Journalistic text Flashcards

1
Q

past simple: como se forma?

A

-ed
-ied
review- reviewed
study- studied
was/were (verbo to be no passado) + verbo no past participle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

past simple: quando se usa?

A

usa-se quando algo aconteceu num período específico.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

past simple: quais são as expressões que se usam?

A

yesterday, last monday, two weeks ago, a year go, etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

present perfect: como se forma?

A

verbo auxiliar have (has/have) + verbo principal no past participle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

present perfect: quando se usa?

A

usa-se quando o período específico de algum acontecimento não é relevante.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

present perfect? como se usa:
- com advérbios e expressões
- sem advérbios e expressões

A

c/ advérbios e expressões:
usa-se como algo que aconteceu no passado vem se prolongando no presente.
s/ advérbios e expressões:
usa-se como algo que aconteceu no passado sem contexto do período.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

present perfect: quais são os advérbios e expressões que se usam?

A

recently, in recent years, notwithstanding, since, for, just

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

qual é a regra do pretérito perfeito em português?

A

O pretérito perfeito em português equivale ao past simple e ao present perfect no inglês. Portanto, para saber qual dos dois usar, saber as definições e regras de cada tempo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

qual é a regra da tradução de nomes e de siglas?

A

Se não existir uma tradução própria para o nome em inglês, escrever o nome em português, assim como a sigla.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Em relação à frase “Em declarações à agência Lusa”…?

A

Traduzir para “news agency Lusa” está incorreto. A agência é portuguesa, logo temos que ressaltar isso na tradução, uma vez que se um estrangeiro for ler o texto traduzido, não irá saber que a agência é portuguesa. Por isso, a tradução correta é: “In declarations to portuguese news agency Lusa”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Quais são as outras 4 regras do journalistic text?

A
  1. Focar no significado das palavras em português e tentar transmitir esse significado para o inglês.
  2. Formar frases mais pequenas, e onde puder, fazer pontos finais.
  3. Posso mudar completamente a estrutura das frases, desde que transmita a ideia das frases originais.
  4. Não focar tanto nas palavras portuguesas em si, procurar outras maneiras de dizer o mesmo em inglês. (sinónimos, etc)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

o que se deve usar pouco em textos jornalísticos? (3)

A
  • artículos- the, a, an
  • preposições- to, at
  • apóstrofes
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly