LAJ3 Flashcards
日本は物価が高いと思います
I think Japan‘s cost of living is high
日本人は自分の意見をあまり言わないとおもいます。
Japanese people don’t really voice out their own opinions
「じゃ、さくらデパートでも行きましょうか」
「公園でも行く?」
The particle へ/に(going to a location with行きます/来ます/かえります) can be omitted if using something like…(でも)
Exception: if N+particle+でも, particle is attached to noun then can’t be omitted
「じゃ、駅の前のきっさてんにでもいるよ。」
知っていますか?
知りません
知らない
知らないと思いますよ
気をつけて
Pay attention
;to schedules
課長は両親にお土産をくれました
父は母に花をあげました
田中さんは妹にお菓子をくれました
私は、木村さんにプレゼントをあげます
木村さんは、私にプレゼントをくれます
妹は山田さんに本をあげました
Simple Rule to Remember:
• くれる → Used when the receiver is YOU or YOUR in-group (e.g., family members if you’re talking from a personal perspective). <receiver></receiver>
あげる → Used when the giver and receiver are both other people, even if they’re family members. <receiver; out group>
部長は田中さんに沢山仕事をお願いしました
お願いしました is used instead of あげました cos tanaka would not be happy
先生は宿題を沢山出しました
出しましたIs used instead of くれました cos students won’t appreciate the hw
父は、妹にはお菓子をあげましたが、私にはあげませんでした
(My dad gave sweets to my younger sister, but he didn’t give any to me.)
This sentence is correct because of how あげる is used.
Why is あげる used instead of くれる?
• あげる is used when someone (in this case, “父” = father) gives something to someone else (妹 = younger sister).
• The key is that the speaker (私) is NOT the recipient in the first clause.
• Since 妹 is another person (even if she is the speaker’s sister), we use あげる instead of くれる.
Why is 私にはあげませんでした correct?
• The contrast 「妹には…私には…」 highlights that the father gave sweets to the younger sister but not to the speaker.
• The verb あげませんでした is the negation of あげました, showing that the speaker was excluded from receiving sweets.
Would くれる work here?
❌ 「父は、妹にはお菓子をくれましたが、私にはくれませんでした。」 (Incorrect!)
• くれる only works if the recipient is the speaker or someone close to the speaker (from the speaker’s perspective).
• Since the speaker’s 妹 (younger sister) is NOT the speaker in this context, あげる is correct.
Alternative Correct Sentence Using くれる:
✅ 「父は、私にお菓子をくれましたが、妹にはくれませんでした。」
(My dad gave sweets to me, but he didn’t give any to my younger sister.)
• Now くれる works because the speaker (私) is the recipient.
• We switch back to あげる when talking about giving to “妹.”
Summary:
• あげる → Used when the giver (父) is giving something to someone other than the speaker (妹).
• くれる → Only used when the speaker or their in-group (like “私”) is receiving something.
Your original sentence is perfectly correct because the speaker’s 妹 is not “the speaker,” so あげる must be used.
母は私にお金をくれました
Mom give me くれる
タンさんは弟にお菓子をくれました
Give my bro くれる
鈴木さんは、私の父にお土産をくれました
Give my dad くれる
私は弟に本をあげました
くれる can’t be used as u giving your close fam so あげる
便利だと思う
Nounだ と思う
いいと思う
多いと思います
まだ結婚していないと思う
健康にいい・体にいいと思う
美味しいと思う
いadj
or verb
と 思う
どのぐらい住んでいますか
How long have u been living in japan
無駄な会議がたくさんあると思います
あると思う
6時頃に終わると思います
終わると思う
6時までに会議が続くと思います
続くと思う
会議に行くでしょう?
You’re going right
病気の友達に何と言いますか
「もっと水を飲んでください」と言います
2人が別々の道をあゆみ、自然と距離が広がったからだと思います
I think because their distance slowly grew further apart
みんなは多分仕事や結婚の話をしているから、お互い比べて意味が無いと思う
No meaning in comparison
誕生日に両親に何を貰いましたか
What did you get from your parents on your birthday