Lupin S1E1 Flashcards
Pour se mettre en jambes
To get into the swing of things
Si j’ose m’exprimer ainsi
So to speak
Madame au fond
The lady in the back
Les mecs, c’est pas instantané
Guys, it’s not instantaneous
Fausse alerte
False alarm
Bien recu
Roger
Deux fois
Twice
Comment vous pouvez dire une chose pareille
How can you say such a thing?
Ainsi
So, thus
Pareille
Pa-rail
Similar,
vous me prenez à la gorge, merde
you’ve got me by the throat, damn it
Surtout
Especially
Gérer
To manage
(Vous Génez)
(Negative is don’t worry.)
il est perturbé par ses affaires, en ce moment
he’s a little distracted by his business at the moment
L’obscurité
The darkness
Aucune lumière ne perturbe l’obscurité perpétuelle de la grotte.
No light ever disturbs the perpetual darkness of the cave.
Un bruit fort a perturbé le sommeil de l’enfant.
A loud sound interrupted the child’s sleep.
La pluie perturbe les ouvriers qui construisent ma maison.
The rain is impairing the workers who are building my house.
Par
By; via; at
Cambrioleur
Burgler
Si nous avions commencé là, nous aurlions gagné du temps
If we had started there, we would have saved time.
Commentaires sportifs
Sports comments
Putain, il est bon, lui!
Damn, he’s good!
Quelque part
Somewhere
Les enchéres sont deja à vous
The bids are already yours
certes
Certainly
Mais je trouve que cette vente traine un petit peu
But I think this sale is dragging on a little bit
gagnons du temp
let’s save time
J’ai bien entendu 60?
Did I hear 60?
C’est l’heure de vérité
The moment of truth
Là-dedans
In here;in there;inside
Adjugé à monsieur
Sold to Mr.
Adjugé à monsieur
Sold to Mr.
t’as pas peur qu’il nous double
you’re not afraid he’ll double-cross us
Tout me semble en ordre
Everything seems in order
Je l’avoue, je ne m’attendais pas à un acquéreur comme vous
I must admit, I wasn’t expecting a buyer like you…
C’est-à-dire
In other words
justement
precisely
Enfin, le temps que votre transfert soit validé
Finally, while your transfer is being validated
évidement
of course
Il est trés à cheval sur les procédures
He’s a stickler for procedure
À ce sujet
On this subject
Au cas où
Just in case
À ce prix-là… juste un petit coup d’œil
At that price… just a quick look!
Désormais
Now
Je vous ai vu rôder, l’autre jour
I saw you prowling around the other day
ne mélez pas ma femme à ça
don’t put my wife through that
His wife would do anything for him.
Sa femme ferait n’importe quoi pour lui
Son dévouement pour sa femme est touchant
His devotion to his wife is touching.
La vérité c’est qu’il vit sa situation précaire comme une injustice
The truth is that he sees his precarious situation as an injustice.
Pour se venger, il m’a dérobé le collier
In revenge, he stole my necklace
Il travaille dur pour obtenir de bonnes notes.
He works hard in order to get good grades.
J’économise pour acheter une voiture.
I am saving towards buying a car.
Je le jure je n’y ai jamais touché
I swear I never touched it
On va tirer ça au clair au commissariat
We’ll get to the bottom of this at the police station
On a tous des goûts différents en musique.
People all have different tastes in music
On ne sait jamais ce que nous réserve l’avenir.
You never know what the future holds.
Débarrassez-moi de ce
Get rid of this
(Rid me of this)
De ce quoi
Of what!
lachez-moi
let go of me
Prévenir
To Prevent
To Notify
To Warn
La vaccination aide à prévenir la grippe.
Vaccination helps prevent the flu.
Ma secrétaire m’a prévenu de votre visite.
My secretary informed me of your visit.
Décidement, avec vous
Definitely, with you
Si vous roulez pas, couper le moteur
If you are not driving, switch off the engine
Nous irons à la plage s’il fait beau.
We will go to the beach if the weather is good
Je ne sais pas si j’ai gagné ou pas.
I do not know whether I won or not.
Le gâteau était si bon que j’en ai mangé deux parts.
The cake was so good that I ate two pieces.
faut penser à la planète, un peu
think of the planet, a little
Exactement
Exactly
j’ai rien fait, je dirai rien
i didn’t do anything, i won’t say anything
Au secours! Au voleur!
Help! The thief!
Il y a eu un braquage. Personne ne sort
There’s been a hold-up. Nobody gets out
Deux hommes s’echappent par le couloir des agents d’entretien
Two men escape down the maintenance corridor
C’est quoi, cette voiture?
What kind of car is this?
T’as pas trouvé plus discret?
Couldn’t you find something more discreet?
Je ne trouve pas d’inconvénient, que des aspects positifs.
I cannot see a downside, only positives
Un jeu de cartes contient quatre as.
A deck of cards contains four aces.
T’as quoi, dans la tête?
What’s going on in your head?
Il y avait que ça.
That’s all there was.
Allez, monte!
Come on, get in!
je vais te tuer
i’m going to kill you
Allez vous faire foutre
Go to hell (screw you)
Je te jure, c’est pas ma faute
I swear, it’s not my fault.
C’est cette bagnole de merde
It’s this shitty car
Elle est trop puissante
It’s too powerful
Bouge plus
Move it
Personne ne touche à rien.
Nobody touches anything.
Clients et employés vont témoigner
Customers and employees to testify
Vous plaisantez
You must be joking.
Ces voyous l’ont malmené
Those thugs roughed him up
Pourtant, on a lutté
And yet, we fought back
Laissez, thibault. Je suis à la dispostion du capitaine
Leave it, Thibault. I’m at the captain’s disposal
Je connais pas votre boîte
I don’t know your company/business
Alors vous me faites gagner de l’argent
So you make me money
On a ramené les suspects
We brought the suspects
On l’a récupéré
We got it back (recovered it)
Il part au labo pour des analyses
It’s going to the lab for analysis
Dites, capitaine, vous connaissez les aventures d’arséne lupin
Tell me, Captain, are you familiar with the adventures of arséne lupin?
Qu’est-ce que tu racontes?
What are you saying?
Cette histoire me fait penser aux aventures d’arsene lupin
This story reminds me of the adventures of arsene lupin
J’ai tout lu, donc
I’ve read the whole thing, so
C’est pas le moment
This is not the time
J’y vais
I’m going/I’ll be there
On a le collier et les gars qui ont fait le coup
We’ve got the necklace and the guys who did it
Rentrez, on vous appelle si besoin
Go home, we’ll call you if we need you
Oui allez-y
Yes, go ahead
On se revoit pour le collier
See you again for the necklace
Permettez
Please/Allow
Vous voulez me fouiller?
You want to search me?
Je suis en état d’arrestation?
Am I under arrest?
Nous apprenons que l’auteur présumé du vol du collier de la reine s’es suicidé dans une prison de la région parisienne
We have learned that the alleged perpetrator of the theft of the Queen’s necklace committed suicide in a Parisian prison.
Un pére de famille d’origine sénégalaise
A father of Senegalese descent
Dans la disparition du précieux bijou
In the disappearance of the precious jewel
Sa mort laisse les enquêteurs sans piste sérieuse permettant d’élucider le vol de cette pièce d’une valeur inestimable acquise il y a des années par la famille pellegrini
His death leaves investigators without any serious clues to the theft of this priceless piece, acquired years ago by the Pellegrini family.
Le collier aurait été dérobé par un domestique employé au domicile principal
The necklace was allegedly stolen by a servant employed at the main residence.
Tu me rappelles ta mère
You remind me of your mother
Nous allons vous raconter l’histoire d’un voleur, mais pas n’importe lequel
We’re going to tell you the story of a thief, but not just any thief!
La première chose à savoir sur lupin, c’est que personne ne sait qui il est.
The first thing to know about Lupin is that nobody knows who he is.
Il se peut que vous l’ayez déjà vu
You may already have seen it
Mais n’allons pas trop vite
But let’s not get ahead of ourselves
Et reprenons depuis le début
Let’s take it from the top
Deux semaines plus tôt
Two weeks earlier
Bonjour à tous, chers téléspectateurs
Hello everyone, dear viewers
Soyez les bienvenus sur l’émission du matin
Welcome to the morning show
Cettte information qui vient de nous parvenir
We have just received this information
Avant d’être mis aux enchères par ses propriétaires
Before being auctioned off by its owners
Ils se sont trompés
They made a mistake
Il m’emmenait faire les courses chez un gars
He used to take me shopping at this guy’s place
On se dépèche! On n’a pas toute la nuit
Hurry up! We don’t have all night
Ne faites jamais confiance à arsène lupin.
Never trust arsene lupin.
Ses noms sont innombrables
His names are innumerable
tu veux de l’oseille?
you want some dough?
Je te passe un mille. Les intérêts c’est dix pour cent par semaine
I’ll give you a thousand. Interest is ten percent a week.
Ça te va pas?
Don’t you like it?
T’as compris, si t’essayes de me niquer
You understand, if you try to screw me
Reviens pas sans l’argent
Don’t come back without the money
Rien ne peut contrecarrer ses plans
Nothing can thwart his plans
Mais son plus grand talent, sans aucun doute, c’est d’avoir toujours un coup d’avance
But his greatest talent, without doubt, is always being one step ahead.
finalment arséne lupin est un loup solitaire, qui de temps en temps fait appel à ses amis, à la morale parfois douteuse mais à la loyauté infaillible
finally arséne lupin is a lone wolf, Who from time to time calls on his friends, with sometimes dubious morals but unfailing loyalty.
Tiens,
Here you go,
Tu t’es surpassé
You’ve outdone yourself
Je dois passer à autre chose
I need to move on
C’etait important pour moi de le récupérer
It was important for me to get it back
Mon pote
Buddy
sauf les poubelles qui sortent
except for the garbage cans that come out
putain! Ça pue, ton truc.
whore! Your stuff stinks.
Qui vient changer les couches de ses mômes ici
Who comes here to change their kids’ diapers?
on vient de rentrer
we just got back
Selon le labo
According to the lab
Previens l’acheteur
Notify the buyer
Ça s’escrit comment
How’s it spelled?
Des voyous, déjà condnés pour des délits mineurs
Thugs already convicted of minor offences
Pas de souci
No worries
À plus tard
See you later
Je t’avais dit, j’ai changé
I told you, I’ve changed
oh là… je te demande pas ce que t’as fait de ta nuit
oh dear… I’m not asking you what you did with your night
Rien de spécial. Tranquille
Nothing special. Quiet
Ça va mieux, hein?
Better, eh?
Tu te fous de moi
You’ve got to be kidding me/(I’m kidding??)
Tu m’etouffes
You’re smothering me
Partait que t’es toujours sur ton portable?
Are you still on your cell phone?
Ça, c’est moche
Now that’s ugly
Tu mérites pas mon cadeau
You don’t deserve my gift
Ça va te plaire
You’ll love it
J’aurais aimé que tu le connaisses
I wish you’d known him
Arsène Lupin est plus qu’un livre
Arsène Lupin is more than a book
C’est mon héritage, ma méthode, ma voie
It’s my heritage, my method, my way
Fait que je devine
Let me guess
comme d’hab
As usual
Tu l’as planté
You flaked?
On verra
We Will see
j’ai une galère
I have a problem
G