Kupu Hou Flip Flashcards
Ground
Oneone (noun)
He oneone te kaupapa o te whare (HP 1991:12). / The house has an earthen floor.
to clear (weeds), weed, cultivate, plant
ngaki: (verb)(-a,-na)
Ka ngakia ngā taru, ko te ingoa o tērā mahi he ngaki tōtō (W 1971:428). / The weeds are cleared and the name of that task is ‘ngaki tōtō’.
Handle/ to take hold of, take off
Tangotango (verb)
Ka tangotango au i te hōiho, ka tukua e au ki roto i te taiepa
“ I took off the horses and released them into the paddock.”
to list, arrange, itemise
rārangi: (verb)(-hia,-tia)
Rārangitia ngā kupu kei raro iho nei i raro i te whakaupoko e tika ana (Te Māhuri Pukapuka Tātaki 2004:54). / List the words below under the appropriate heading.
alone, by oneself, solitarily, bare, empty, naked, without hindrance, unreservedly, to no purpose, purely and simply, solely, exclusively, only, merely, just, idle, inactive, for no particular reason, in vain, to no avail, helplessly, none at all, very, seriously,
kau: (particle)
Rapu kau ana a Tāwhiri-mātea, kua hunaia e Papa-tū-ā-nuku ana tamariki. / Tāwhiri-mātea searched everywhere, but Papa-tū-ā-nuku had hidden her children.Ka whaowhia te kūmara ki roto, kī tonu, kore rawa he wāhi i āputa, arā i takoto kau noa iho, kī tonu (JPS 1926:95). / The kūmara were put in it, and filled it up, there was no open space remaining, that is it was absolutely full.
Ignorant
Kūare (Verb)
Ki te mea ka kūare te kaiwhakamāori, tēnā hoki e hē ngā mahi hoko whenua, ngā tikanga rīhi whenua, me ngā mahi katoa (TW 29/6/1878:322). / If the interpreter is ignorant then land sales and the procedures for land leases and all related activities will go awry.
to act treacherously, ill-treat, murder, assassinate - the infliction of serious injury without just cause. Has connotations of treachery and stealth.
kōhuru: (verb)(-tia)
I te ata ka kitea kua kōhuru te kōtiro i a ia.
“In the morning it was discovered that the girl had murdered him”
To land
U
Misjudge / phoney, false, untrue
horihori: (verb) to speak falsely, mistake, misjudge.
Kei roto tonu ahau i te kohu e whakapōhēhētia ana e aua iwi kawenga mātauranga nui, kia tino mōhio ai ahau ko wai e horihori ana (TP 10/1903:7). / I am still in the dark being misinformed by those people conveying important information but I will really know who is lying.
horihori: (modifier) false, untrue, phoney, synthetic, artificial
He tohu kūare tēnei, he hua nō te whakaaro horihori (TP 1/5/1901:1). / This is uninformed advice, a result of incorrect opinion.
To be put off / left behind
mahue: (stative) be left behind, deserted, given up, abandoned, passed by, left out, omitted, missed out, gone by, separated (marital status)
Nā tō pōturi i mahue tātou i te tai. / Because you were so slow we missed the tide.
Tongue
Arero (Noun)
Mistake in speaking/ slip up
Pakewa (Verb)
I pakewa a ia i tana whaikōrero (Ng 1993:500). / He made a mistake in his speech.
section of a kinship group, family, society, community
hapori: (noun)
Programme
Hotaka
(modifier) secretly, silently, without speaking - when used after the verb to indicate that something is done on the quiet
puku: (modifier) - when used after the verb to indicate that something is done on the quiet, e.g. haere puku (go secretly), nohopuku/noho puku (remain silent)
(-hia,-ria) to know, know well, be proficient, expert at, competent, fluent
matatau: (verb)
Ahakoa kāore i matatau rawa ia ki te kōrero Māori ā-kīwaha, i tua atu i te reo ā-tuhi, i kaha pū tonu a Pat ki te whakaū i te reo ā-waha, me ngā tikanga Māori anō hoki (TTR 2000:81). / Although she was not very fluent in colloquial Māori, Pat placed strong emphasis on the spoken as well as the written language and on cultural practices.
matatau: (modifier) learned, experienced, well-informed, knowledgeable, competent, fluent, skilled
He tangata matatau tana matua, ā, nāna i tohutohu a Te Rangi Hīroa kia aroha ki te reo me te whiti waiata (TTR 1996:10). / His father was a learned man who gave Peter Buck a love of language and poetry.
to consult together, give or take counsel, rehearse, practise, train, teach
akoako: (verb)
Ko ngā mahi i reira he akoako mō te whawhai, arā, kia mōhio ai ina heipū he whawhai ki Niu Tīrini (TP 2/1906:1). / What they were doing there was training for battle so that they would be prepared when war might occur in Aotearoa/New Zealand.
judgement, trial, case, judging, court case
kōtitanga: (loan)(noun)
…tēnei anō tētahi moni nui a te hunga whai take e riro ana mō te kōtitanga a te poari i ngā whenua Māori… (TJ 19/7/1898:5). / …and here is a large amount of money of the claimants spent on the judgement of the Māori Lands Board…
Tainui truce
Piki haweni
to open
whakatuwhera: (verb)(-ngia,-tia,-hia)
Ko te whakatūranga i a Mahuta hei minita he mahi hangarau, he turaki i tōna ingoa kīngi, he poapoa kia uru ia ki te taha Kāwanatanga, kia whakatuwheratia ai ōna whenua ki te Pākehā (TP 2/1909:1). / The apointment of Mahuta as a minister was a trick to diminish his standing as a king and to entice him to join the Government side so that his lands would be available to the Pākehā.
Sound
Oro
Kāore ia i rongo i te oro o te owha pū tātara ki te tama mātāmua (TTR 1996:211). / He did not hear the sound of the conch-shell blessing on the eldest son.
if - often implies the reverse of what is stated.
mehemea: Mehemea he pēnā ō kōrua whakaaro, kaua e haramai. / If that’s the way you think, don’t come.
be brave, bold, capable, confident
māia: (adjective)
He māia taua tangata ki te eke hōiho, he tohunga hoki ki te whiu i te reti (MM 25/8/1853:4). / That man was a brave horseman and an expert at throwing a lasso.
to be long-established, original, ancient, own, lasting, aboriginal, native, indigenous, through-and-through, dyed-in-the-wool
taketake: (verb)
Taketake ake tēnei tangata a Te Rangiotū, nō Rangitāne, nō Ngāti Rangitepaia (TTR 1990:280). / This man, Te Rangiotū, was of Rangitāne and Ngāti Rangitepaia through-and-through.
Participate
Whai waahi
whai wāhi: (verb) to participate, take part, have a part - often followed by atu
Āpiti atu ki tēnei e kore rawa e whai wāhi ki te kura i a ia anō, te tukunga iho ka heke haere tōna pai mō te mahi minita (TKO 30/4/1920:11). / Added to this is that he will never be able to educate himself, with the result that his value as a clergyman will diminish.
But at the same time
Otira (conjunction)
Otirā ehara i te mea ko te pītiti anake, engari ko ngā āhua rākau katoa pēnā tonu tō rātou ritenga (TP 12/1905:7). / But it’s not as if it is only peaches, but all sorts of trees that are treated in that way.
presently, in a little while, by and by, after a time
taro ake: (stative)
Taro ake ka haku a ia i takahia te mana o tōna iwi o Moeraki (TTR 1990:351). / After a time he complained that the rights of his people of Moeraki had been disregarded.
Follow/chase
Aru (Verb)
Ā ka haere tētahi karaipi, ka mea ki a ia, “E te Kaiwhakaako, ka aru ahau i a koe ki ngā wāhi katoa e haere ai koe (PT Matiu 8:19).” / And a certain scribe came and said to him, “Master, I will follow you wherever you go.”
(noun) attack, assault, invasion
whakaekenga: (noun)
He maha ngā whakaekenga i taua pā, kāti i te teitei o ngā maioro me ngā parepare kāore rawa i taea e te ope a Te Ata-inutai (NIT 1995:205). / There many assaults on that pā, but because of the height of the parapets and palisades Te Ata-inutai’s party was unable to capture it.
to leave behind, forsake, desert, bequeath, reject, cast away, abandon, quit (computer)
(noun) abandonment, leaving, rejection, desertion
whakarere : (verb) (whakarērea)
Kāti te riri, whakarērea hoki te ārita; kei mamae koe, kei tākina kia mahi i te kino (PT Ngā Waiata 37:8). / Do not be angry, and forsake wrath; lest you be hurt or led into evil deeds.
Tae rawa ake ki 1824, kua tīmata te whakarere a Ngāti Tama i ō rātou whenua tupu (TTR 1990:102). / By 1824 Ngāti Tama had begun to leave their ancestral lands.
To Pass by
Pahure (Verb)
Ko te āhua tēnei o Haina i roto i ēnei mano tau kua pahure nei (TP 6/1913:5). / This is the nature of China in the past thousands of years.
to be ignorant, unaware, unenlightened, naive, uninformed, illiterate, uneducated, unknowing, low in the social scale, held in no esteem
kūare: (verb)
Ki te mea ka kūare te kaiwhakamāori, tēnā hoki e hē ngā mahi hoko whenua, ngā tikanga rīhi whenua, me ngā mahi katoa (TW 29/6/1878:322). / If the interpreter is ignorant then land sales and the procedures for land leases and all related activities will go awry.
Assault
Whakaeke
be insane, mad, crazy, mentally ill, deranged, beside oneself, headstrong, hurried, stupid
pōrangi: (adjective)
Ko te whakatau a ngā tākuta, kāhore rawa he pōrangi o taua none, ā nō konei ka tukua ia e te kōti kia haere (TKO 30/9/1920:11). / The decision of the doctors was that that nun was not mentally ill, and as a result she was released by the court.
(verb) to be ignorant, unaware, unenlightened, naive, uninformed, illiterate, uneducated, unknowing, low in the social scale, held in no esteem
kūare:
Ki te mea ka kūare te kaiwhakamāori, tēnā hoki e hē ngā mahi hoko whenua, ngā tikanga rīhi whenua, me ngā mahi katoa (TW 29/6/1878:322). / If the interpreter is ignorant then land sales and the procedures for land leases and all related activities will go awry.
to change, amend
tīni: (loan)(verb)(-tia)
Ancestor
Whātua
Ask
Ui, patai
to seek, look for, hunt, search for, inquire, investigate
rapu: (verb)(-a,-hia)
Ka haha te tangata rā i ngā pareparenga o te waiariki rā, rapu rawa atu, e takoto whakamaoko ana i raro i ngā tauwharenga kōwhatu (Biggs 1997:119). / That man searched along the sides of the hot pool where she was lying crouched under the overhanging ledges.
to prepare (e.g. food)
whakataka: (verb)(-a,-ia)
I tukuna atu te waiata nei e Te Rauparaha ki a Te Āti Awa, i a ia e whakataka ana ki te pakanga (M 2007:106). / Te Rauparaha sent this song to Te Āti Awa when he was preparing for battle.
to cut
tori: (verb)(-a)
(noun) direction, facing
(noun) focus, interest, desire
aronga: (noun)
Te urunga atu o Tama-inu-pō haere tonu, ā, ka pahemo i te takuahi i te aronga ake ki te ihonui, kātahi anō ka huri mai (NIT 1995:121). / Tama-inu-pō entered and went straight on past the hearth that faced the floor space at the front of the house and only then turned round.
Ko te mahi tuhituhi i ngā whakapapa me ngā kōrero tuku iho a Tainui te aronga tuatahi, te aronga nui a Pei (TTR 1998:72). / Pei’s first and main focus was in the recording of Tainui genealogies and traditions.
division, verse, part (of a song), heading
whakaupoko: (noun)
Rārangitia ngā kupu kei raro iho nei i raro i te whakaupoko e tika ana (Te Māhuri Pukapuka Tātaki 2004:54). / List the words below under the appropriate heading.
to face, turn towards, take heed, take notice of, pay attention to, consider
aro: (verb)(-hia,-ngia,-tia)
Me aro te kaikōrero ki te hunga turi, kia kite ai rātou i tōna waha e kōrero na (PK 2008:33). / The speaker should face toward the deaf people so that they can see her mouth when she is talking.
middle of the day, broad daylight, daylight, diurnal
awatea: (noun)
to lean, slant, slope, depend on, rely on
whirinaki: (noun)
Torutoru noa ngā kuia, koroua hei whirinaki atu mā matou (HM 4/2008:3). / There were only a few elders for us to lean on.
Ko tō mātou noho, he noho Māori i runga i ngā whāriki me te whirinaki ki ngā pou o te whare (TTT 1/1/1928:711). / The way we sat was in a Māori way on the mats and leaning against the wall posts of the house.
Concerning
E pa ana
Ko Scott to go (remaining)
Ko Scott E toe ana
i don’t know the reason for people leaving
kaore ahau i te Tino mohio I te take e pa ana ki tā ratou wehe atu
Keep an eye on the bath. Make sure the bath doesn’t overflow
Tirohia e koe te tāpu kia kore ai te tāpu e waipuke (torena)