Lektion 7: Trennbare Verben Flashcards
zumachen, zugemacht (haben)
fermer
vorbereiten, vorbereitet (haben)
préparer
die Hausfrau, -en
la femme au foyer
mettre en marche, allumer
A 8 heures j’allume l’ordinateur.
anschalten, angeschaltet (haben)
Um 8 Uhr schalte ich den computer an.
chaud
warm
der Arbeitstag, -e
la journée de travail
la vaisselle
das Geschirr, -e
vider
Je vide la machine à laver.
ausleeren, ausgeleert (haben)
Ich leere die Washmachine aus.
ponctuel, à l’heure
Rappel: peut vouloir dire ponctuellement car un adjectif en allemand a la forme que l’adverbe.
pünktlich
froid, plus froid
kalt, kälter
die Wäsche, -n
le linge ( la lessive aussi comme vu prédemment)
mitkommen, mitgekommen ( sein)
venir
la cuisine
die Küche, -n
la livraison
die Lieferung, -en
préparer
vorbereiten, vorbereitet (haben)
les travaux ménagers
die Hausarbeit, -en
- ici* après
- après le travail*
nach
nach der Arbeit
ausleeren, ausgeleert (haben)
Ich leere die Washmachine aus.
vider
Je vide la machine à laver.
reinkommen, reingekommen ( sein )
rentrer
anmachen, angemacht (haben)
Ich mache die Waschmaschine an.
allumer
j’allume la machine à laver.
jeder, jede, jedes
jeden Tag
chaque
chaque jour
venir
mitkommen, mitgekommen ( sein)
trennbare Verben im Nebensatz
Ich gehe jetzt ins Bett, weil …. morgens immer schon um 6 Uhr ….
remplacer ……………..
par
ich — aufstehen
Ich gehe jetzt ins Bett, weil ich morgens immer schon um 6 Uhr aufstehe.
Dans ce cas précis, la particule reste collée au verbe à la fin de la proposition subordonnée
l’homme au foyer
der Hausmann, ¨-er
allumer
j’allume la machine à laver.
anmachen, angemacht (haben)
Ich mache die Waschmaschine an.
zurückgehen, zurückgegangen (sein)
rentrer
la fenêtre
das Fenster, -
die Küche, -n
la cuisine
rentrer
reinkommen, reingekommen ( sein )
nach
nach der Arbeit
- ici* après
- après le travail*
sortir
Je rentre vite à la maison car je sors aujourd’hui.
ausgegen, ausgegangen (sein)
Ich gehe schnell nach Hause zurück weil ich heute ausgehe.
Rappel : dans une proposition subordonnée ( ici à partir de weil) la particule n’est pas séparer du reste du verbe
der Nebensatz, ¨-e
la proposition subordonnée
repasser
bügeln, gebügelt (haben)
le linge ( la lessive aussi comme vu prédemment)
die Wäsche, -n
le préfixe
das Präfix, -e
bügeln, gebügelt (haben)
repasser
la femme au foyer
die Hausfrau, -en
der Hausmann, ¨-er
l’homme au foyer
kalt, kälter
froid, plus froid
aufmachen, aufgemacht (haben)
ouvrir
die Hausarbeit, -en
les travaux ménagers
nettoyer
putzen, geputzt (haben)
abwaschen, abgewaschen (haben)
laver
das Geschirr, -e
la vaisselle
der Mülleimer, -
la poubelle
warm
chaud
rentrer
zurückgehen, zurückgegangen (sein)
pünktlich
ponctuel, à l’heure
Rappel: peut vouloir dire ponctuellement car un adjectif en allemand a la forme que l’adverbe.
fermer
zumachen, zugemacht (haben)
la proposition subordonnée
der Nebensatz, ¨-e
étendre
J’étends le linge
aufhängen,aufgehängt (haben)
Ich hänge die Wäsche auf.
das Präfix, -e
le préfixe
putzen, geputzt (haben)
nettoyer
ouvrir
aufmachen, aufgemacht (haben)
laver
abwaschen, abgewaschen (haben)
chaque
chaque jour
jeder, jede, jedes
jeden Tag
la poubelle
der Mülleimer, -
die Lieferung, -en
la livraison
trennbare Präfixe
ab, um, an ,vor, auf, weg, aus, weiter, ein, zu, fern, zurecht, her, zurück, mit, zuzammen, statt, teil, rein…..
Der Wortakzent ist immer auf dem ……?
Präfix
einladen
anschalten, angeschaltet (haben)
Um 8 Uhr schalte ich den computer an.
mettre en marche, allumer
A 8 heures j’allume l’ordinateur.
aufhängen,aufgehängt (haben)
Ich hänge die Wäsche auf.
étendre
J’étends le linge
das Fenster, -
la fenêtre
ausgegen, ausgegangen (sein)
Ich gehe schnell nach Hause zurück weil ich heute ausgehe.
Rappel : dans une proposition subordonnée ( ici à partir de weil) la particule n’est pas séparer du reste du verbe
sortir
Je rentre vite à la maison car je sors aujourd’hui.
la journée de travail
der Arbeitstag, -e