La Haine - Finish that Quote Flashcards

1
Q

“Si tu étais allé à l’école tu saurais que…”
- Hubert

A

“La Haine attire la haine”

If you had gone to school you would know that hate attracts hate.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

“J’suis d’la…”
- Vinz

A

“rue moi.”
I am from the streets

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

“J’en ai marre de cette cité, j’en ai marre…”
- Hubert

A

“Il faut que je parte. Il faut que je parte d’ici.”

I am sick of this estate, I am sick of it. I must leave, I must leave here.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

“On n’est pas…”
- Hubert

A

“à Thoiry ici.”

It is not Thoiry (Safari park)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

“Téma …”
- Vinz

A

“la vache!”

Look a cow!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

“Tu veut etre le prochain rebeu …”
- Said

A

“à te faire fumer dans un commissarait?”
Do you want to be the next jerk to get smoked in a police station?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

“Comment ils sont polis les keufs ici,”
- Said

A

“carrément il m’a dit “vous” et tout !”

How polite are the police here, (In paris) he actually said “vous” to me and everything.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

“Regarde tous ces veaux qui …”
- Hubert

A

“se laissent porter par le système”

Look at all these idiots who let themselves get carried by the system.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

“C’est le histoire d’une société qui tombe et au fur de sa chute, se répète sans cesse pour sa rassurer…”
- Hubert

A

“Jusqu’ici tout va bien… Jusqu’ici tout va bien. L’important c’est pas la chute c’est l’atterrissage.”

It is the story of a falling society and during its fall it incessantly repeats to reassure itself … so far so good … so far so good. What is important is not the fall, it is the landing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

“C’est le histoire d’un mec qui tombe et au fur de sa chute, se répète sans cesse pour sa rassurer…”
- Hubert

A

“Jusqu’ici tout va bien… Jusqu’ici tout va bien. L’important c’est pas la chute c’est l’atterrissage.”

It is the story of a falling man and during his fall he incessantly repeats to reassure himself … so far so good … so far so good. What is important is not the fall, it is the landing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

“un arabe dans un commissariat il ne…”
- Said

A

“… tient pas plus d’une heure.”

An arab in a police station does not last more than an hour.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

“On ramasse…”
- Les policiers

A

“avec les pieds?”
- Pick it up with your feet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

“On est enfermé…”
- Said

A

“dehors”
- We are trapped outside

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

“C’est a moi que tu parles?…”
- Vinz

A

“Dis enculé, c’est a moi que tu parles?”

Is it me you’re talking to? Say motherfucker, is it me you’re talking to?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

“Avec un truc comme ça …”
- Said a Vinz

A

“t’es le boss dans la cité”

With a thing like that, you are the boss of the estate.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

“Témoin, Témoin…”
- Said

A

“Un banc des poissons”

Look, look a school of fish.

17
Q

“Si Abdel y passe…”
- Vinz

A

“je tuerai un keuf”

If Abdel dies there, I will kill a policeman (pig).

18
Q

“On y vaaaaaa …”
- Said

A

“merci Chaaarles”

Let’s go, thank you charles
(mocking Parisian accent).

19
Q

“On commence par brûler l’école et puis…”
- La grandmere de Vinz

A

“on va plus à la synagogue.”

You start by burning down the school and then you no longer go to the synagogue.

20
Q

“Eh oui et qui …”
- Hubert

A

“nous protège de vous?”

Eh, yes and who protects us from you?

21
Q

“Le malaise…”
* Propriétaire de la galerie d’art

A

“des banlieues”
Sort of like : ‘off the estates’.