Love is Blind Flashcards
chinita estoy
Goose bumps
taboos
tapujos
Siempre y cuando + [subjunctive verb]
Vamos a la playa siempre y cuando no llueva.
As long as/provided that
Soy muy entregada en mis relaciones
I am really devoted to my relationships
Yo voy con todo
I go all in
chingón
cool, badass
Me siento muy agusto contigo
I
I feel so comfortable with you
No lo veía venir
I didn’t see it coming
El que se lleva, se aguanta.
You reap what you sow.
Lamento decirte
Hate to break it to you
Esto se va a poner divertido.
This is going to be fun
Te portas bien
Behave yourself
Estoy felizote
over the moon
Es una apuesta que salió, pero ni mandada a hacer
It’s a bet that paid off beyond our wildest dreams.
Me sacó de la palmera (Argentina)
Me sacó de onda
It threw me off
Vamos viendo cómo se va dando la situación.
We’ll see how the situation develops.
No te preocupes, todo irá saliendo como se va dando.
Don’t worry, everything will work out as it goes along.
No estoy tratando de comparar mi experiencia con la de ninguna otra pareja, y creo que cada quien vive esto como se va dando
…everyone goes through this in their own way
Que todos lo hagan, no quiere decir que nosotros lo tengamos que hacer
Just because they do it, doesn’t mean we have to
Pues, justo lo veo como un complemento
Well, I see him as my better half
No soy nadie para saber qué siente hoy
but I’m no one to know how he feels today
…algo que me trae dando vueltas
something that has been bugging me
Yo vengo de cuna humilde
I come from humble beginnings
La neta es…
The truth is
Mexican slang
Cuidado con lo que deseas porque se puede hacer realidad
Be careful what you wish for, it might come true
No quisiera que estuvieras conmigo por estar, a ver qué pasa
I wouldn’t want you to be with me just to see what happens
Yo venía a pasármela bien
I came to have a good time
Me da gusto
I’m glad
Tolerán las opiniones de sus seres queridos, y esto se pondrá a prueba el amor que se tienen?
….will this put your love to the test?
L
La cuenta regresiva ya comenzó
The countdown has begun
A la vuelta de casarnos
Just about to get married
Yo me siento como no correspondido
I feel like I’m not being reciprocated
Es que tú me dijiste que eras muy ordenado…y dejas todo tirado
You told me you were very tidy, yet everythings a mess
A pesar de la incertidumbre, decidieron seguir adelante con el proyecto.
Despite the uncertainty, they decided to move forward with the project
Pero, ya, a mi, me urge aterrizar en la realidad
But now I’m eager to get back to reality
Es un buen momento para reflexionar y poner tus sentimientos, tus emociones aterrizadas contigo mismo
grounded with yourself
Tal vez hablé de más
Perhaps I spoke too much
se metió al baño
he went into the bathroom
No me reprocho por haberme equivocado, de los errores también se aprende.
I don’t blame myself for having made a mistake, you also learn from errors.
Qué gusto tenerte de vuelta
It’s so good to have you back
gracias por recibirnos
thanks for having us
Me cae de huevos
The phrase “me cae de huevos” is a slang expression in Mexican Spanish, and it’s typically used to express strong dislike or irritation toward someone or something. It can be roughly translated to “I really can’t stand (them/it)” or “they/it annoys me a lot.”
The term “huevos” literally means “eggs,” but in slang, it often refers to testicles. In this context, the expression intensifies the sentiment of annoyance or dislike.
Karen, no hablas, pero cuando hablas, ¡la madre, agárrense!
Karen, you don’t talk much, but when you do, damn, watch out!
Cuando nos quedamos solos los cuatro, pensé que era un buen momento para que limaran asperezas, pero pués, no resultó.
to smooth things over
Está bien si ahorita traes un tema con Iraís
It’s okay if you have an issue with Iraís
Yo solo soy un espejo en el que ella desahoga todo lo que está pasando internamente
I’m just a mirror that she enloads everything that’s happening inside
No me lo digas
don’t tell me what to do
Pues, lo siento. Solo por hoy que se aguante
So sorry, today he’ll have to deal with it
No soy nadie para decirle que no es momento ni nada. Está en su derecho, pero me agarró de sorpresa
I’m not one to tell her it’s not the right time or anything. It’s her right but it caught me by surprise.
Está linda la maleta. Combina con tu mueble viejo
It matches your old furniture
Me despejé
Se despejó
I cleared my head
He cleared his head
Yo no acustombrado de los altibajos
I’m not used to ups and downs
Fue todo una odisea llegar, pero aqui andamos
It was quite an odyssey to get here, but here we are
se pone en mis zapatos, y yo me pongo en los suyos
she puts herself in my shoes and I put myself in hers
estoy feliz de que hayan compartido este camino conmigo
I
I’m happy that you have shared this journey with me
Pronto a lo mejor me dicen “abuela,” entonces me voy a ir mentalizando
Maybe soon they’lll call me grandma, so I better start preparing myself
Mi papa es ese tipo de hombre que se quita la pan de la boca por un hijo
do anything for his son
Te sinceras
You speak your mind
Y no es para menos porque, Fernando también se puso muy codiciado, no?
Understandably, bc Fer became very much in demand
Esas escenas están volteadas
These scenes are reversed
Es que vengo a retarme
I’ve come to challenge myself
son tal para cual
La expresión “son tal para cual” se usa para decir que dos personas, especialmente en el contexto de una pareja, son muy similares o compatibles entre sí, ya sea en su personalidad, gustos, valores, o incluso en sus defectos. Puede tener un tono positivo o negativo, dependiendo del contexto, pero generalmente sugiere que ambos son “hechos el uno para el otro” porque comparten características o maneras de ser que los hacen una buena (o muy parecida) pareja.
a match made in heaven
Paisano, apostaba por ti
Man, I was rooting for you/betting on you
Un pelotudo
LIB Argentina
An idiot
A mí ya me vieron muchas veces la cara de boluda.
I’ve already been through that (treated like an idiot)
no vine a que me vean la cara de boluda
A esta altura
At this point
Fue la única cita en la que sentí que podía salir casada de aquí.
It was the only date in which I felt I could marry