Lesson 9 Flashcards

1
Q

aṭṭhi

A

bone

n.

Skt. अष्ठि

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

āvuso

A

oh my friend,
oh brother

m. voc.

Oghataraṇasuttaṃ (Saṃyutta Nikāya I.1.1):
appatiṭṭhaṃ khv āhaṃ, āvuso, anāyūhaṃ ogham atariṃ ti
“Not standing still, friend, and not pushing forward, I crossed the flood.”
(The Buddha responding to a deity’s question)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

isi

A

sage, rishi

m.

Skt. ऋषि

Singular
Nom isi (voc. ise)
Acc isiṃ
Instr isinā
Dat/Gen isino, (isissa)
Abl isinā, (isismā, isimhā)
Loc isini, (isismiṃ, isimhi)

Plural
Nom/Acc isayo, isī
Instr/Abl isīhi
Dat/Gen isīnaṃ
Loc isīsu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

jana

A

person,
people

m.

= Skt. जन

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

taraṇa

A

crossing,
going beyond

n.

√tar (Skt. √तॄ)
Oghataraṇasuttaṃ (Saṃyutta Nikāya I.1.1): Sutta About Crossing the Flood

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

devī

A

godess

f.

cp. devatā ‘deity’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

padakkhiṇā

A

holding a person to one’s right side,
going around as a sign of respect

f.

Oghataraṇasuttaṃ (Saṃyutta Nikāya I.1.1):
atha kho sā devatā samanuñño me satthā ti bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā tatth’ ev’ antaradhāyī ti.
“Then that deity, thinking ‘The Teacher is approving of me,’ having greeted the Blessed One respectfully, circled him and vanished right there.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

mārisa

A

Sir,
mister

m.

Oghataraṇasuttaṃ (Saṃyutta Nikāya I.1.1):
ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṃ etad avoca: kathaṃ nu tvaṃ, mārisa, ogham atarī ti
“Standing to one side, that deity said this to the Blessed One: ‘How, dear sir, did you cross the flood?’”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

ratti

A

night

f.

Skt. रात्रि

Oghataraṇasuttaṃ (Saṃyutta Nikāya I.1.1):
atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā … yena bhagavā ten’ upasaṅkami
“Then, when the night had advanced, a certain deity … approached the Blessed One.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

vāri

A

water

n.

= Skt. वारि

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

visattikā

A

attachment,
clinging

f.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

satthā

A

teacher

m.

Skt. शास्तृ

samanuñño satthā ahosi
The Teacher was in agreement.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

sāsana

A

instruction,
teaching

n.

Skt. शासन

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

aññatara

A

some

pn. indef.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

idaṃ

A

this

pn. dem. n.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

etad

A

this

pn. dem. n.

fossilized form of etaṃ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

tvaṃ

A

you (thou)

2nd person pn.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

me

A

(by/for/from/of) me

inst./dat./abl./gen. sg. of ahaṃ ‘I’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

A

she, that (fem.)

pn. dem. f.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

anāyūhanta

A

not striving,
to exerting

prap.

cf. vb. āyūhati

Oghataraṇasuttaṃ (Saṃyutta Nikāya I.1.1):
appatiṭṭhaṃ khv āhaṃ, āvuso, anāyūhaṃ ogham atariṃ ti
“Not standing still, friend, and not pushing forward, I crossed the flood.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

appatiṭṭhanta

A

not standing firm,
not standing still

prap.

cf. vb. patiṭṭhahati

Oghataraṇasuttaṃ (Saṃyutta Nikāya I.1.1):
appatiṭṭhaṃ** khv āhaṃ, āvuso, anāyūhaṃ ogham atariṃ ti
Not standing still**, friend, and not pushing forward, I crossed the flood.”

22
Q

abhikkanta

A

passed, gone

ppp. of abhikkamata

abhi + √kam + ta (Skt. √क्रम्)

Oghataraṇasuttaṃ (Saṃyutta Nikāya I.1.1):
atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā … yena bhagavā ten’ upasaṅkami
“Then, when the night had advanced, a certain deity … approached the Blessed One.”

23
Q

abhikkantavaṇṇa

A

of eminent splendour,
of surpassing beauty

adj.

devatā abhikkantavaṇṇā
‘a deity of radiant appearance’

abhikkanta, ppp. ‘passed, gone’
vaṇṇa → Skt. वर्ण ‘cover’, ‘exterior’, ‘colour’

24
Q

abhiññatara

A

more knowledgeable than [+ abl.],
having higher knowledge than [+ abl.]

25
Q

karonta

A

doing, making

prap.

26
Q

ṭhita

A

staying,
standing (still)

ppp. of tiṭṭhati

27
Q

tasanta

A

trembling

prap. of tasati

28
Q

parinibbuta

A

completely extinguished,
completely liberated

ppp.

cp. Parinirvāṇa

29
Q

pasanna

A

having confidence in [+ loc.]

ppp. of pasīdati (Skt. प्रसीदति)

30
Q

pūjenta

A

worshipping

prap.

cp. pūjita ‘worshipped’

31
Q

samanuñña

A

approving

adj.

32
Q

antaradhāyati

A

to disappear,
to vanish

Oghataraṇasuttaṃ (Saṃyutta Nikāya I.1.1):
atha kho sā devatā samanuñño me satthā ti bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā tatth’ ev’ antaradhāyī ti.
“Then that deity, thinking ‘The Teacher is approving of me,’ having greeted the Blessed One respectfully, circled him and vanished right there.”

33
Q

āyūhati

A

to strive,
to exert oneself

Oghataraṇasuttaṃ (Saṃyutta Nikāya I.1.1):
appatiṭṭhaṃ khv āhaṃ, āvuso, anāyūhaṃ ogham atariṃ ti
“Not standing still, friend, and not pushing forward, I crossed the flood.”

34
Q

obhāseti

A

to fill with light,
to illuminate

Oghataraṇasuttaṃ (Saṃyutta Nikāya I.1.1):
atha kho aññatarā devatā (abhikkantāya rattiyā) abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā ten’ upasaṅkami
“Then (when the night had advanced) a certain deity of stunning appearance, illuminating the entire Jeta’s Grove, approached the Blessed One.”

35
Q

tarati

A

to cross over

36
Q

nibbuyhati

A

to be carried away,
to be dragged

Skt. निरुह्यते,
nis+vuyhati, pass. of vahati, cp. nibbāhati

Oghataraṇasuttaṃ (Saṃyutta Nikāya I.1.1):
yadā khv āhaṃ, āvuso, santiṭṭhāmi tadā ssu saṃsīdāmi, yadā khv āhaṃ, āvuso, āyūhāmi tadā ssu nibbuyhāmi.
“When, friend, I remain still, then for sure I sink down; when, friend, I strive, then for sure I am swept away.”

37
Q

viharati

A

to dwell,
to spend time,
to sojourn

cp. vihāra ‘monastery’

38
Q

santiṭṭhati

A

to stand still

39
Q

saṃsīdati

A

to sink

Oghataraṇasuttaṃ (Saṃyutta Nikāya I.1.1):
yadā khv āhaṃ, āvuso, santiṭṭhāmi tadā ssu saṃsīdāmi, yadā khv āhaṃ, āvuso, āyūhāmi tadā ssu nibbuyhāmi.
“When, friend, I remain still, then for sure I sink down; when, friend, I strive, then for sure I am swept away.”

40
Q

sujjhati

A

to become pure

sudh + ya
Skt. √शुध् (I शुन्धति ‘to purify’) → passive शुध्यते

41
Q

sotuṃ

A

to listen,
to hear

inf.

Skt. श्रोतुम्
finite verb suṇāti (Skt. शृणोति)

42
Q

atha kho

A

then indeed

ind.

43
Q

kathaṃ

A

how?

adv. inter.

44
Q

kevalakappaṃ

A

totally,
completely,

adv.

kevala, adj., complete, total
-kappa, ifc., ‘having the form of’, ‘like’, ‘nearly like’

Oghataraṇasuttaṃ (Saṃyutta Nikāya I.1.1):
atha kho aññatarā devatā (abhikkantāya rattiyā) abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā ten’ upasaṅkami
“Then (when the night had advanced) a certain deity of stunning appearance, illuminating the entire Jeta’s Grove, approached the Blessed One.”

45
Q

cirassaṃ

A

after a long time

adv.

46
Q

tadā

47
Q

nu

A

emphatic particle:

ind.

kathaṃ nu
“how then?”
“But how?”

48
Q

pana

A

but,
however

ind.

Oghataraṇasuttaṃ (Saṃyutta Nikāya I.1.1):
yathā kathaṃ pana** tvaṃ, mārisa, appatiṭṭhaṃ anāyūhaṃ ogham atarī ti.
But how**, sir, did you cross over the flood without standing still and without striving?”

49
Q

yathā kathaṃ

A

= kathaṃ with some emphasis:
“but how (exactly) …?”

adv. inter.

Oghataraṇasuttaṃ (Saṃyutta Nikāya I.1.1):
yathā kathaṃ pana** tvaṃ, mārisa, appatiṭṭhaṃ anāyūhaṃ ogham atarī ti.
But how**, sir, did you cross over the flood without standing still and without striving?”

50
Q

yadā

51
Q

vata

A

oh!

ind. emph.

Oghataraṇasuttaṃ (Saṃyutta Nikāya I.1.1):
cirassaṃ vata passāmi, brāhmaṇaṃ parinibbutaṃ;
appatiṭṭhaṃ anāyūhaṃ, tiṇṇaṃ loke visattikan ti.

52
Q

ssu

A

certainly,
for sure

ind.

emphatic particle; Skt. स्विद्

Oghataraṇasuttaṃ (Saṃyutta Nikāya I.1.1):
yadā khv āhaṃ, āvuso, santiṭṭhāmi tadā ssu saṃsīdāmi, yadā khv āhaṃ, āvuso, āyūhāmi tadā ssu nibbuyhāmi.
“When, friend, I remain still, then for sure I drown; when, friend, I strive, then for sure I am swept away.”