Mango - Arabic MSA - Travel Flashcards
I’d like to learn some new words in Arabic
اُحِبُّ اَن اَتَعَلَّم بَعضَ الْکَلِماتِ الْجَدِیدہ بِاللُّغَہ الْعَرَبِیَّہ
I’d like اُحِبُّ ^ to اَن ^ learn اَتَعَلَّم ^ some بَعض ^ new words الْکَلِماتِ الْجَدِیدہ ^ in Arabic بِاللُّغَہ الْعَرَبِیَّہ
some
بَعض
words
اَلْکَلِمات
new
اَلْجَدِیدہ
in Arabic
بِاللُّغَہ الْعَرَبِیَّہ
If a plural noun does not refer to a human, do we use the describing adjective in singular or plural form?
singular
اَلْکَلِماتِ الْجَدِیدہ
اَلْکَلِمات is plural
اَلْجَدِیدہ is singular (the new)
Please
رَجاءً
To me
اِلَیَّ
In Arabic
بِاللُّغَہ الْعََرَبِیَّہ
No problem
لَیسَت ھُناکَ مُشکِلہ
No
لَیسَت
Negation particle & ‘Ahmed is not here’
Used to negate a verb-less sentence (one containing am/is/are);
احمد لَیسَ ھُنا
Problem
مُشکِلَہ
Please speak to me in Arabic
رَجاءًا تَحَدَّث اِلَیَّ بِاللُّغہ الْعَرَبِیَّہ
Alright
حَسَنا
Is an exchange possible?
هُوَ تَبادُل مُمكِن
I bought these this morning
أنا اِشْتَرَّيْتَ هٰذِهٖ صباح هذا اليوم
I’m looking for…
أنا أُبْحَثُ عَن
‘What’s the word for this in Arabic?’
ما الْمُرادِف لِھٰذا بِالْعَرَبِیَّہ؟
the equivalent
اَلمُرادِف
for this
لِھٰذا
in Arabic
بِالْعَرَبِیَّہ
This is a book
ھٰذا کِتاب
Can you repeat that? (Talking to a man)
ھَل یُمکِنُکَ تَکْرارْ ذٰلِک؟
can you… (speaking to a man)
یُمکِنُکَ
repeat
تَکْرارْ
that
ذٰلِک
What is so funny?
مَا الْمُضْحِک اِلٰی ھٰذا الْحَد
What is مَا ^ funny الْمُضْحِک ^ so اِلٰی ھٰذا الْحَد
funny
اَلْمُضْحِک
so (as in ‘so funny’)
اِلٰی ھٰذا الْحَد
[to this limit / this much]
Is my Arabic so bad?
ھَل لُغَتِی الْعَرَبِیَّہ سَیِّئَہ اِلٰی ھٰذَا الْحَد
Is ^ my language ^ Arabic ^ so bad?
my language
لُغَتِی
my Arabic
لُغَتِی الْعَرَبِیَّہ
my Arabic language
You are practically an expert (to a woman)
اَنتِ تَقریباً خَبِیرہ
You are almost an expert
almost
تَقریباً
expert
خَبِیرہ
How do you say…? (to a male)
کَیفَ تَقُول۔۔۔؟
‘What does that word mean?’
ماذا تَعْنِی تِلْکَ الْکَلِمَہ؟
the word
اَلْکَلِمَہ
What is this?
ما ھٰذَا
How do you pronounce this word? (to a male)
کَیفَ تَنطِقُ ھٰذِہِ الْکَلِمَہ؟
you pronounce (to a male)
تَنطِق
this
ھٰذِہٖ
How is my pronunciation?
کَیفَ نُطقِی؟
I am still learning
لا زِلتُ اَتَعَلَّم
I am still
لا زِلتُ
Please speak more slowly
رَجائاً تَکَلَّم بِشَکْل اَبْطَئْ
Other expressions besides ‘please’… e.g. ‘if you please’
لَو سَمَحتَ [‘if allowed’];
مِن فَضْلِکَ [‘from your fadl’]
‘speak’ (to a male)
تَکَلَّم
more slowly
بِشَکْل اَبْطَئْ
You are speaking too fast (to a male)
اَنتَ تَتَکَلَّم بِسُرْعَہ کَبِیرہ
‘are speaking’ (to a man)
تَتَکَلَّم
with speed
بِسُرْعَہ
big
کَبِیرہ
Please repeat the question
رَجَائًا اَعِدْ اَلسُّئال
repeat (to a male)
اَعِدْ
the question
اَلسُّئال
thing
شَئ
To a male: say (how do you say...) pronounce (how do you pronounce this word) speak (please speak slowly) are speaking (you are speaking too fast)
تَقُول
تَنطِق
تَکَلَّم
تَتَکَلَّم
The answer
اَلْاِجابَہ
read
یَقْرَأ
write
یَکْتُب
spell
یَتَھَجّٰی
letter
حَرْف
word
کَلِمَہ
I would like to take the train to Cairo
اُحِبُّ اَن اَسْتَقِل اَلْقِطار اِلَی الْقَاھِرَہ
I would like اُحِبُّ ^ to اَن ^ board اَسْتَقِل ^ the train اَلْقِطار ^ to اِلَی ^ Cairo الْقَاھِرَہ
board (a train)
اَسْتَقِل
the train
اَلْقِطار
to (as in ‘to take the train’
اِلٰی
Cairo
الْقَاھِرَہ
How much does that cost?
کَم یُکَلِّفُ ذٰلِک؟
how much
کَم
costs (‘it costs’)
یُکَلِّفُ
It costs fifty pounds
اَتَّکْلُفَہ خَمْسُون جُنَیْہ
the cost
اَتَّکْلُفَہ
fifty
خَمْسُون
pound
جُنَیْہ
Singular noun vs plural noun, e.g., pound vs pounds. How are they used?
A singular noun جُنَیْہ, rather than a plural noun جُنَیْھات, follows the number 50. When counting objects from 3 to 10 in number, the noun must appear in the plural, but from 11 onward, the noun is singular.
I can only give you 40 pounds (to a woman)
یُمْکِنُنِی فَقَط اَن اُعْطِیَکِ اَرْبَعِیْنَ جُنَیْہ
it is possible for me ^ only ^ to ^ give you ^ 40 ^ pound
I can
یُمْکِنُنِی
What is special about the verb یُمْکِن?
The verb یُمْکِن is special as in we add the same endings to it that we add to nouns for indicating possession. For example the pronoun in اِسْمُکَ (your name) corresponds to یُمْکِنُکَ (you can).
only
فَقَط
to (‘to meet her’, ‘to give you’)
اَن
give you (to a woman)
اُعْطِیَکِ
forty
اَرْبَعِیْن
money exchange
صِرافَہ