Lesson 1 Flashcards
When sankhāra is … do not act
akusala (adj.) - unwholesome
The Noble Ones have crossed to the … shore
Añña (adj.) - other
When your sense doors are … lust will sneak in
Agutta (pp. gopeti) - unguarded
My ‘aim’ is sotāpanna
Arhatship is the ‘meaning’ of my life
My ‘advantage’ is my determination
Attho
When the 5 beasts remain … you will suffer
Adanta (past participle pp. Dameti) - untamed
Not hearing the teachings is a great dis… and life then an utter poi…
Annattho (m.) - disadvantage, pointlessness, misfortune
harm
loss
‘Not having come into being’
Anuppanna (adj.) - not born, not arisen
The arhat will be ‘anuppādo’ ever again
Notarisen
Not coming into existence
Non-existing
Don’t leave your precepts unp…
Arakkhita (pp. Rakhati) - unprotected, unwatched
asaṃvuta putthujana
Unrestrained wordling
My mind is in a state of ‘non-confusion’
Asammoso
Aham.
I
‘Be…’ transmigrate
Ārabhati
Buddham. Saraņam. Gacchāmi
Buddha - buddha
Saraņam. - refuge, protection
Gacchati - goes
Buddham (acc)
K Buddhovi jdu pro refuge
Cittaṃ, Bhikkhave, adantaṃ mahato anatthāya saṃvattatīti
Citta (Mind)
oh monks,( vocative pl.),
Adanta Untamed
Mahato (dat. S. Of mahanta) great, big
Anatthāya (anattho - disadvantage)
saṃvattatīti (leads to, conductive to with dative of object)
Oh monks an untamed mind leads to a great disadvantage
Ó mniši, nezkrocená mysl vede k velké nevýhodě
Nâhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammaṃ pi samanupassāmi yaṃ evaṃ adantaṃ, aguttaṃ, arakkhitaṃ, asaṃvutaṃ, mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, aguttaṃ, arakkhitaṃ, asaṃvutaṃ, mahato anatthāya saṃvattatîti.
Nâhaṃ, - n + aham - not I
bhikkhave,
aññaṃ - another
ekadhammaṃ - eka - one single only - dhammam - thing
pi - evan
samanupassāmi (sam + anu + passati (see)) perceive, recognize
yaṃ - which, that
evaṃ - verily, indeed
adantaṃ, - (dameti) untamed
aguttaṃ, (gopeti) unguarded
arakkhitaṃ, (rakkhati) unprotected
asaṃvutaṃ, (saṃvarati) unrestrained
mahato anatthāya - great disadvantage,
saṃvattati (/vat - vatta (turning)- saṃvatta) leads to
yathayidaṃ (yathā - as + idaṃ - this)
, bhikkhave, cittaṃ. Cittaṃ, bhikkhave, aguttaṃ, arakkhitaṃ, asaṃvutaṃ, mahato anatthāya saṃvattatîti.
Not I, Oh Bhikkhus, another one thing even recognize which indeed untamed, unguarded, unprotected unrestrained great disadvantage leads to as this mind oh bhikkhus.
Oh monks, I do not see even one other thing which when so untamed, unguarded unprotected, and unrestrained leads to great harm as this, oh monks, the mind. The mind oh monks untamed, unguarded unprotected, and unrestrained leads to great harm.
Micchādițțhikassa, bhikkhave, anuppannā c’eva akusalā dhammā uppajjanti, uppannā ca akusalā dhammā vepullāya saṃvattantīti.
For a person with wrong view, oh monks, unarisen unwholesome mental states arise and also arisen unwolesome mental states grow to fullness.
Micchādițțhikassa, - (m. sg. gen.) Micchādițțhiko - (m.) ‘ he who has incorrect views’?
gen. - whose
bhikkhave, - oh monks
anuppannā - (adj.) not arisen
c’eva - ca + eva - and so, even, just, only, verily, indeed - empathic particle
akusalā - (adj.) unwholesome
dhammā - (m. nom. pl. or abl. sg. ) things/ from things
uppajjanti, - Uppajjati,[ud + pajjati of pad] to come out,to arise,to be produced,to be born or reborn,to come into existence
uppannā - (pp. of uppajjati) arisen
ca
akusalā dhammā
vepullāya - (n. sg. dat. (komu čemu, to, for purpose) vepulaṃ) - fullness, abundance
saṃvattantīti. - (saṃ + /vat(vatta) + iti, 3p. pl. of samvattati) - leads to
Nâhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammaṃ pi samanupassāmi, yena anuppannā vā
kusalā dhammā nūppajjanti, uppannā vā kusalā dhammā parihāyanti, yathayidaṃ,
bhikkhave, micchādiṭṭhi. Micchādiṭṭhikassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā
n’ūppajjanti, uppannā ca kusalā dhammā parihāyanti.
Monks, I don not percieve any single mental state by which non-arisen wholesome mental states arise or arisen wholesome mental states decrease other than that of wrong view. For a person with wrong view, monks, non-arisen wholesome mental states do not arise and indeed wholesome mental states decrease.
yena:[adv.] because of; where, by which
parihāyanti (3p. pl. parihāyati) parihāyati:[pari + hā + ya] dwindles; wastes away; falls away from, decrease, deteriorate
bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya
chandaṃ janeti; vāyamati; viriyaṃ ārabhati, cittaṃ paggaṇhāti; padahati.
A monk generates desire, endeavors, begins effort, uplifts his mind, and strives
for the non-arising of non-existing wicked and unskillful mental states.
bhikkhu - monk
anuppannānaṃ - (pp. upajjati-to rise, in pl. gen/dat)
pāpakānaṃ (adj. pl. gen/dat)- pāpaka - sinful, evil, wicked
akusalānaṃ dhammānaṃ (adj. + n. m. pl. gen/dat) whose or for whome
- unwholesome mental states
anuppādāya (gen.) non - existing
chandaṃ (n. m. sg. acc.) chando- desire reslution will
janeti;(jan + e) - generates, causes to be reborn, produces
vāyamati; - strives endevurs, struggles
viriyaṃ (n. ne. )- effort, exertion, energy
ārabhati, (v.) - begins
cittaṃ (n. ne. sg. acc.)
paggaṇhāti; - uplifts, makes ready, takes up, holds out/up,
padahati. - exerts, strives, confront