Lupin S1E2 Flashcards
Noyau
Core
Le noyau de notre planète est composé de deux couches.
The core of our planet is composed of two layers.
Le noyau est le composant central du système d’exploitation.
The kernel is the central component of the operating system.
Le noyau d’un atome est constitué de protons et de neutrons.
The nucleus of an atom consists of protons and neutrons.
J’ai coupé la pêche en deux et enlevé le noyau.
I cut the peach in half and removed the stone.
Cris des détenus
Prisoners’ screams
Ton nouveau coloc
Your new roommate
je t’aurais pas appelé
I wouldn’t have called you
Fermoir original. Sertissage original. Aucune marque sur les pierres
Original clasp. Original setting. No marks on stones
Aucun de nous deux n’avait envie de travailler.
Neither of us felt like working.
Je te garantis que ce collier n’a jamais été démonté
I guarantee that this necklace has never been disassembled.
The student’s parents guaranteed part of the loan.
Les parents de l’étudiant ont cautionné une partie du prêt.
The repair was covered by the guarantee.
La réparation était couverte par l’assurance.
Gage (gaj)
Guarantee
Ça veut dire que les pierres éparpillées dans le monde, c’est de la connerie
It means that stones scattered all over the world are bullshit.
pourquoi mentir?
why lie?
Ils ont peut-être menti sur tout le reste y compris sur l’accusation contre mon père
They may have lied about everything else, including the accusation against my father.
Vingt-cinq ans que je me dis que mon père est un voleur
Twenty-five years I’ve been telling myself my father is a thief
Vingt-cinq ans que je me plante
Twenty-five years I’ve been screwing up
Doucement, assane
Easy, assane
T’as le collier, tu t’en es sorti
You’ve got the collar, you’ve made it
On se fout du reste
Who cares about the rest?
je dis pas ça, mais bon…
I’m not saying that, but…
Je sais ce que je fais
I know what I’m doing
Tu planques un truc
You’re hiding something
La planche à voile n’est pas vraiment mon truc ; je préfère surfer.
Windsurfing is not really my thing; I prefer surfing.
Pas du tout
Not at all
On frappe
We knock
On ne sait jamais ce que nous réserve l’avenir.
You never know what the future holds.
La frappe du boxeur a fait tomber son adversaire.
The boxer’s hit made his opponent fall down
La signature du traité a évité une frappe militaire.
The signing of the treaty prevented a military strike.
Un souffle d’air frais m’a frappé lorsque j’ai ouvert la fenêtre.
A blast of cool air hit me when I opened the window.
Poitrine
Chest
Le gorille frappait sa poitrine pour intimider ses rivaux.
The gorilla pounded his chest to intimidate his rivals.
M’oblige pas à défoncer la porte
Don’t make me break the door down
Je t’emmène aux services sociaux
I’ll take you to social services
Dépêche-toi!
Dépêche-toi!
En criant
shouting
Bon, qu’est-ce que tu fous?
Well, What the hell are you doing?
Va falloir bosser ta technique d’evasion
You’ll have to work on your evasion technique.
Je passe en coup de vent, faut que j’aille ve à la fondation
I’m just passing by, I’ve got to go to the foundation.
J’ai appris, pour le collier de ton père
I learned about your father’s necklace
Nous apprenons à nos enfants à bien se comporter à l’école.
We teach our children to behave at school.
J’ai appris les règles du jeu très rapidement.
I picked up the game rules very quickly.
Apprendre pour
To learn about sth
Ça doir le rendre dingue, tout ça
It must be driving him crazy, all this.
Ça a l’air de te faire beaucoup de peine
You seem very upset about it.
Selon les journaux, mais plupart sont à lui
According to the newspapers, but most are his
On peut douter
It is doubtful
Pas de chance
Bad luck
Not a chance
Cette histoire l’avait beaucoup contrarié, à l’époque.
This story had upset him a lot at the time.
Ça va être pire, cette fois
It’s going to be worse this time
Mes résultats scolaires sont pires que ceux de ma sœur.
My school results are worse than my sister’s.
Je me fane lentement mais sûrement
I’m fading slowly but surely
Dans cette prison dorée offerte par ton père
In this golden prison offered by your father
J’ai évité les fautes d’orthographe en relisant ma dissertation.
I avoided spelling mistakes by rereading my dissertation.
Nous devons suivre la procédure établie afin d’éviter les plaintes.
We must follow due process in order to avoid complaints.
La ceinture de sécurité évite des blessures graves en cas d’accident.
The seat belt prevents serious injuries in accidents.
La prévoyance permet d’éviter de nombreux accidents.
Foresight can help prevent many accidents.
Le pilote a réussi à faire atterrir l’avion et a évité une catastrophe.
The pilot managed to land the plane and averted a catastrophe.
Fais attention à toi
Take care of yourself
C’est lui-même qui le dit
In his own words,
It’s as he himself says
On a déposé ça pour vous
We dropped this off for you
Avec plaisir
With pleasure
A point sans oignons
Medium rare without onions
Oui madame, c’est ça
Yes, ma’am, that’s right.
Vous êtes pressé, moi aussi
You’re in a hurry, so am I
mon prix à moi, c’est zéro
my personal price is zero
Sa réponse était assez convaincante.
Her answer was pretty convincing.
La réforme apporte une réponse aux besoins des chômeurs.
The reform offers a solution to the needs of the unemployed.
The seller was able to answer the customer’s needs.
Le vendeur a pu satisfaire les besoins du client.
Réglez-moi ça
Take care of it
Régler
Adjust, settle, resolve, fix, tune, sort, clear, organize
Je suis dessus
I’m on it
Ma guitare électrique possède trois micros.
My electric guitar has three pickups.
(Micro=microphone)
Personne n’intervient avant qu’il ne bouge. Compris?
No one intervenes until it moves. Understand?
J’avait dit
I had said
J’aurais dit
I would have said
I will say
Je dirai
I should have said
J’aurais dû dire
I might have said
J’aurais pu dire/Je pourrais dire
I couldn’t have said
Je n’aurais pas pu dire
Pour faire le buzz avant la vente
To create a buzz before the sale
Papa l’a racheté intact il y a cinq ans à un joaillier en afrique du sud
Dad bought it back intact five years ago from a jeweller in South Africa.
Ça tient pas, ça.
That doesn’t make sense.
Je te promets, assane
I promise, assane
Putain, ils se connaissent.
C’est de la connivence
Damn, they know each other.
It’s connivance (collusion)
pellegrini nous la fait à l’envers
pellegrini does it backwards
(Double cross?)
Tu te rapproches
You’re getting closer
Mets-toi entre eux et la sortie
Get between them and the exit
Mets
Dish/delicacy
J’ai mis une bûche dans le feu.
I put a log on the fire.
Mon professeur met la barre haut.
My teacher sets high standards.
Elle a mis la radio dans la voiture en allant au travail.
She played the radio in the car on the way to work.
J’ai dû mettre un manteau à cause du froid.
I had to wear a coat because of the cold.
Rendre
Make, deliver (like verdict), submit (like paperwork), hand (over), return,
La rosée du matin a rendu l’herbe mouillée et glissante.
The morning dew made the grass wet and slippery.
Je dirai rien aux flics
I won’t tell the cops
J’adorerais pouvior te dire ça, mais il signé des aveux
I’d love to tell you this, but he signed a confession
on se le ramène au chaud
let’s bring it in from the cold
Chope-le
Get it!
(Chope means mug)
Il s’est barré
He took off/he’s gone
Le laissez pas se barrer
Don’t let him get away
C’est quoi, ce bordel
What the hell
Comment il fait, putain?
How the fuck does he do it?
Il se dirige vers l’observatoure
He heads for the observatory
fais voir tes mains
let me see your hands
enléve ton masque
take off your mask
Bouclez le parc
Circle the park
J’ai honte
I’m ashamed
T’aurais du honte
Shame on you
J’ai échoué
I’ve failed
Je voulais
I wanted to
la vérité se trouvera toujours dans les bibliotéques
the truth will always be found in the Bible
Trouvera vs. se trouvera
Trouvera= will find
Se trouvera= will be found
sois attentif
pay attention
J’en fais toujours, des fautes
I always make mistakes
Encore moins deux de suite
Let alone two in a row
Il était affecté
He was assigned
Profondémont
Deep; profound
T’es serieuz?
Are you serious?
tu te rends pas compte
you don’t realize
grâce à ce comet
thanks to this comet.
J’ai rien fait
I’ve done nothing
T’as un doute, va au bout de ton truc, va voir ce comet
If you have any doubts, go to the end of the line and check out this comet!
Je vais me debrouiller autrement
I’ll find another way
Fait chier, putain
Fuck, fuck, fuck
Maintenant, t’en as un
Now you’ve got one
(Tu as un : you have a… why??)
T’es completement con ou quoi
Are you completely stupid or what?
Les surveillants ne vont S’apercevoir de rien
The supervisors won’t notice a thing
Comme de vrais jumeaux
Like identical twins
Ça y est
Here we go/This is it
on a fini
We’re done
Je sais pourquoi t’es là. Si tu trafiques, même un joint, je te retrouvre
I know why you’re here. If you’re dealing, even a joint, I’ll find you
Je t’ai fait sortir, je peux te faire revenir
I got you out, I can get you back in
Je t’ai fait
I made you
Embrasse tata pour moi
Give my love to auntie/kiss auntie for me
brouhaha
hubbub
Au début
At the beginning
À titre personnel, il y a une lecture qui m’a apporté souvent comment dire… des reponses
On a personal note, there’s one piece of reading that has often given me, how shall I put it… answers.
loisirs
Hobbies
À titre personnel, il y a une lecture qui m’a apporté souvent comment dire… des reponses et du réconfort
On a personal note, there’s one piece of reading that has often given me, how shall I put it… answers and comfort.
quelque chose me chiffonne
something bothers me
On n’avait pas le son, mais à l’image on aurait dit que le suspect et vous
We didn’t have the sound, but the picture made it look like you and the suspect were in the same room.
Mettez-moi en garde à vue
Take me into custody
Aucune problème
No problem
Vous serez mis à pied.
You’ll be laid off.
je vous conseille de changer de ton. Et de vous concentrer sur votre enquète.
I advise you to change your tone. And concentrate on your investigation.
Je demande juste ce que vous vous êtes dit, j’ai le droit?
I’m just asking what you told yourself, am I allowed?
Absolument
Absolutely
Nous sommes absolument enchantés par cette formidable nouvelle.
We are absolutely thrilled with the great news.
Je lui ai dit que
I told him
Je lui ai dit que le policier chargé de l’affaire est un abruti qui m’a ramené un collier en plastique
I told him that the policeman in charge of the case is a moron who brought me a plastic necklace…
Vous ne voulez pas décevoir vos superieurs, non?
You don’t want to disappoint your superiors, do you?
Haut-parleur
Loudspeaker
Qu’est-ce que tu lui veux
What do you want from him
Nous avons remercié nos hôtes pour leur hospitalité.
We thanked our hosts for their hospitality.
On a un pote en commun
We’ve got a buddy in common
le souffle
Breath
ça vous intéresse?
Are you interested?/you’re interested
Renseigne-toi sur lui
Find out more about him
(inform yourself on him)
Je veux tout savoir
I want to know everything (tous comes first?)
Vincent, c’est quoi, ta version du vol
Vincent, what’s your version of the robbery?
il s’appelait Luis. Je l’avais jamais vu avant
his name was Luis. I’d never seen him before
Surveillant
Supervisor
Oui, j’arrive
Yes, I’m coming
(Arriver=to arrive)
il revient quand?
Vu son état, il reviendra pas
il revient quand?
Vu son état, il reviendra pas
Djibril me devait une mille euros de came. C’est toi qui me les dois et t’as trois jour.
Djibril owed me a thousand euros worth of dope. You owe me and you’ve got three days.
Il a déjà un pet de travers, celui-là
He’s already got a crooked fart, this one.
C’est bon, marc. Je m’en occupe
It’s okay, Marc. I’ll take care of it.
Installez vous
Get comfortable/get set up
Ça a commencé par une douleur diffuse
It started as a diffuse pain
Mais bon
But hey/but then again
Probablement pas, effectivement
Probably not, actually
embouteillages
Traffic jams?
C’est plus prudent, non?
It’s safer, isn’t it?
Bon, écoutez
All right, listen up
Je sais que c’est dur, au debut
I know it’s hard at first
Vous allez vous habituer
You’ll get used to it
Là va falloir trouver mieux
You’ll have to do better than that
tais-toi
shut up
Faut que je te montre un truc
I need to show you something
Lien
Link
Si tu veux passer pour un con. En plus, il est de bonne humeur
If you want to look like a jerk. Plus, he’s in a good mood.
Remets-toi au taf et laisse-nous avancer
Get back to work and let us move on
Contre tout attente
Against all odds
On est nulle part. On est des nazes. C’est n’importe quoi, cette enquète.
We’re nowhere. We’re losers. It’s crazy, this investigation.
t’es con ou quoi?
are you stupid or what?
Avaler
To swallow
Sans le faire express
Accidentally
Tellement
So (so surprised, so angry, etc.)
Parole
Word
vous vous êtes fait ça tout seul, j’imagine
you did that all by yourself, I guess
Je me rasais, ça a dérapé
I was shaving and it got out of hand
(Déraper= slip, skid, or to get out of hand)
Ça sert, ici
It’s useful here/this is where it’s at
Faire des amis
To make friends
tu t’en souviens
You remember?
je l’ai vu
I saw it/him
Il y a forcément
There’s bound to be