA ni avec des employés de NAV CANADA qui n’ont pas besoin de connaître de tels renseignements. Ne divulguez pas le contenu des communications sauf par les voies autorisées. Les employés de l’ATC sont des employés responsables de NAV CANADA qui souscrivent au code de conduite de NAV CANADA.
Transmettez toutes les demandes de renseignements des médias à l’équipe des Relations avec les médias de NAV CANADA (1-888-562-8226).
Communication > Notions élémentaires de communication > Systèmes de communication
On doit normalement transmettre les messages de l’ATC à l’aide de l’un ou l’autre des systèmes de communication suivants : ■ Interphone de l’ATC : pour les messages de contrôle et les messages sur les mouvements IFR et CVFR ■ Air-sol : pour les messages aux aéronefs concernant le contrôle et la sécurité en vol
Si les systèmes de communication primaires sont encombrés ou ne sont pas disponibles, utilisez un autre système de communication : ■ Transmettez les messages de contrôle et les messages sur les mouvements IFR et CVFR par les moyens les plus rapides à votre disposition. ■ Vous pouvez transmettre les messages sur les mouvements VFR et DVFR qui nécessitent la prise de mesures immédiates à l’aide de l’interphone de l’ATC. ■ Vous pouvez arranger la transmission des messages de l’ATC sur le système météorologique à condition d’en coordonner l’utilisation avec le bureau météorologique local.
Éléments fondamentaux du service > Équipement > Fonctionnement et état
Vérifiez le fonctionnement de l’équipement de l’unité conformément au manuel d’utilisation de l’équipement et aux procédures de l’unité.
Éléments fondamentaux du service > Service de contrôle > Priorité de vol > Assignation d’altitudes
Donnez la priorité à un aéronef transportant une personne malade ou gravement blessée si son état exige cette priorité. Si plusieurs pilotes demandent la même altitude, donnez la priorité à l’aéronef se trouvant déjà à cette altitude. Si deux aéronefs ou plus se trouvent à la même altitude, donnez la préférence à l’aéronef de tête. Vous pouvez rajuster l’assignation d’altitude pour l’une ou l’autre des raisons suivantes : ■ Afin de satisfaire les demandes d’altitude du plus grand nombre possible d’aéronefs ■ Afin de satisfaire aux exigences de l’ATFM*
Éléments fondamentaux du service > Service de contrôle high chances of exam
Transmettez les autorisations et instructions requises afin de maintenir un débit sûr, ordonné et rapide de la circulation sous le contrôle de votre unité. Assurez le service de contrôle régional, terminal, ou océanique: ■ Aux aéronefs IFR évoluant dans l’espace aérien contrôlé ■ Aux aéronefs VFR évoluant dans l’espace aérien de classe A et dans l’espace aérien de classe B au-dessus de 12 500 pieds ASL. Donnez la priorité au service de contrôle. Assurez les autres services dans toute la mesure du possible.
Éléments fondamentaux du service > Service de surveillance ATS
Vous pouvez appliquer les procédures de contrôle par surveillance ATS, pourvu que : ■ L ‘ aéronef soit identifié. ■ L ‘ aéronef évolue dans l’espace aérien contrôlé sous réserve des dispositions de Guidage dans l’espace aérien de classe G. ■ Vous soyez en communication directe avec le pilote, sauf si : — L ‘ aéronef a été autorisé à effectuer une approche. — Vous avez effectué le transfert des communications à la tour. ■ Vous ayez la certitude que l’information surveillance ATS affichée est adéquate.
Éléments fondamentaux du service > Service de surveillance ATS
Utilisez une procédure de contrôle par surveillance ATS de préférence à une procédure de contrôle aux procédures sauf si vous ou le pilote en tirez un avantage sur le plan de l’exploitation.
. Espacement > Éléments essentiels de l’espacement
Appliquez systématiquement l’espacement entre les aéronefs en vous basant sur les éléments essentiels au contrôle sécuritaire, ordonné et rapide : ■ Planification : déterminez l’espacement minimum approprié requis ■ Exécution : mettez en application l’espacement choisi ■ Suivi : assurez-vous que l’espacement planifié et exécuté est maintenu
Afin d’assurer le débit rapide de la circulation aérienne, appliquez un espacement aussi près des minimums prescrits que les circonstances le permettent. Si des circonstances exceptionnelles exigent un surcroît de précautions, appliquez un espacement supérieur au minimum spécifié.