Job related Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

Gestalten

A

Gestalten (Verb)

•	Meaning: To shape, design, or organize something.

Usage in Different Cases:

1.	Accusative (Direct Object):
•	Example: “Er gestaltet das Plakat.” (He is designing the poster.)
•	Here, “das Plakat” is in the accusative case as the direct object.
2.	Dative (Indirect Object or Beneficiary):
•	Example: “Sie gestaltet ihrem Freund eine Überraschungsparty.” (She is organizing a surprise party for her friend.)
•	“Ihrem Freund” is in the dative case as the recipient/beneficiary of the action.

Two Past Forms:

•	Präteritum: gestaltete
•	Perfekt: hat gestaltet

Conjugation:

•	ich gestalte
•	du gestaltest
•	er/sie/es gestaltet
•	wir gestalten
•	ihr gestaltet
•	sie/Sie gestalten

Similar Words:

•	Formen: To form, mold, or shape.
•	Example: “Sie formt das Ton zu einer Vase.” (She molds the clay into a vase.)
•	Entwerfen: To design or draft.
•	Example: “Er hat das neue Gebäude entworfen.” (He designed the new building.)
•	Planen: To plan or organize.
•	Example: “Sie plant die Hochzeit.” (She is planning the wedding.)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

verb

begeistern

Simple Past (Präteritum): “begeisterte”
Past Participle (Partizip II): “begeistert”

A

to inspire

you might “begeistern” someone with a speech, an event, or an idea.

Die Rede des Politikers begeisterte die Menschenmassen.” (The speech of the politician inspired the crowds.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

noun

Verantwortung

A

Resposibility

accountability or duty towards a task, situation, or person.

“Er übernahm die Verantwortung.” (He took on the responsibility.)
“Sie entzog ihm die Verantwortung.” (She withdrew his responsibility.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

noun

betreuung

A

to “care” or “support”

various forms such as childcare, patient care, customer service

Die Betreuung von älteren Menschen in Pflegeheimen ist sehr wichtig.” (The care of elderly people in nursing homes is very important.)
Sie betreute die Kinder während der Veranstaltung.” (She cared for the children during the event.)
“Die Betreuung wurde von einem erfahrenen Team durchgeführt.” (The support was provided by an experienced team.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

noun

Schnittstelle

A

to interface

can describe physical interfaces or points of interaction

“Die Marketingabteilung ist die Schnittstelle zwischen dem Unternehmen und seinen Kunden.” (The marketing department is the interface between the company and its customers.)
Schnittstelle zu Qualitätswesen, Beschaffung, Fertigung, Regulatory Affairs, Clinical Affairs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Leidenschaft

A

“Leidenschaft” is a German noun that translates to “passion” in English. It refers to a strong, intense emotion or enthusiasm for something.

Explanation:
“Leidenschaft” is used to describe a deep and fervent interest or love for an activity, subject, or pursuit. It implies a high level of commitment and emotional investment.

Example:
“Musik ist seine größte Leidenschaft.” (Music is his greatest passion.)

Usage:
“Leidenschaft” can be used in various contexts to express one’s strong feelings or dedication towards hobbies, professions, causes, or other interests. It conveys a sense of fervor and zeal.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Dringender

A

“Dringender” is the comparative form of the German adjective “dringend,” which translates to “urgent” or “pressing” in English. It indicates that something is more urgent or pressing compared to something else.

Explanation:
“Dringender” is used to describe a situation, task, or matter that requires immediate attention or action.

Example:
“Wir haben zwei dringende Anfragen, aber die erste ist noch dringender als die zweite.” (We have two urgent requests, but the first one is even more urgent than the second one.)

Past forms:
Since “dringender” is already a comparative form, it doesn’t have additional past forms. However, if you’re referring to past events or situations that were urgent, you might use past tense verbs to describe them. For example:
- “Die dringende Bitte wurde bereits gestern übermittelt.” (The urgent request was already communicated yesterday.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Bedarf

A

“Bedarf” is a German noun that translates to “need” or “requirement” in English. It refers to the necessity or demand for something, whether it be goods, services, or resources.

Explanation:
“Bedarf” can denote a specific need or requirement that must be fulfilled in order to achieve a desired outcome or meet a certain standard.

Example:
“Der Bedarf an qualifizierten Arbeitskräften steigt ständig.” (The need for qualified workers is constantly increasing.)

Past forms:
Since “Bedarf” is a noun, it doesn’t have past forms like verbs do. However, if you’re referring to past instances of need or requirement, you might use past tense verbs to describe them. For example:
- “In der Vergangenheit gab es einen erhöhten Bedarf an medizinischer Versorgung.” (In the past, there was an increased need for medical care.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Überaus

A

“Überaus” is an adverb in German, which translates to “extremely” or “exceedingly” in English. It’s used to emphasize the degree or extent of something, indicating that it is very intense, extreme, or exceptional.

Explanation:
“Überaus” intensifies the meaning of an adjective or adverb, emphasizing that something is extremely or exceptionally so.

Example:
“Sie war überaus glücklich über ihre Beförderung.” (She was extremely happy about her promotion.)

Usage:
“Überaus” is often used to add emphasis or highlight the exceptional nature of something. It’s a formal and somewhat literary term, but it’s commonly used in both spoken and written German.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Hielt an

A

“Hielt an” is the simple past tense form of the German verb “anhalten,” which means “to stop” or “to halt” in English. It describes the action of bringing something to a stop or pausing its motion.

Explanation:
“Hielt an” indicates that someone or something stopped or came to a halt at a certain point in the past.

Example:
“Der Zug hielt an, um Passagiere ein- und aussteigen zu lassen.” (The train stopped to allow passengers to board and disembark.)

Usage:
“Hielt an” is commonly used to describe the stopping of vehicles, such as trains, cars, or buses, but it can also be used more generally to describe the act of halting any kind of motion or activity.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Auszuhalten

A

“Auszuhalten” is the infinitive form of the German verb “aushalten,” which means “to endure,” “to withstand,” or “to tolerate” in English. It is often used to describe the ability to bear difficult or uncomfortable situations.

Explanation:
“Auszuhalten” refers to the act of enduring or tolerating something, often implying that the situation is challenging or unpleasant.

Example:
“Der Schmerz war kaum auszuhalten.” (The pain was barely endurable.)

Usage:
“Auszuhalten” is commonly used in contexts where someone is describing the need to put up with discomfort, pain, stress, or any other challenging conditions. It emphasizes the effort required to bear such situations.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Umfasst vs gehôren zu

A

A similar word to “umfasst” that sounds like “gehört” is “gehören zu,” which means “to belong to” or “to be part of.” While “umfasst” indicates that something includes or encompasses various elements, “gehören zu” emphasizes that something is a part or component of a larger whole.

Explanation:
- “Umfasst” means to encompass or include various elements within something.
- “Gehören zu” means to belong to or to be part of a larger group or category.

Example:
- “Das Buch umfasst 300 Seiten.” (The book comprises 300 pages.)
- “Dieses Kapitel gehört zu dem Buch.” (This chapter belongs to the book.)

Usage:
“Umfasst” is used when describing what is included within something, while “gehören zu” is used to describe the relationship of a part to its larger whole. Both can be used to talk about the components of something, but they focus on different aspects of inclusion and belonging.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Tätig

A

“Tätig” is a German adjective that translates to “active” or “employed” in English. It describes someone who is engaged in a particular activity or occupation.

Explanation:
“Tätig” is often used to describe a person’s professional activity or involvement in a specific field or role. It can also refer to being active in a more general sense.

Example:
“Er ist seit vielen Jahren als Ingenieur tätig.” (He has been working as an engineer for many years.)
“Sie ist sehr aktiv im Verein tätig.” (She is very active in the club.)

Usage:
“Tätig” is commonly used in professional and organizational contexts to indicate someone’s role or involvement in a specific area of work or activity.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Fachkräfte

A

“Fachkräfte” is a German noun that translates to “skilled workers” or “qualified personnel” in English. It refers to individuals who have specialized training, expertise, and qualifications in a particular field or profession.

Explanation:
“Fachkräfte” denotes workers who possess the necessary skills, education, and experience to perform tasks that require specific technical knowledge or proficiency.

Example:
“Es gibt einen hohen Bedarf an Fachkräften im IT-Bereich.” (There is a high demand for skilled workers in the IT sector.)

Usage:
“Fachkräfte” is commonly used in discussions about employment, labor markets, and workforce development to emphasize the need for or the availability of workers with specialized skills and qualifications in various industries.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Sicherstellung

A

“Sicherstellung” is a German noun that translates to “seizure,” “confiscation,” “safeguarding,” or “assurance” in English, depending on the context. It’s used primarily in legal, administrative, and security contexts. Here’s a detailed explanation of its usage:

  1. Seizure or Confiscation:
    • Legal/Police Context: Refers to the act of legally taking possession of items, typically by the police or authorities, for reasons such as evidence collection, safety, or enforcement of regulations.
    • Example: Die Polizei führte die Sicherstellung der gestohlenen Güter durch. (The police carried out the seizure of the stolen goods.)
  2. Safeguarding or Security:
    • Security Context: Ensures that something is kept safe or secured, often used in broader security or administrative measures.
    • Example: Die Sicherstellung der Daten ist von höchster Priorität. (The safeguarding of the data is of utmost priority.)
  3. Assurance or Guarantee:
    • Administrative/General Context: Refers to ensuring that something is provided or that certain conditions are met.
    • Example: Die Sicherstellung der Qualität ist entscheidend für den Erfolg des Projekts. (The assurance of quality is crucial for the success of the project.)
  1. Legal/Police Context:
    • Seizure/Confiscation: Die Polizei nahm die Sicherstellung der illegalen Substanzen vor. (The police carried out the seizure of the illegal substances.)
  2. Security Context:
    • Safeguarding: Die Sicherstellung der Sicherheit aller Teilnehmer ist unser Hauptanliegen. (The safeguarding of the safety of all participants is our main concern.)
  3. Administrative/General Context:
    • Assurance: Die Sicherstellung einer stabilen Versorgung ist notwendig. (The assurance of a stable supply is necessary.)
  • Compound Words: In German, “Sicherstellung” can be part of compound nouns, which can specify the context further.
    • Example: Datensicherstellung (data safeguarding).
  • Verb Form: The related verb is “sicherstellen,” meaning “to ensure” or “to seize.”
    • Example: Die Polizei stellt die Beweise sicher. (The police are seizing the evidence.)

Understanding the nuances of “Sicherstellung” and its contexts will help you use it correctly in various situations.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Feststellung

A

“Feststellung” is a German noun that translates to “determination,” “finding,” or “ascertainment” in English. It is used in contexts where something is being identified, noted, or confirmed. Here’s a detailed explanation of its usage:

  1. Determination or Ascertainment:
    • General Context: Refers to the act of determining or ascertaining facts, conditions, or states of affairs.
    • Example: Die Feststellung der Wahrheit ist wichtig. (The determination of the truth is important.)
  2. Finding or Observation:
    • Report/Documentation Context: Refers to a conclusion or finding derived from an investigation, study, or analysis.
    • Example: Die Feststellungen im Bericht sind eindeutig. (The findings in the report are clear.)
  1. General Context:
    • Determination/Ascertainment: Die Feststellung des Fehlers war schwierig. (The determination of the error was difficult.)
    • Observation: Die Feststellung der Symptome kann frühzeitig erfolgen. (The observation of symptoms can occur early.)
  2. Report/Documentation Context:
    • Finding: Der Arzt machte die Feststellung, dass die Behandlung erfolgreich war. (The doctor made the finding that the treatment was successful.)
    • Conclusion: Die Feststellung der Tatsachen ist entscheidend für den Fall. (The ascertainment of the facts is crucial for the case.)
  • Compound Words: In German, “Feststellung” can be part of compound nouns, which can specify the context further.
    • Example: Fehlerfeststellung (error detection).
  • Verb Form: The related verb is “feststellen,” meaning “to determine,” “to ascertain,” or “to find out.”
    • Example: Der Mechaniker stellte fest, dass das Problem am Motor lag. (The mechanic determined that the problem was with the engine.)

Understanding the nuances of “Feststellung” and its contexts will help you use it correctly in various situations. Here are a few more examples to illustrate its use:

  1. Legal Context:
    • Die Feststellung der Schuld des Angeklagten war schwierig. (The determination of the defendant’s guilt was difficult.)
  2. Scientific Context:
    • Die Feststellung der Ergebnisse dauerte mehrere Wochen. (The ascertainment of the results took several weeks.)
  3. Medical Context:
    • Die Feststellung der Diagnose erfolgte nach mehreren Tests. (The determination of the diagnosis was made after several tests.)

By understanding the contexts in which “Feststellung” is used, you can more accurately convey the process of determining, finding, or ascertaining information in German.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Erkennen

A

“Erkennen” is a German verb that translates to “recognize,” “realize,” or “identify” in English. It is used in contexts where someone becomes aware of or identifies something or someone. Here’s a detailed explanation of its usage:

  1. Recognize:
    • Identification: Refers to the act of identifying someone or something previously known or familiar.
    • Example: Ich habe ihn sofort erkannt. (I recognized him immediately.)
  2. Realize:
    • Awareness: Refers to the moment of becoming aware of a fact or understanding something.
    • Example: Ich habe erkannt, dass ich einen Fehler gemacht habe. (I realized that I made a mistake.)
  3. Identify:
    • Detection: Refers to identifying something based on characteristics or evidence.
    • Example: Die Polizei erkannte den Täter anhand der Beschreibung. (The police identified the perpetrator based on the description.)
  1. Personal Identification:
    • Recognition: Sie erkannte ihre alte Freundin auf der Straße. (She recognized her old friend on the street.)
  2. Awareness/Realization:
    • Understanding: Er erkannte, dass er falsch lag. (He realized that he was wrong.)
    • Awareness: Wir müssen erkennen, wie wichtig Umweltschutz ist. (We must realize how important environmental protection is.)
  3. Detection/Identification:
    • Analysis: Der Arzt erkannte die Symptome sofort. (The doctor identified the symptoms immediately.)
    • Security: Die Kamera erkannte das Gesicht des Verdächtigen. (The camera recognized the suspect’s face.)
  • Tenses: “Erkennen” can be conjugated in various tenses to indicate when the recognition or realization took place.
    • Present: Ich erkenne (I recognize)
    • Past: Ich erkannte (I recognized)
    • Perfect: Ich habe erkannt (I have recognized)
  • Participle: The past participle of “erkennen” is “erkannt,” which is used with auxiliary verbs to form perfect tenses.
    • Example: Ich habe ihn sofort erkannt. (I have recognized him immediately.)
  1. Personal Identification:
    • Ich erkenne dich nicht. (I do not recognize you.)
    • Hast du sie erkannt? (Did you recognize her?)
  2. Awareness/Realization:
    • Ich erkenne jetzt meinen Fehler. (I realize my mistake now.)
    • Wir haben erkannt, dass es keine einfache Lösung gibt. (We have realized that there is no simple solution.)
  3. Detection/Identification:
    • **Der
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Schulen

A

“Schulen” is a German verb that translates to “train,” “educate,” or “school” in English. It refers to the process of teaching or training someone in a specific skill or subject. Here’s a detailed explanation of its usage:

  1. Train:
    • Skill Development: Refers to providing someone with the necessary skills or training in a particular area.
    • Example: Die Firma schult ihre Mitarbeiter regelmäßig. (The company regularly trains its employees.)
  2. Educate:
    • General Education: Refers to educating or providing formal instruction.
    • Example: Die Lehrer schulen die Schüler in Mathematik. (The teachers educate the students in mathematics.)
  3. School:
    • Specialized Training: Can also refer to specialized or intensive training, often in a particular discipline or for a specific purpose.
    • Example: Er wurde zum Piloten geschult. (He was trained to be a pilot.)
  1. Professional Training:
    • Employee Training: Die Firma schult neue Mitarbeiter im Umgang mit der Software. (The company trains new employees in using the software.)
  2. Educational Context:
    • Schooling: Die Universität schult die Studenten in verschiedenen wissenschaftlichen Disziplinen. (The university educates students in various scientific disciplines.)
  3. Specialized Training:
    • Vocational Training: Die Schule schult die Schüler in handwerklichen Fähigkeiten. (The school trains the students in craft skills.)
  • Tenses: “Schulen” can be conjugated in various tenses to indicate when the training or education took place.
    • Present: Ich schule (I train/educate)
    • Past: Ich schulte (I trained/educated)
    • Perfect: Ich habe geschult (I have trained/educated)
  • Participle: The past participle of “schulen” is “geschult,” which is used with auxiliary verbs to form perfect tenses.
    • Example: Er hat die Mitarbeiter gut geschult. (He has trained the employees well.)
  1. Professional Training:
    • Wir schulen das Personal im Kundenservice. (We train the staff in customer service.)
    • Die Trainer schulen die Athleten intensiv. (The coaches train the athletes intensively.)
  2. Educational Context:
    • Die Lehrer schulen die Kinder im Lesen und Schreiben. (The teachers educate the children in reading and writing.)
    • Die Musikschule schult die Schüler im Klavierspielen. (The music school educates the students in playing the piano.)
  3. Specialized Training:
    • Die Feuerwehr schult die Freiwilligen im Umgang mit Bränden. (The fire department trains the volunteers in handling fires.)
    • Er wurde zum Rettungsschwimmer geschult. (He was trained to be a lifeguard.)
  • Weiterbilden: To further educate or provide advanced training.
    • Example: Die Firma bietet Programme an, um ihre Mitarbeiter weiterzubilden. (The company offers programs to further educate its employees.)

By understanding the various contexts in which “schulen” is used, you can better use the verb to convey training, education, or specialized instruction in German.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Umwandeln

A

“Umwandeln” is a German verb that means “to convert,” “to transform,” or “to change” in English. Here are its conjugations in different tenses, along with some example sentences to illustrate its usage.

  • ich wandle um (I convert)
  • du wandelst um (you convert)
  • er/sie/es wandelt um (he/she/it converts)
  • wir wandeln um (we convert)
  • ihr wandelt um (you all convert)
  • sie/Sie wandeln um (they/you (formal) convert)
  • ich wandelte um (I converted)
  • du wandeltest um (you converted)
  • er/sie/es wandelte um (he/she/it converted)
  • wir wandelten um (we converted)
  • ihr wandeltet um (you all converted)
  • sie/Sie wandelten um (they/you (formal) converted)
  • ich habe umgewandelt (I have converted)
  • du hast umgewandelt (you have converted)
  • er/sie/es hat umgewandelt (he/she/it has converted)
  • wir haben umgewandelt (we have converted)
  • ihr habt umgewandelt (you all have converted)
  • sie/Sie haben umgewandelt (they/you (formal) have converted)
  1. Present Tense:
    • Sentence: Wir wandeln die alte Fabrik in ein Museum um.
    • Translation: We are converting the old factory into a museum.
  2. Simple Past (Präteritum):
    • Sentence: Sie wandelten das Gebäude in ein Hotel um.
    • Translation: They converted the building into a hotel.
  3. Present Perfect (Perfekt):
    • Sentence: Ich habe das Dokument in ein PDF umgewandelt.
    • Translation: I have converted the document into a PDF.
  1. Technical Context:
    • Sentence: Die Maschine wandelt mechanische Energie in elektrische Energie um.
    • Translation: The machine converts mechanical energy into electrical energy.
  2. Chemical Context:
    • Sentence: Der Prozess wandelt Kohlenstoffdioxid in Sauerstoff um.
    • Translation: The process converts carbon dioxide into oxygen.
  3. Personal Development Context:
    • Sentence: Er hat seine Leidenschaft in eine erfolgreiche Karriere umgewandelt.
    • Translation: He has transformed his passion into a successful career.

Understanding how to conjugate and use “umwandeln” in different contexts will help you communicate more effectively in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

abgeleitet

A

“Abgeleitet” is the past participle of the verb “ableiten,” which means “to derive,” “to deduce,” or “to divert” in English. It is used in various contexts, such as in mathematics, logic, and everyday language. Here are its conjugations and examples to illustrate its usage:

  • ich habe abgeleitet (I have derived)
  • du hast abgeleitet (you have derived)
  • er/sie/es hat abgeleitet (he/she/it has derived)
  • wir haben abgeleitet (we have derived)
  • ihr habt abgeleitet (you all have derived)
  • sie/Sie haben abgeleitet (they/you (formal) have derived)
  • ich leitete ab (I derived)
  • du leitetest ab (you derived)
  • er/sie/es leitete ab (he/she/it derived)
  • wir leiteten ab (we derived)
  • ihr leitetet ab (you all derived)
  • sie/Sie leiteten ab (they/you (formal) derived)
  1. Mathematical Context:
    • Sentence: Wir haben die Funktion abgeleitet.
    • Translation: We have derived the function.
    • Sentence: Er leitete die Formel von den Grundprinzipien ab.
    • Translation: He derived the formula from the basic principles.
  2. Logical or Deductive Context:
    • Sentence: Die Schlussfolgerung wurde aus den Daten abgeleitet.
    • Translation: The conclusion was derived from the data.
    • Sentence: Sie leitete ihre Argumente aus den vorliegenden Beweisen ab.
    • Translation: She deduced her arguments from the available evidence.
  3. Everyday Language:
    • Sentence: Das Wort “Telefon” ist aus dem Griechischen abgeleitet.
    • Translation: The word “telephone” is derived from Greek.
    • Sentence: Der Fluss wurde in einen neuen Kanal abgeleitet.
    • Translation: The river was diverted into a new channel.
  1. Scientific:
    • Sentence: Die Theorie ist von experimentellen Daten abgeleitet.
    • Translation: The theory is derived from experimental data.
  2. Linguistic:
    • Sentence: Viele moderne Wörter sind aus lateinischen Begriffen abgeleitet.
    • Translation: Many modern words are derived from Latin terms.
  3. Engineering:
    • Sentence: Die Abwässer wurden in eine Kläranlage abgeleitet.
    • Translation: The wastewater was diverted to a treatment plant.

By understanding the context and conjugation of “ableiten” and its past participle “abgeleitet,” you can effectively use it in various sentences to express the idea of deriving, deducing, or diverting something. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Richtlinie

A

“Richtlinie” is a German noun that means “guideline,” “directive,” or “policy” in English. It is used to refer to rules or instructions that provide direction or guidance on how something should be done.

  1. In a Corporate Context:
    • Sentence: Die Firma hat neue Richtlinien für die Nutzung von Firmenfahrzeugen eingeführt.
    • Translation: The company has introduced new guidelines for the use of company vehicles.
  2. In a Governmental Context:
    • Sentence: Die EU hat eine neue Richtlinie zum Datenschutz verabschiedet.
    • Translation: The EU has adopted a new directive on data protection.
  3. In an Educational Context:
    • Sentence: Die Schule hat strenge Richtlinien für die Nutzung von Mobiltelefonen im Unterricht.
    • Translation: The school has strict policies on the use of mobile phones during lessons.

“Richtlinie” is a feminine noun. Here is its declension:

  1. General Use:
    • Sentence: Alle Mitarbeiter müssen sich an die neuen Richtlinien halten.
    • Translation: All employees must adhere to the new guidelines.
  2. Health and Safety:
    • Sentence: Die Richtlinien zur Arbeitssicherheit sind in diesem Handbuch beschrieben.
    • Translation: The safety guidelines are described in this manual.
  3. Environmental Policies:
    • Sentence: Die Regierung hat eine Richtlinie zur Reduzierung von CO2-Emissionen erlassen.
    • Translation: The government has issued a directive to reduce CO2 emissions.

By using “Richtlinie” in different contexts, you can convey rules, guidelines, and policies effectively in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

Case | Singular | Plural |
|————-|——————|——————-|
| Nominative | die Richtlinie | die Richtlinien |
| Genitive | der Richtlinie | der Richtlinien |
| Dative | der Richtlinie | den Richtlinien |
| Accusative | die Richtlinie | die Richtlinien |

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

auswerten

A

“Auswerten” is a German verb that means “to evaluate,” “to analyze,” or “to assess” in English. It is used to describe the process of examining data, information, or results in order to make conclusions or decisions based on that examination.

  • ich werte aus (I evaluate)
  • du wertest aus (you evaluate)
  • er/sie/es wertet aus (he/she/it evaluates)
  • wir werten aus (we evaluate)
  • ihr wertet aus (you all evaluate)
  • sie/Sie werten aus (they/you (formal) evaluate)
  • ich wertete aus (I evaluated)
  • du wertetest aus (you evaluated)
  • er/sie/es wertete aus (he/she/it evaluated)
  • wir werteten aus (we evaluated)
  • ihr wertetet aus (you all evaluated)
  • sie/Sie werteten aus (they/you (formal) evaluated)
  • ich habe ausgewertet (I have evaluated)
  • du hast ausgewertet (you have evaluated)
  • er/sie/es hat ausgewertet (he/she/it has evaluated)
  • wir haben ausgewertet (we have evaluated)
  • ihr habt ausgewertet (you all have evaluated)
  • sie/Sie haben ausgewertet (they/you (formal) have evaluated)
  1. Scientific Context:
    • Sentence: Die Forscher haben die Daten aus dem Experiment ausgewertet.
    • Translation: The researchers have evaluated the data from the experiment.
  2. Business Context:
    • Sentence: Wir werten die Verkaufszahlen des letzten Quartals aus.
    • Translation: We are analyzing the sales figures from the last quarter.
  3. Educational Context:
    • Sentence: Der Lehrer wertet die Prüfungen seiner Schüler aus.
    • Translation: The teacher is assessing his students’ exams.
  4. Technical Context:
    • Sentence: Die Software wertet die gesammelten Informationen automatisch aus.
    • Translation: The software automatically evaluates the collected information.
  1. Medical Context:
    • Sentence: Der Arzt wertet die Testergebnisse aus, um die richtige Diagnose zu stellen.
    • Translation: The doctor evaluates the test results to make the correct diagnosis.
  2. Sports Context:
    • Sentence: Der Trainer wertet die Leistung des Teams nach jedem Spiel aus.
    • Translation: The coach assesses the team’s performance after each game.
  3. Political Context:
    • Sentence: Die Analysten werten die Umfragedaten vor der Wahl aus.
    • Translation: The analysts are evaluating the survey data before the election.

Understanding how to conjugate and use “auswerten” in different contexts will help you communicate the process of evaluation and analysis effectively in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

gelöst vs/ abgelöst

A

Sure! Let’s look at the differences between “gelöst” and “abgelöst”:

  1. gelöst:
    • Meaning: “gelöst” is the past participle of the verb “lösen,” which means “to solve,” “to dissolve,” or “to release.” It can be used to describe something that has been solved (like a problem or puzzle) or something that has been dissolved or loosened.
    • Usage:
      • In the context of solving: “Das Problem ist gelöst.” (The problem is solved.)
      • In the context of dissolving: “Das Salz ist im Wasser gelöst.” (The salt is dissolved in the water.)
  2. abgelöst:
    • Meaning: “abgelöst” is the past participle of the verb “ablösen,” which means “to replace,” “to remove,” or “to relieve.” It describes something that has been replaced, removed, or someone who has been relieved of duty.
    • Usage:
      • In the context of replacement: “Er wurde als Teamleiter abgelöst.” (He was replaced as team leader.)
      • In the context of removal: “Das alte Tapet wurde abgelöst.” (The old wallpaper was removed.)

In summary:
- gelöst: Refers to something that has been solved, dissolved, or released.
- abgelöst: Refers to something or someone that has been replaced, removed, or relieved.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

eingeblendet

A

It seems like there might be a typo in the word “Eungeblenset.” Perhaps you meant “eingeblendet” or another similar term?

  1. eingeblendet:
    • Meaning: “Eingeblendet” is the past participle of the verb “einblenden,” which means “to display” or “to show” (often in the context of showing something on a screen or overlaying information).
    • Usage:
      • “Der Text wurde im Video eingeblendet.” (The text was displayed in the video.)
      • “Die Information wurde kurz eingeblendet.” (The information was briefly shown.)

If you had a different word in mind, please provide more context or the correct spelling, and I can give a more accurate explanation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Suchen vs heraussuchen

A

Certainly! Let’s differentiate between “suchen” and “heraussuchen”:

  1. suchen:
    • Meaning: “suchen” means “to search” or “to look for.” It refers to the action of seeking or trying to find something.
    • Usage:
      • “Ich suche meine Schlüssel.” (I am looking for my keys.)
      • “Wir suchen nach einer Lösung.” (We are searching for a solution.)
  2. heraussuchen:
    • Meaning: “heraussuchen” is a compound verb consisting of “heraus” (out) and “suchen” (to search). It means “to pick out” or “to select from a group of items.”
    • Usage:
      • “Ich werde die besten Fotos heraussuchen.” (I will pick out the best photos.)
      • “Kannst du bitte die passenden Schuhe heraussuchen?” (Can you please pick out the appropriate shoes?)

In summary:
- suchen: To search or look for something.
- heraussuchen: To pick out or select something from a group of items.

26
Q

Erignisse vs Veranstaltungen

A

Certainly! Let’s differentiate between “Ereignisse” and “Veranstaltungen”:

  1. Ereignisse:
    • Meaning: “Ereignisse” translates to “events” or “occurrences.” It refers to happenings or incidents that take place, often without human planning or intervention.
    • Usage:
      • “Das Erdbeben war ein tragisches Ereignis.” (The earthquake was a tragic event.)
      • “Das Ereignis wurde von vielen Menschen beobachtet.” (The event was observed by many people.)
  2. Veranstaltungen:
    • Meaning: “Veranstaltungen” translates to “events” or “gatherings.” It refers to planned activities or occasions organized by people for a specific purpose.
    • Usage:
      • “Die Musikveranstaltung war ein großer Erfolg.” (The music event was a great success.)
      • “Die Veranstaltung beginnt um 19 Uhr.” (The event starts at 7 p.m.)

In summary:
- Ereignisse: Refers to happenings or incidents, often without human planning.
- Veranstaltungen: Refers to planned activities or gatherings organized by people for a specific purpose.

27
Q

Wettbewerb

A

“Wettbewerb” is a German noun that means “competition” or “contest” in English. It is used to describe an event or activity in which individuals or groups compete against each other.

  • Sentence: Der Wettbewerb im Schwimmen findet nächsten Monat statt.
  • Translation: The swimming competition takes place next month.
  • Sentence: Die Firma hat einen Wettbewerb für die besten Marketingideen gestartet.
  • Translation: The company has launched a competition for the best marketing ideas.
  • Sentence: Die Schüler nehmen an einem Mathematikwettbewerb teil.
  • Translation: The students are participating in a math contest.
  • Sentence: Der Kunstwettbewerb zieht viele talentierte Künstler an.
  • Translation: The art competition attracts many talented artists.

“Wettbewerb” is a masculine noun. Here is its declension:

  1. General Use:
    • Sentence: Der Wettbewerb war sehr spannend.
    • Translation: The competition was very exciting.
  2. School Context:
    • Sentence: Im Wettbewerb hat unsere Schule den ersten Platz gewonnen.
    • Translation: In the competition, our school won first place.
  3. Job Market:
    • Sentence: Der Wettbewerb um die besten Arbeitsplätze ist hart.
    • Translation: The competition for the best jobs is tough.
  4. Annual Event:
    • Sentence: Der jährliche Wettbewerb zieht Teilnehmer aus der ganzen Welt an.
    • Translation: The annual competition attracts participants from all over the world.
  1. Economic Competition:
    • Sentence: Der Wettbewerb zwischen den Unternehmen sorgt für bessere Produkte.
    • Translation: The competition between companies ensures better products.
  2. Academic Competition:
    • Sentence: Die Universität organisiert einen Wettbewerb für wissenschaftliche Forschung.
    • Translation: The university organizes a competition for scientific research.
  3. Friendly Competition:
    • Sentence: Der Wettbewerb unter Freunden kann motivierend sein.
    • Translation: The competition among friends can be motivating.

By using “Wettbewerb” in different contexts, you can effectively communicate the idea of competition or contest in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

Case | Singular | Plural |
|—————|—————–|——————|
| Nominative | der Wettbewerb | die Wettbewerbe |
| Genitive | des Wettbewerbs | der Wettbewerbe |
| Dative | dem Wettbewerb | den Wettbewerben |
| Accusative | den Wettbewerb | die Wettbewerbe |

28
Q

gespannt

A

“Gespannt” is an adjective in German that means “excited,” “tense,” “eager,” or “curious,” depending on the context. It describes a state of anticipation or interest.

  • Sentence: Ich bin gespannt auf den neuen Film.
  • Translation: I am excited about the new movie.
  • Sentence: Die Atmosphäre im Raum war sehr gespannt.
  • Translation: The atmosphere in the room was very tense.
  • Sentence: Wir sind gespannt, wie das Spiel ausgehen wird.
  • Translation: We are eager to see how the game will turn out.

“Gespannt” follows the standard declension patterns for German adjectives. Here is its declension with the definite article in the nominative case:

  1. Curiosity:
    • Sentence: Die Kinder waren gespannt, was im Geschenk ist.
    • Translation: The children were curious about what is in the present.
  2. Excitement:
    • Sentence: Ich bin gespannt auf das Konzert morgen.
    • Translation: I am excited about the concert tomorrow.
  3. Tension:
    • Sentence: Er war sehr gespannt vor dem Vorstellungsgespräch.
    • Translation: He was very tense before the job interview.
  4. Eagerness:
    • Sentence: Sie sind gespannt, ob sie den Wettbewerb gewinnen werden.
    • Translation: They are eager to see if they will win the competition.
  1. Before an Event:
    • Sentence: Wir sind gespannt, wer den Preis gewinnen wird.
    • Translation: We are curious to see who will win the prize.
  2. In a Story:
    • Sentence: Die Zuhörer waren gespannt auf das Ende der Geschichte.
    • Translation: The listeners were eager to hear the end of the story.
  3. Work Environment:
    • Sentence: Die Stimmung im Büro war nach der Ankündigung sehr gespannt.
    • Translation: The mood in the office was very tense after the announcement.

Understanding how to use “gespannt” in different contexts will help you accurately express anticipation, curiosity, excitement, or tension in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

Case | Masculine | Feminine | Neuter | Plural |
|—————|———————|—————–|——————|——————|
| Nominative | der gespannte | die gespannte | das gespannte | die gespannten |
| Genitive | des gespannten | der gespannten | des gespannten | der gespannten |
| Dative | dem gespannten | der gespannten | dem gespannten | den gespannten |
| Accusative | den gespannten | die gespannte | das gespannte | die gespannten |

29
Q

aushalten

A

“Aushalten” is a German verb that means “to endure,” “to withstand,” “to bear,” or “to tolerate.” It is a separable verb, so its prefix “aus-“ separates from the verb stem “halten” in the present and simple past tenses.

  • ich halte aus (I endure)
  • du hältst aus (you endure)
  • er/sie/es hält aus (he/she/it endures)
  • wir halten aus (we endure)
  • ihr haltet aus (you all endure)
  • sie/Sie halten aus (they/you (formal) endure)
  • ich hielt aus (I endured)
  • du hieltst aus (you endured)
  • er/sie/es hielt aus (he/she/it endured)
  • wir hielten aus (we endured)
  • ihr hieltet aus (you all endured)
  • sie/Sie hielten aus (they/you (formal) endured)
  • ich habe ausgehalten (I have endured)
  • du hast ausgehalten (you have endured)
  • er/sie/es hat ausgehalten (he/she/it has endured)
  • wir haben ausgehalten (we have endured)
  • ihr habt ausgehalten (you all have endured)
  • sie/Sie haben ausgehalten (they/you (formal) have endured)
  1. Present Tense:
    • Sentence: Ich halte den Lärm nicht aus.
    • Translation: I can’t bear the noise.
  2. Simple Past (Präteritum):
    • Sentence: Er hielt den Schmerz tapfer aus.
    • Translation: He endured the pain bravely.
  3. Present Perfect (Perfekt):
    • Sentence: Wir haben die Hitze den ganzen Tag ausgehalten.
    • Translation: We have endured the heat all day.
  1. Physical Endurance:
    • Sentence: Sie hält das harte Training jeden Tag aus.
    • Translation: She endures the hard training every day.
  2. Emotional Endurance:
    • Sentence: Er konnte die Trauer nicht länger aushalten.
    • Translation: He could no longer bear the grief.
  3. Tolerating Conditions:
    • Sentence: Wie kannst du diese Kälte aushalten?
    • Translation: How can you withstand this cold?
  4. Work Environment:
    • Sentence: Er hält den Stress im Büro nur schwer aus.
    • Translation: He finds it hard to endure the stress at the office.
  1. Difficult Situations:
    • Sentence: Sie mussten schwierige Bedingungen aushalten.
    • Translation: They had to endure difficult conditions.
  2. Physical Pain:
    • Sentence: Der Patient hält die Schmerzen seit Stunden aus.
    • Translation: The patient has been enduring the pain for hours.
  3. Long Periods:
    • Sentence: Wie lange kannst du ohne Schlaf aushalten?
    • Translation: How long can you endure without sleep?
  4. Figurative Use:
    • Sentence: Er konnte es nicht mehr aushalten und musste etwas sagen.
    • Translation: He couldn’t endure it any longer and had to say something.

Understanding how to conjugate and use “aushalten” in different contexts will help you express the idea of enduring or tolerating something in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

30
Q

Übertreiben

A

Übertreiben” is a German verb that means “to exaggerate.” It is used to describe the act of making something seem more significant, severe, or intense than it actually is.

  • ich übertreibe (I exaggerate)
  • du übertreibst (you exaggerate)
  • er/sie/es übertreibt (he/she/it exaggerates)
  • wir übertreiben (we exaggerate)
  • ihr übertreibt (you all exaggerate)
  • sie/Sie übertreiben (they/you (formal) exaggerate)
  • ich übertrieb (I exaggerated)
  • du übertriebst (you exaggerated)
  • er/sie/es übertrieb (he/she/it exaggerated)
  • wir übertrieben (we exaggerated)
  • ihr übertriebt (you all exaggerated)
  • sie/Sie übertrieben (they/you (formal) exaggerated)
  • ich habe übertrieben (I have exaggerated)
  • du hast übertrieben (you have exaggerated)
  • er/sie/es hat übertrieben (he/she/it has exaggerated)
  • wir haben übertrieben (we have exaggerated)
  • ihr habt übertrieben (you all have exaggerated)
  • sie/Sie haben übertrieben (they/you (formal) have exaggerated)
  1. Present Tense:
    • Sentence: Er übertreibt immer, wenn er Geschichten erzählt.
    • Translation: He always exaggerates when he tells stories.
  2. Simple Past (Präteritum):
    • Sentence: Sie übertrieb die Gefahr, um uns zu warnen.
    • Translation: She exaggerated the danger to warn us.
  3. Present Perfect (Perfekt):
    • Sentence: Wir haben die Schwierigkeiten etwas übertrieben.
    • Translation: We have exaggerated the difficulties somewhat.
  1. Describing Exaggeration:
    • Sentence: Du übertreibst, es ist gar nicht so schlimm.
    • Translation: You are exaggerating, it’s not that bad.
  2. In a Storytelling Context:
    • Sentence: Er übertreibt, wenn er von seinen Abenteuern erzählt.
    • Translation: He exaggerates when he talks about his adventures.
  3. In a Warning Context:
    • Sentence: Übertreibe nicht mit den Gefahren, sonst glaubt dir keiner.
    • Translation: Don’t exaggerate the dangers, or no one will believe you.
  4. In Everyday Conversation:
    • Sentence: Ich glaube, du hast ein bisschen übertrieben, als du das gesagt hast.
    • Translation: I think you exaggerated a bit when you said that.
  1. To Emphasize a Point:
    • Sentence: Sie übertreibt ihre Erfolge immer, um Eindruck zu machen.
    • Translation: She always exaggerates her achievements to impress.
  2. Downplaying an Exaggeration:
    • Sentence: Er hat es ein wenig übertrieben, aber es war nicht ganz falsch.
    • Translation: He exaggerated a bit, but it wasn’t entirely wrong.
  3. In a Critical Context:
    • Sentence: Die Kritik war übertrieben und unfair.
    • Translation: The criticism was exaggerated and unfair.
  4. In a Humorous Context:
    • Sentence: Er übertreibt immer, um uns zum Lachen zu bringen.
    • Translation: He always exaggerates to make us laugh.

Understanding how to conjugate and use “übertreiben” in different contexts will help you accurately express the concept of exaggeration in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

31
Q

gewöhnt

A

Gewöhnt” is the past participle of the German verb “gewöhnen,” which means “to get used to” or “to become accustomed to.” It is often used in the context of the reflexive verb “sich gewöhnen an,” which translates to “to get used to” or “to become accustomed to.”

“Gewöhnt” is typically used in the context of describing a state of being accustomed to something.

  • Sentence: Ich habe mich an das neue Klima gewöhnt.
  • Translation: I have gotten used to the new climate.
  • Sentence: Sie war schnell an das neue Umfeld gewöhnt.
  • Translation: She quickly got used to the new environment.

This form is used to describe the process of becoming accustomed to something.

  • Sentence: Ich gewöhne mich an die frühe Arbeitszeit.
  • Translation: I am getting used to the early work hours.
  • Sentence: Er gewöhnte sich langsam an das Leben in der Stadt.
  • Translation: He slowly got used to life in the city.
  • Sentence: Wir haben uns an die neuen Nachbarn gewöhnt.
  • Translation: We have gotten used to the new neighbors.
  1. General Use:
    • Sentence: Nach einigen Wochen habe ich mich an die neue Routine gewöhnt.
    • Translation: After a few weeks, I got used to the new routine.
  2. Work Context:
    • Sentence: Sie hat sich schnell an die langen Arbeitszeiten gewöhnt.
    • Translation: She quickly got used to the long working hours.
  3. Living Environment:
    • Sentence: Wir haben uns an das Leben auf dem Land gewöhnt.
    • Translation: We have gotten used to life in the countryside.
  4. Cultural Context:
    • Sentence: Er hat sich an die deutsche Kultur gewöhnt.
    • Translation: He has gotten used to the German culture.
  1. Adapting to a New Situation:
    • Sentence: Die Kinder haben sich an die neue Schule gewöhnt.
    • Translation: The children have gotten used to the new school.
  2. Changing Habits:
    • Sentence: Es dauert eine Weile, bis man sich an eine neue Diät gewöhnt hat.
    • Translation: It takes a while to get used to a new diet.
  3. Living Abroad:
    • Sentence: Sie hat sich schnell an das Leben in einer fremden Stadt gewöhnt.
    • Translation: She quickly got used to life in a foreign city.
  4. New Job:
    • Sentence: Ich habe mich schon an meine neuen Kollegen gewöhnt.
    • Translation: I have already gotten used to my new colleagues.

By using “gewöhnt” and its reflexive form “sich gewöhnen an” in different contexts, you can accurately describe the process and state of becoming accustomed to something in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

32
Q

bezüglich

A

Bezüglich” is a German preposition that means “regarding,” “concerning,” or “with respect to.” It is used to introduce a topic or subject that is being referred to or discussed. This preposition always requires the genitive case.

  • Sentence: Bezüglich des Termins möchte ich eine Änderung vorschlagen.
  • Translation: Regarding the appointment, I would like to suggest a change.
  • Sentence: Bezüglich Ihrer Anfrage, wir werden uns so schnell wie möglich bei Ihnen melden.
  • Translation: Concerning your inquiry, we will get back to you as soon as possible.
  • Sentence: Bezüglich des Vertrags haben wir noch einige Fragen.
  • Translation: With respect to the contract, we still have some questions.

Since “bezüglich” requires the genitive case, the noun following it must be in the genitive form. Here are some examples:

  • Nominative: der Vertrag (the contract)
  • Genitive: des Vertrags
    • Sentence: Bezüglich des Vertrags (regarding the contract)
  • Nominative: die Anfrage (the inquiry)
  • Genitive: der Anfrage
    • Sentence: Bezüglich der Anfrage (concerning the inquiry)
  • Nominative: die Termine (the appointments)
  • Genitive: der Termine
    • Sentence: Bezüglich der Termine (regarding the appointments)
  1. General Use:
    • Sentence: Bezüglich des Wetters gibt es unterschiedliche Meinungen.
    • Translation: Regarding the weather, there are different opinions.
  2. Academic Context:
    • Sentence: Bezüglich der Prüfungsergebnisse wird es eine Besprechung geben.
    • Translation: Concerning the exam results, there will be a meeting.
  3. Customer Service:
    • Sentence: Bezüglich Ihrer Beschwerde werden wir uns mit Ihnen in Verbindung setzen.
    • Translation: Concerning your complaint, we will contact you.
  4. Travel:
    • Sentence: Bezüglich Ihrer Reisepläne möchten wir Ihnen einige Vorschläge machen.
    • Translation: Regarding your travel plans, we would like to make some suggestions.
  1. In Emails or Letters:
    • Sentence: Bezüglich Ihrer letzten E-Mail habe ich einige Fragen.
    • Translation: Regarding your last email, I have a few questions.
  2. In Official Documents:
    • Sentence: Bezüglich der neuen Regelungen gibt es eine Informationsveranstaltung.
    • Translation: Concerning the new regulations, there will be an informational meeting.
  3. In Conversations:
    • Sentence: Bezüglich des Treffens nächste Woche, können wir den Termin verschieben?
    • Translation: Regarding the meeting next week, can we reschedule?
  4. In Reports:
    • Sentence: Bezüglich der Finanzlage des Unternehmens gibt es gute Nachrichten.
    • Translation: With respect to the company’s financial situation, there is good news.

By understanding how to use “bezüglich” and correctly applying the genitive case, you can accurately convey topics or subjects in a formal or business context in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

33
Q

Vorteil

A

Advantage

34
Q

begleiter

A

companion

someone accompanying or goes along with someone else

35
Q

erlebt

A

Erlebt” is the past participle form of the German verb “erleben,” which means “to experience” or “to live through.” It is used to describe something that someone has gone through or witnessed.

  • Present Tense:
    • ich erlebe (I experience)
    • du erlebst (you experience)
    • er/sie/es erlebt (he/she/it experiences)
    • wir erleben (we experience)
    • ihr erlebt (you all experience)
    • sie/Sie erleben (they/you (formal) experience)
  • Past Tense:
    • ich erlebte (I experienced)
    • du erlebtest (you experienced)
    • er/sie/es erlebte (he/she/it experienced)
    • wir erlebten (we experienced)
    • ihr erlebtet (you all experienced)
    • sie/Sie erlebten (they/you (formal) experienced)
  • Present Perfect Tense:
    • ich habe erlebt (I have experienced)
    • du hast erlebt (you have experienced)
    • er/sie/es hat erlebt (he/she/it has experienced)
    • wir haben erlebt (we have experienced)
    • ihr habt erlebt (you all have experienced)
    • sie/Sie haben erlebt (they/you (formal) have experienced)
  1. To Describe Personal Experiences:
    • Sentence: Ich habe viel in meinem Leben erlebt.
    • Translation: I have experienced a lot in my life.
  2. To Describe Memorable Events:
    • Sentence: Wir haben einen wundervollen Urlaub erlebt.
    • Translation: We experienced a wonderful vacation.
  3. To Describe Difficult Situations:
    • Sentence: Sie hat viele Schwierigkeiten erlebt.
    • Translation: She has experienced many difficulties.
  4. To Describe Significant Moments:
    • Sentence: Er hat die Freude eines Sieges erlebt.
    • Translation: He has experienced the joy of victory.
  1. In the Context of Travel:
    • Sentence: Auf unserer Reise haben wir viele Abenteuer erlebt.
    • Translation: On our trip, we experienced many adventures.
  2. In the Context of Emotions:
    • Sentence: Sie hat tiefe Trauer erlebt, als ihr Hund starb.
    • Translation: She experienced deep sorrow when her dog died.
  3. In the Context of Events:
    • Sentence: Das Konzert war das Beste, das ich je erlebt habe.
    • Translation: The concert was the best I have ever experienced.
  4. In the Context of Learning:
    • Sentence: Während des Kurses habe ich viel Neues erlebt.
    • Translation: During the course, I experienced many new things.
  1. Durchleben (to live through, to undergo):
    • Example: Er hat viele Herausforderungen durchlebt.
    • Translation: He has lived through many challenges.
  2. Erfahren (to experience, to learn):
    • Example: Sie hat viel über die Kultur erfahren.
    • Translation: She has learned a lot about the culture.
  3. Mitmachen (to participate, to go through):
    • Example: Er hat viele Projekte mitgemacht.
    • Translation: He has participated in many projects.
  1. In the Context of Life Events:
    • Use “erlebt” to describe significant life events or experiences.
    • Example: Er hat die Geburt seines Kindes erlebt.
    • Translation: He experienced the birth of his child.
  2. In the Context of Difficulties:
    • Use “erlebt” to convey going through tough or challenging times.
    • Example: Sie hat den Verlust ihrer Eltern erlebt.
    • Translation: She experienced the loss of her parents.
  3. In the Context of Enjoyable Moments:
    • Use “erlebt” to talk about positive and enjoyable experiences.
    • Example: Wir haben eine unvergessliche Party erlebt.
    • Translation: We experienced an unforgettable party.

Understanding and using “erlebt” correctly will help you describe various experiences in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

36
Q

Ratschlage

A

Ratschläge” is the plural form of the German noun “Ratschlag,” which means “advice” or “piece of advice.” When used in the plural, “Ratschläge” refers to multiple pieces of advice or recommendations.

  1. General Advice:
    • Sentence: Er hat mir viele gute Ratschläge gegeben.
    • Translation: He gave me a lot of good advice.
  2. Professional Advice:
    • Sentence: Der Arzt hat ihr Ratschläge zur Ernährung gegeben.
    • Translation: The doctor gave her advice on nutrition.
  3. Personal Advice:
    • Sentence: Ihre Ratschläge haben mir sehr geholfen.
    • Translation: Her advice helped me a lot.
  4. Parental Advice:
    • Sentence: Eltern geben ihren Kindern oft Ratschläge fürs Leben.
    • Translation: Parents often give their children advice for life.
  1. Seeking Advice:
    • Sentence: Ich brauche deine Ratschläge für mein neues Projekt.
    • Translation: I need your advice for my new project.
  2. Following Advice:
    • Sentence: Er hat die Ratschläge seines Lehrers befolgt.
    • Translation: He followed his teacher’s advice.
  3. Ignoring Advice:
    • Sentence: Sie hat die Ratschläge ihrer Freunde ignoriert.
    • Translation: She ignored her friends’ advice.
  4. Offering Advice:
    • Sentence: Kannst du mir ein paar Ratschläge geben?
    • Translation: Can you give me some advice?
  1. Empfehlungen (recommendations):
    • Example: Der Trainer gab ihm Empfehlungen für das Training.
    • Translation: The coach gave him recommendations for training.
  2. Tipps (tips):
    • Example: Hier sind einige Tipps, wie du produktiver arbeiten kannst.
    • Translation: Here are some tips on how you can work more productively.
  3. Hinweise (hints, pointers):
    • Example: Die Hinweise des Experten waren sehr hilfreich.
    • Translation: The expert’s pointers were very helpful.
  4. Anregungen (suggestions):
    • Example: Er hat viele Anregungen für das neue Projekt bekommen.
    • Translation: He received many suggestions for the new project.
  1. Seeking and Giving Advice:
    • Use “Ratschläge” when discussing the process of giving or receiving advice.
    • Example: Ich schätze deine Ratschläge immer sehr.
    • Translation: I always appreciate your advice.
  2. In Professional Contexts:
    • Use “Ratschläge” to refer to professional advice from experts, doctors, or consultants.
    • Example: Der Anwalt hat uns wertvolle Ratschläge gegeben.
    • Translation: The lawyer gave us valuable advice.
  3. In Personal Contexts:
    • Use “Ratschläge” in personal situations, such as advice from friends or family.
    • Example: Ihre Ratschläge haben mir in schweren Zeiten geholfen.
    • Translation: Her advice helped me in tough times.
  4. In Written Communication:
    • Use “Ratschläge” in emails, letters, or other written forms when asking for or offering advice.
    • Example: Vielen Dank für deine Ratschläge in deinem letzten Brief.
    • Translation: Thank you for your advice in your last letter.

Understanding and using “Ratschläge” correctly will help you discuss and share advice effectively in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

37
Q

Vielfältigen

A

Vielfältigen” is an adjective that means “diverse,” “varied,” or “multifaceted.” It describes something that has a wide range of different elements or aspects.

  1. Describing Diversity:
    • Sentence: Die Stadt bietet vielfältige kulturelle Aktivitäten.
    • Translation: The city offers a variety of cultural activities.
  2. Describing Varied Interests:
    • Sentence: Er hat vielfältige Interessen, darunter Musik, Kunst und Sport.
    • Translation: He has varied interests, including music, art, and sports.
  3. Describing Multifaceted Aspects:
    • Sentence: Das Buch behandelt das Thema aus einer vielfältigen Perspektive.
    • Translation: The book addresses the topic from a multifaceted perspective.
  4. Describing a Range of Options:
    • Sentence: Das Restaurant bietet eine vielfältige Auswahl an Gerichten.
    • Translation: The restaurant offers a diverse selection of dishes.
  1. In an Educational Context:
    • Sentence: Die Schule hat ein vielfältiges Angebot an AGs und Kursen.
    • Translation: The school has a diverse range of clubs and courses.
  2. In a Workplace Context:
    • Sentence: Die Mitarbeiter schätzen die vielfältigen Möglichkeiten zur Weiterbildung.
    • Translation: The employees appreciate the various opportunities for further training.
  3. In a Tourism Context:
    • Sentence: Das Reiseziel ist bekannt für seine vielfältige Landschaft.
    • Translation: The destination is known for its varied landscape.
  4. In a Cultural Context:
    • Sentence: Die Stadt hat ein vielfältiges kulturelles Erbe.
    • Translation: The city has a rich cultural heritage.
  1. Vielseitig (versatile, multifaceted):
    • Example: Sie ist eine vielseitige Künstlerin.
    • Translation: She is a versatile artist.
  2. Abwechslungsreich (varied, diverse):
    • Example: Der Film bietet eine abwechslungsreiche Handlung.
    • Translation: The movie offers a varied plot.
  3. Unterschiedlich (different, diverse):
    • Example: Die Teilnehmer kommen aus unterschiedlichen Ländern.
    • Translation: The participants come from different countries.
  4. Mannigfaltig (manifold, varied):
    • Example: Die Veranstaltung bietet mannigfaltige Attraktionen.
    • Translation: The event offers manifold attractions.
  1. Describing Cultural Diversity:
    • Use “vielfältig” to highlight the range of cultural activities or aspects.
    • Example: Die Stadt ist für ihre vielfältige Kultur bekannt.
    • Translation: The city is known for its diverse culture.
  2. Describing Interests and Hobbies:
    • Use “vielfältig” to describe someone’s varied interests or hobbies.
    • Example: Er hat vielfältige Hobbys, darunter Fotografie und Kochen.
    • Translation: He has varied hobbies, including photography and cooking.
  3. Describing Options or Choices:
    • Use “vielfältig” to talk about a broad range of options or choices available.
    • Example: Die Speisekarte bietet eine vielfältige Auswahl.
    • Translation: The menu offers a diverse selection.
  4. Describing Aspects and Perspectives:
    • Use “vielfältig” to describe something that has many aspects or perspectives.
    • Example: Der Bericht beleuchtet das Thema aus vielfältigen Blickwinkeln.
    • Translation: The report illuminates the topic from various perspectives.

Understanding and using “vielfältig” correctly will help you describe diversity, variety, and multifaceted aspects in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

38
Q

Zugänglich

A

Zugänglich” is a German adjective that means “accessible,” “approachable,” or “available.” It is used to describe something that can be easily reached, entered, or used, as well as to describe someone who is approachable and open.

  1. Describing Physical Accessibility:
    • Sentence: Das Gebäude ist für Rollstuhlfahrer zugänglich.
    • Translation: The building is accessible for wheelchair users.
  2. Describing Information or Resources:
    • Sentence: Die Informationen sind online zugänglich.
    • Translation: The information is accessible online.
  3. Describing Approachability:
    • Sentence: Er ist ein sehr zugänglicher Mensch.
    • Translation: He is a very approachable person.
  4. Describing Availability:
    • Sentence: Die Bibliothek ist für alle zugänglich.
    • Translation: The library is accessible to everyone.
  1. In a Technology Context:
    • Sentence: Die Website muss für alle Benutzer zugänglich sein.
    • Translation: The website must be accessible to all users.
  2. In a Tourism Context:
    • Sentence: Der Park ist auch für ältere Menschen gut zugänglich.
    • Translation: The park is also easily accessible for elderly people.
  3. In a Professional Context:
    • Sentence: Der Chef ist immer für Fragen zugänglich.
    • Translation: The boss is always approachable for questions.
  4. In an Educational Context:
    • Sentence: Die Lernmaterialien sind über das Internet zugänglich.
    • Translation: The learning materials are accessible via the internet.
  1. Erreichbar (reachable, accessible):
    • Example: Das Ziel ist in zwei Stunden erreichbar.
    • Translation: The destination is reachable in two hours.
  2. Verfügbar (available):
    • Example: Die Daten sind online verfügbar.
    • Translation: The data is available online.
  3. Benutzbar (usable):
    • Example: Die Software ist auf verschiedenen Geräten benutzbar.
    • Translation: The software is usable on various devices.
  4. Offen (open, approachable):
    • Example: Er ist ein offener und freundlicher Mensch.
    • Translation: He is an open and friendly person.
  1. Describing Physical Spaces:
    • Use “zugänglich” to describe places or buildings that are easy to enter or use.
    • Example: Der Eingang ist für Menschen mit Behinderungen zugänglich.
    • Translation: The entrance is accessible for people with disabilities.
  2. Describing Information and Resources:
    • Use “zugänglich” to describe data, documents, or resources that can be easily obtained or used.
    • Example: Diese Datenbank ist für registrierte Benutzer zugänglich.
    • Translation: This database is accessible for registered users.
  3. Describing Personal Characteristics:
    • Use “zugänglich” to describe someone who is easy to approach or talk to.
    • Example: Die neue Lehrerin ist sehr zugänglich und hilfsbereit.
    • Translation: The new teacher is very approachable and helpful.
  4. Describing Digital Accessibility:
    • Use “zugänglich” to talk about websites, apps, or digital content that can be used by a wide audience.
    • Example: Die App wurde entwickelt, um für alle Nutzer zugänglich zu sein.
    • Translation: The app was designed to be accessible to all users.

Understanding and using “zugänglich” correctly will help you describe accessibility and approachability in various contexts in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

39
Q

Beschäftigt

A

Beschäftigt” is a German adjective and past participle that means “busy,” “occupied,” or “employed.” It can describe a person who is currently engaged in activities or work, as well as someone who has a job.

  1. Describing Someone Who Is Busy:
    • Sentence: Ich bin gerade beschäftigt.
    • Translation: I am busy right now.
  2. Describing Someone Who Is Employed:
    • Sentence: Sie ist bei einer großen Firma beschäftigt.
    • Translation: She is employed at a large company.
  3. Describing Being Occupied with an Activity:
    • Sentence: Er ist mit einem Projekt beschäftigt.
    • Translation: He is occupied with a project.
  1. In a Work Context:
    • Sentence: Die Mitarbeiter sind sehr beschäftigt mit der Vorbereitung der Präsentation.
    • Translation: The employees are very busy with the preparation of the presentation.
  2. In a Personal Context:
    • Sentence: Sie ist immer beschäftigt mit ihren Hobbys.
    • Translation: She is always occupied with her hobbies.
  3. In a Scheduling Context:
    • Sentence: Tut mir leid, aber ich bin heute den ganzen Tag beschäftigt.
    • Translation: Sorry, but I am busy all day today.
  4. In an Employment Context:
    • Sentence: Er ist seit zehn Jahren in dieser Firma beschäftigt.
    • Translation: He has been employed at this company for ten years.
  1. Ausgelastet (fully booked, busy):
    • Example: Das Restaurant ist heute Abend ausgelastet.
    • Translation: The restaurant is fully booked this evening.
  2. Eingespannt (busy, tied up):
    • Example: Er ist momentan in mehrere Projekte eingespannt.
    • Translation: He is currently tied up in several projects.
  3. Im Einsatz (in action, busy):
    • Example: Die Feuerwehr ist im Einsatz.
    • Translation: The fire department is in action.
  4. Berufstätig (employed, working):
    • Example: Beide Eltern sind berufstätig.
    • Translation: Both parents are working.
  1. Indicating Busyness:
    • Use “beschäftigt” to describe when someone is actively engaged in tasks and cannot be disturbed.
    • Example: Er ist momentan beschäftigt, können Sie später zurückrufen?
    • Translation: He is busy right now, can you call back later?
  2. Indicating Employment:
    • Use “beschäftigt” to describe someone who has a job or is employed.
    • Example: Sie ist als Ingenieurin beschäftigt.
    • Translation: She is employed as an engineer.
  3. Indicating Being Occupied with Something:
    • Use “beschäftigt” to describe someone who is deeply involved in an activity or project.
    • Example: Er ist mit den Vorbereitungen für die Prüfung beschäftigt.
    • Translation: He is busy with the preparations for the exam.
  4. Describing Being Busy in a Polite Way:
    • Use “beschäftigt” when you need to politely decline an invitation or explain why you cannot do something.
    • Example: Ich würde gerne kommen, aber ich bin heute leider beschäftigt.
    • Translation: I would love to come, but unfortunately, I am busy today.

Understanding and using “beschäftigt” correctly will help you describe situations of busyness, occupation, and employment in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

40
Q

ausgestattet

A

Ausgestattet” is a German adjective and past participle that means “equipped,” “furnished,” or “fitted.” It describes something that has been provided with the necessary equipment, furnishings, or features.

  1. Describing Equipment:
    • Sentence: Das Büro ist mit modernen Computern ausgestattet.
    • Translation: The office is equipped with modern computers.
  2. Describing Furnishings:
    • Sentence: Die Wohnung ist komplett ausgestattet.
    • Translation: The apartment is fully furnished.
  3. Describing Features:
    • Sentence: Das Auto ist mit einer Klimaanlage und einem Navigationssystem ausgestattet.
    • Translation: The car is equipped with air conditioning and a navigation system.
  1. In a Hotel Context:
    • Sentence: Die Zimmer sind mit kostenlosem WLAN und einem Fernseher ausgestattet.
    • Translation: The rooms are equipped with free Wi-Fi and a television.
  2. In a School Context:
    • Sentence: Die Schule ist gut ausgestattet mit Laboren und Computerräumen.
    • Translation: The school is well-equipped with labs and computer rooms.
  3. In a Medical Context:
    • Sentence: Das Krankenhaus ist mit den neuesten medizinischen Geräten ausgestattet.
    • Translation: The hospital is equipped with the latest medical equipment.
  4. In a Residential Context:
    • Sentence: Das Haus ist mit allen notwendigen Möbeln ausgestattet.
    • Translation: The house is furnished with all necessary furniture.
  1. Eingerichtet (furnished, set up):
    • Example: Die Wohnung ist modern eingerichtet.
    • Translation: The apartment is modernly furnished.
  2. Ausgerüstet (equipped):
    • Example: Das Team ist gut ausgerüstet für die Expedition.
    • Translation: The team is well equipped for the expedition.
  3. Versorgt (provided, supplied):
    • Example: Die Teilnehmer wurden mit Essen und Trinken versorgt.
    • Translation: The participants were provided with food and drinks.
  4. Bestückt (stocked):
    • Example: Die Bibliothek ist mit vielen neuen Büchern bestückt.
    • Translation: The library is stocked with many new books.
  1. Indicating Full Equipment:
    • Use “ausgestattet” to describe places that have all the necessary equipment or facilities.
    • Example: Das Fitnessstudio ist mit modernen Geräten ausgestattet.
    • Translation: The gym is equipped with modern machines.
  2. Describing Furnishings:
    • Use “ausgestattet” to talk about how a room, house, or apartment is furnished.
    • Example: Das Ferienhaus ist komplett ausgestattet mit Küche und Waschmaschine.
    • Translation: The holiday home is fully furnished with a kitchen and washing machine.
  3. Highlighting Special Features:
    • Use “ausgestattet” to emphasize special features or amenities of a product or place.
    • Example: Der Konferenzraum ist mit einem Projektor und einer Soundanlage ausgestattet.
    • Translation: The conference room is equipped with a projector and a sound system.
  4. Technical and Medical Contexts:
    • Use “ausgestattet” in technical or medical contexts to describe state-of-the-art equipment.
    • Example: Die Klinik ist mit den neuesten Diagnosegeräten ausgestattet.
    • Translation: The clinic is equipped with the latest diagnostic equipment.

Understanding and using “ausgestattet” correctly will help you describe how things are equipped or furnished in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

41
Q

Vorgelegt

A

Vorgelegt” is the past participle of the verb “vorlegen,” which means “to present,” “to submit,” or “to lay before.” It is used to describe the action of formally presenting or submitting something for consideration, inspection, or approval.

  1. Submitting Documents:
    • Sentence: Sie hat die erforderlichen Unterlagen vorgelegt.
    • Translation: She submitted the required documents.
  2. Presenting Evidence:
    • Sentence: Der Anwalt hat neue Beweise vorgelegt.
    • Translation: The lawyer presented new evidence.
  3. Submitting a Proposal:
    • Sentence: Das Unternehmen hat einen neuen Plan vorgelegt.
    • Translation: The company submitted a new plan.
  4. Laying Before for Approval:
    • Sentence: Der Entwurf wurde dem Vorstand vorgelegt.
    • Translation: The draft was laid before the board for approval.
  1. In an Academic Context:
    • Sentence: Der Student hat seine Dissertation vorgelegt.
    • Translation: The student submitted his dissertation.
  2. In a Business Context:
    • Sentence: Der Bericht wurde dem Manager vorgelegt.
    • Translation: The report was submitted to the manager.
  3. In a Legal Context:
    • Sentence: Die Zeugenaussage wurde dem Richter vorgelegt.
    • Translation: The witness statement was presented to the judge.
  4. In a Government Context:
    • Sentence: Das neue Gesetz wurde dem Parlament vorgelegt.
    • Translation: The new law was presented to the parliament.
  1. Einreichen (to submit):
    • Example: Sie hat ihre Bewerbung eingereicht.
    • Translation: She submitted her application.
  2. Präsentieren (to present):
    • Example: Er hat seine Ergebnisse präsentiert.
    • Translation: He presented his results.
  3. Vorzeigen (to show, to exhibit):
    • Example: Sie musste ihren Ausweis vorzeigen.
    • Translation: She had to show her ID.
  4. Überreichen (to hand over, to deliver):
    • Example: Er überreichte ihr das Geschenk.
    • Translation: He handed her the gift.
  1. Formal Submission:
    • Use “vorgelegt” when talking about formally submitting documents, proposals, or reports.
    • Example: Der Abschlussbericht wurde pünktlich vorgelegt.
    • Translation: The final report was submitted on time.
  2. Presenting Evidence:
    • Use “vorgelegt” in legal or formal contexts to describe presenting evidence or proof.
    • Example: Die Beweise wurden dem Gericht vorgelegt.
    • Translation: The evidence was presented to the court.
  3. Seeking Approval:
    • Use “vorgelegt” when submitting something for approval or consideration by an authority or committee.
    • Example: Der Plan wurde dem Vorstand zur Genehmigung vorgelegt.
    • Translation: The plan was submitted to the board for approval.
  4. Academic and Research Contexts:
    • Use “vorgelegt” when discussing the submission of academic papers, theses, or research proposals.
    • Example: Die Forschungsarbeit wurde der Fachzeitschrift vorgelegt.
    • Translation: The research paper was submitted to the journal.

Understanding and using “vorgelegt” correctly will help you describe formal submissions and presentations in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

42
Q

Betreffenden

A

Betreffenden” is a German adjective and noun that can mean “concerned,” “relevant,” or “respective.” It is often used to refer to the people or things that are the subject of discussion or action.

  1. Adjective Meaning “Relevant” or “Concerned”:
    • Sentence: Die betreffenden Dokumente sind im Büro.
    • Translation: The relevant documents are in the office.
  2. Adjective Meaning “Respective”:
    • Sentence: Die betreffenden Personen müssen informiert werden.
    • Translation: The respective persons need to be informed.
  3. Noun Meaning “Person Concerned”:
    • Sentence: Der Betreffende wurde nicht informiert.
    • Translation: The person concerned was not informed.
  1. In a Legal Context:
    • Sentence: Die betreffenden Gesetze sind sehr komplex.
    • Translation: The relevant laws are very complex.
  2. In an Academic Context:
    • Sentence: Die betreffenden Kapitel sind im Anhang zu finden.
    • Translation: The respective chapters can be found in the appendix.
  3. In a Workplace Context:
    • Sentence: Bitte leiten Sie diese Nachricht an die betreffenden Abteilungen weiter.
    • Translation: Please forward this message to the relevant departments.
  4. In a Personal Context:
    • Sentence: Der Betreffende hat seine Meinung geäußert.
    • Translation: The person concerned has expressed their opinion.
  1. Zuständig (responsible, relevant):
    • Example: Die zuständige Behörde hat die Genehmigung erteilt.
    • Translation: The responsible authority has granted the approval.
  2. Angelegen (concerned, respective):
    • Example: Die Angelegenheiten der betreffenden Personen wurden diskutiert.
    • Translation: The matters of the respective persons were discussed.
  3. Relevant (relevant):
    • Example: Nur die relevanten Informationen wurden weitergegeben.
    • Translation: Only the relevant information was passed on.
  4. Beteiligt (involved):
    • Example: Die beteiligten Parteien haben sich geeinigt.
    • Translation: The involved parties have come to an agreement.
  1. Referring to Relevant Items:
    • Use “betreffenden” when referring to specific items or documents that are the subject of discussion.
    • Example: Die betreffenden Unterlagen liegen auf dem Tisch.
    • Translation: The relevant documents are on the table.
  2. Referring to Concerned Persons:
    • Use “betreffenden” to talk about the people who are concerned or affected by a situation.
    • Example: Die betreffenden Personen wurden informiert.
    • Translation: The concerned persons were informed.
  3. Legal and Official Contexts:
    • “Betreffenden” is commonly used in legal or official documents to refer to specific regulations, laws, or persons involved.
    • Example: Die betreffenden Regelungen müssen beachtet werden.
    • Translation: The relevant regulations must be observed.
  4. Formal Communication:
    • Use “betreffenden” in formal communication to precisely specify which items or persons are being referred to.
    • Example: Die betreffenden Abschnitte des Berichts sind markiert.
    • Translation: The relevant sections of the report are marked.

Understanding and using “betreffenden” correctly will help you accurately refer to relevant or concerned items and persons in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

43
Q

Vereinbart

A

Vereinbart” is the past participle of the verb “vereinbaren,” which means “to agree” or “to arrange.” It is used to describe something that has been mutually agreed upon or arranged, often in the context of appointments, agreements, or terms.

  1. Agreeing on Terms:
    • Sentence: Die Vertragsbedingungen wurden vereinbart.
    • Translation: The contract terms were agreed upon.
  2. Arranging an Appointment:
    • Sentence: Wir haben einen Termin für nächste Woche vereinbart.
    • Translation: We have arranged an appointment for next week.
  3. Making an Agreement:
    • Sentence: Es wurde vereinbart, dass wir uns monatlich treffen.
    • Translation: It was agreed that we would meet monthly.
  1. In a Business Context:
    • Sentence: Die Partner haben einen neuen Deal vereinbart.
    • Translation: The partners agreed on a new deal.
  2. In a Medical Context:
    • Sentence: Der Patient hat einen Kontrolltermin vereinbart.
    • Translation: The patient arranged a follow-up appointment.
  3. In a Personal Context:
    • Sentence: Wir haben vereinbart, uns am Wochenende zu treffen.
    • Translation: We agreed to meet on the weekend.
  4. In a Legal Context:
    • Sentence: Die Parteien haben eine außergerichtliche Einigung vereinbart.
    • Translation: The parties agreed on an out-of-court settlement.
  1. Abgemacht (agreed):
    • Example: Es ist abgemacht, dass wir uns um 10 Uhr treffen.
    • Translation: It is agreed that we will meet at 10 o’clock.
  2. Verabredet (arranged, agreed):
    • Example: Wir haben uns um 19 Uhr verabredet.
    • Translation: We arranged to meet at 7 PM.
  3. Festgelegt (set, determined):
    • Example: Die Regeln wurden festgelegt.
    • Translation: The rules were set.
  4. Abgestimmt (coordinated, agreed upon):
    • Example: Die Maßnahmen wurden abgestimmt.
    • Translation: The measures were coordinated.
  1. Formal Agreements:
    • Use “vereinbart” when talking about formal agreements, contracts, or arrangements.
    • Example: Die beiden Unternehmen haben eine Partnerschaft vereinbart.
    • Translation: The two companies agreed on a partnership.
  2. Appointments and Meetings:
    • Use “vereinbart” when discussing the arrangement of appointments or meetings.
    • Example: Der Arzt hat einen Folgetermin mit dem Patienten vereinbart.
    • Translation: The doctor arranged a follow-up appointment with the patient.
  3. Mutual Understanding:
    • Use “vereinbart” to emphasize that something was mutually agreed upon by all parties involved.
    • Example: Es wurde vereinbart, die Kosten zu teilen.
    • Translation: It was agreed to share the costs.
  4. Legal and Official Contexts:
    • “Vereinbart” is commonly used in legal and official contexts to refer to terms that have been officially agreed upon.
    • Example: Die vereinbarten Bedingungen sind im Vertrag festgehalten.
    • Translation: The agreed terms are recorded in the contract.

Understanding and using “vereinbart” correctly will help you accurately describe agreements and arrangements in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

44
Q

geachtet

A

Geachtet” is the past participle of the verb “achten,” which means “to respect,” “to heed,” or “to pay attention to.” It can also function as an adjective meaning “respected” or “esteemed.”

  1. As a Past Participle of “Achten” (To Pay Attention To):
    • Sentence: Er hat immer auf die Regeln geachtet.
    • Translation: He always paid attention to the rules.
  2. As an Adjective Meaning “Respected” or “Esteemed”:
    • Sentence: Sie ist eine sehr geachtete Wissenschaftlerin.
    • Translation: She is a very respected scientist.
  1. In a Workplace Context:
    • Sentence: Die Sicherheitshinweise müssen geachtet werden.
    • Translation: The safety instructions must be heeded.
  2. In a Social Context:
    • Sentence: Er ist in seiner Gemeinde sehr geachtet.
    • Translation: He is very respected in his community.
  3. In a Legal Context:
    • Sentence: Die Gesetze müssen geachtet werden.
    • Translation: The laws must be respected.
  4. In a Personal Context:
    • Sentence: Sie hat darauf geachtet, pünktlich zu sein.
    • Translation: She made sure to be punctual.
  1. Respektiert (respected):
    • Example: Der Lehrer ist von allen Schülern respektiert.
    • Translation: The teacher is respected by all students.
  2. Beachtet (observed, heeded):
    • Example: Die Verkehrsregeln wurden von allen Fahrern beachtet.
    • Translation: The traffic rules were observed by all drivers.
  3. Gewürdigt (appreciated, acknowledged):
    • Example: Seine Arbeit wurde von seinen Kollegen gewürdigt.
    • Translation: His work was appreciated by his colleagues.
  4. Befolgt (followed):
    • Example: Die Anweisungen wurden genau befolgt.
    • Translation: The instructions were followed precisely.
  1. Showing Respect:
    • Use “geachtet” to describe someone who is respected or esteemed in a particular context.
    • Example: Der Arzt ist in der ganzen Stadt geachtet.
    • Translation: The doctor is respected throughout the city.
  2. Heeding Rules and Instructions:
    • Use “geachtet” when talking about paying attention to or following rules, guidelines, or instructions.
    • Example: Es muss darauf geachtet werden, dass alle Vorschriften eingehalten werden.
    • Translation: It must be ensured that all regulations are followed.
  3. Acknowledging Authority or Tradition:
    • Use “geachtet” to describe respect for authority figures, traditions, or established practices.
    • Example: Die alten Bräuche werden noch immer geachtet.
    • Translation: The old customs are still respected.

Understanding and using “geachtet” correctly will help you describe respect, attention, and esteem in various contexts in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

45
Q

sehr häufig vs dauernd vs ständig

A

“Sehr häufig,” “dauernd,” and “ständig” are German expressions that can all relate to frequency or duration but have nuanced differences in meaning and usage.

  • Meaning: Very often
  • Usage: Used to describe something that happens very frequently but with possible breaks or intervals.
  • Context: This term emphasizes high frequency but not necessarily continuous action.

Example:
- Sentence: “Er besucht sehr häufig seine Großeltern.”
- Translation: “He visits his grandparents very often.”

  • Meaning: Constantly or continually
  • Usage: Indicates something happening repeatedly over a period of time, often with a sense of annoyance or inconvenience.
  • Context: Implies frequent repetition, sometimes to the point of being bothersome.

Example:
- Sentence: “Er redet dauernd während des Films.”
- Translation: “He talks constantly during the movie.”

  • Meaning: Constantly or continuously
  • Usage: Similar to “dauernd,” but without the same negative connotation. It implies a steady, uninterrupted occurrence.
  • Context: Used to describe something that happens all the time or without interruption.

Example:
- Sentence: “Die Maschine ist ständig in Betrieb.”
- Translation: “The machine is constantly in operation.”

  • Sehr häufig: Emphasizes high frequency but with breaks (e.g., “He visits very often”).
  • Dauernd: Emphasizes repetitive occurrence, often with a negative or annoying connotation (e.g., “He talks constantly”).
  • Ständig: Emphasizes continuous or uninterrupted action, usually neutral (e.g., “The machine is constantly running”).

Understanding the context and subtle connotations of each term helps in choosing the appropriate one for different situations.

46
Q

Eingeht

A

Eingeht” is a form of the verb “eingehen,” which is a separable verb in German. “Eingehen” has multiple meanings depending on the context, including “to go into,” “to deal with,” “to agree to,” and “to be received.” The third-person singular present tense form is “er/sie/es geht ein.”

  1. To Go Into (Detail):
    • Sentence: Der Lehrer geht auf die Fragen der Schüler ein.
    • Translation: The teacher goes into the students’ questions.
  2. To Deal With (Something):
    • Sentence: Sie geht auf die Kritik ein.
    • Translation: She deals with the criticism.
  3. To Agree To (Something):
    • Sentence: Er geht auf das Angebot ein.
    • Translation: He agrees to the offer.
  4. To Be Received (Mail, Package):
    • Sentence: Die Bestellung geht morgen ein.
    • Translation: The order will be received tomorrow.
  1. In an Academic Context:
    • Sentence: Der Professor geht auf das Thema im nächsten Seminar ein.
    • Translation: The professor will go into the topic in the next seminar.
  2. In a Business Context:
    • Sentence: Das Unternehmen geht auf die Bedürfnisse der Kunden ein.
    • Translation: The company addresses the needs of the customers.
  3. In a Personal Context:
    • Sentence: Sie geht auf seinen Vorschlag ein.
    • Translation: She agrees to his suggestion.
  4. In a Postal Context:
    • Sentence: Das Paket ist gestern eingegangen.
    • Translation: The package was received yesterday.
  1. Behandeln (to handle, to deal with):
    • Example: Der Arzt behandelt den Patienten.
    • Translation: The doctor treats the patient.
  2. Zustimmen (to agree):
    • Example: Sie stimmte dem Plan zu.
    • Translation: She agreed to the plan.
  3. Empfangen (to receive):
    • Example: Er empfing das Paket am Montag.
    • Translation: He received the package on Monday.
  4. Annehmen (to accept):
    • Example: Er nahm das Angebot an.
    • Translation: He accepted the offer.
  1. Addressing Issues or Topics:
    • Use “eingeht” to describe addressing or dealing with specific issues, topics, or questions.
    • Example: Der Redner geht auf die Fragen des Publikums ein.
    • Translation: The speaker addresses the audience’s questions.
  2. Agreeing or Committing:
    • Use “eingeht” to describe agreeing to or committing to something.
    • Example: Sie geht auf den Vertrag ein.
    • Translation: She agrees to the contract.
  3. Receiving Items:
    • Use “eingeht” to describe the receipt of items like mail or packages.
    • Example: Die Lieferung geht nächste Woche ein.
    • Translation: The delivery will be received next week.
  4. Going into Details:
    • Use “eingeht” to describe going into details or elaborating on a subject.
    • Example: Der Bericht geht auf die Ergebnisse der Studie ein.
    • Translation: The report goes into the results of the study.

Understanding and using “eingeht” correctly will help you describe various actions related to addressing, agreeing, receiving, and detailing in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

47
Q

umfasst vs beinhaltet

A

“Umfasst” and “beinhaltet” are both German verbs that can be translated to “includes” or “comprises” in English, but they are used in slightly different contexts. Here is an explanation of their meanings and usage:

Umfasst (verb: umfassen)
- Meaning: To encompass, to include, to comprise, to cover.
- Usage: Generally used when referring to a broader scope, something that covers or includes various parts or elements as a whole.
- Example:
- Das Buch umfasst verschiedene Kapitel über Geschichte, Kultur und Kunst.
- The book encompasses various chapters on history, culture, and art.

Beinhaltet (verb: beinhalten)
- Meaning: To contain, to include.
- Usage: Often used when referring to something that contains specific items or elements within it. It is more direct and specific compared to “umfasst.”
- Example:
- Das Paket beinhaltet ein Buch, einen Stift und ein Notizbuch.
- The package includes a book, a pen, and a notebook.

  1. Scope:
    • Umfasst: Suggests a wider scope or a broader inclusion of elements.
    • Beinhaltet: Suggests a more specific, contained inclusion of elements.
  2. Context:
    • Umfasst: Used for something that covers multiple aspects or parts.
    • Beinhaltet: Used for something that contains specific items or details.
  • Umfasst:
    • Die Ausstellung umfasst Werke von Künstlern aus der ganzen Welt.
      • The exhibition encompasses works by artists from around the world.
    • Das Studium umfasst theoretische und praktische Inhalte.
      • The studies encompass theoretical and practical content.
  • Beinhaltet:
    • Der Vertrag beinhaltet eine Klausel über die Kündigungsfrist.
      • The contract includes a clause about the notice period.
    • Das Rezept beinhaltet Eier, Mehl und Zucker.
      • The recipe includes eggs, flour, and sugar.

In summary, use “umfasst” when you want to emphasize the broad scope or range of what is included, and “beinhaltet” when referring to specific items contained within something.

48
Q

Zeitnah

A

Zeitnah is a German adjective meaning “timely” or “prompt”. It is used to describe something that happens or is done within a short period of time. Here are some related words and their meanings:

  1. Schnell:
    • Meaning: Fast, quick.
    • Usage: Describes speed or swiftness in general.
    • Example:
      • Er arbeitet sehr schnell.
        • He works very fast.
  2. Bald:
    • Meaning: Soon.
    • Usage: Indicates that something will happen in the near future.
    • Example:
      • Wir sehen uns bald.
        • We will see each other soon.
  3. Unverzüglich:
    • Meaning: Immediately, without delay.
    • Usage: Formal term often used in official or legal contexts.
    • Example:
      • Bitte antworten Sie unverzüglich.
        • Please respond immediately.
  4. Prompt:
    • Meaning: Prompt, punctual.
    • Usage: Refers to doing something quickly or without delay.
    • Example:
      • Er hat prompt auf meine E-Mail geantwortet.
        • He responded promptly to my email.
  5. Frühzeitig:
    • Meaning: Early, timely.
    • Usage: Refers to doing something ahead of time or early enough.
    • Example:
      • Wir sollten uns frühzeitig vorbereiten.
        • We should prepare early.
  6. Rechtzeitig:
    • Meaning: On time, in time.
    • Usage: Refers to something being done within the appropriate or scheduled time.
    • Example:
      • Wir kamen rechtzeitig zum Termin.
        • We arrived on time for the appointment.
  • Bitte senden Sie die Unterlagen zeitnah zu.
    • Please send the documents promptly.
  • Wir müssen die Probleme zeitnah lösen.
    • We need to solve the problems in a timely manner.
  • Zeitnah is often used in professional or formal contexts to indicate urgency and promptness.
  • When communicating in a business or formal setting, using “zeitnah” can convey a sense of urgency and importance.

These words and their nuances can help you describe time-sensitive actions and situations accurately in German.

49
Q

beauftragt

A

Beauftragt” is the past participle of the verb “beauftragen,” which means “to commission,” “to assign,” or “to instruct.” It is used to describe someone who has been assigned or commissioned to do something.

  1. As a Past Participle of “Beauftragen” (To Commission or Assign):
    • Sentence: Die Firma wurde beauftragt, das Gebäude zu renovieren.
    • Translation: The company was commissioned to renovate the building.
  2. As an Adjective Meaning “Commissioned” or “Assigned”:
    • Sentence: Der beauftragte Ingenieur arbeitet an dem Projekt.
    • Translation: The assigned engineer is working on the project.
  1. In a Workplace Context:
    • Sentence: Er wurde beauftragt, die Präsentation vorzubereiten.
    • Translation: He was assigned to prepare the presentation.
  2. In a Legal Context:
    • Sentence: Der Anwalt wurde beauftragt, den Vertrag zu überprüfen.
    • Translation: The lawyer was commissioned to review the contract.
  3. In a Government Context:
    • Sentence: Die Regierung hat eine Kommission beauftragt, den Fall zu untersuchen.
    • Translation: The government has commissioned a committee to investigate the case.
  4. In a Personal Context:
    • Sentence: Sie hat einen Designer beauftragt, ihr neues Haus zu dekorieren.
    • Translation: She commissioned a designer to decorate her new house.
  1. Anweisen (to instruct):
    • Example: Der Chef hat ihn angewiesen, die Aufgabe zu erledigen.
    • Translation: The boss instructed him to complete the task.
  2. Engagieren (to hire, to engage):
    • Example: Sie haben einen Fotografen engagiert.
    • Translation: They hired a photographer.
  3. Mandatieren (to mandate):
    • Example: Die Organisation wurde mandatiert, die Studie durchzuführen.
    • Translation: The organization was mandated to conduct the study.
  4. Betrauen (to entrust):
    • Example: Sie wurde mit der Leitung des Projekts betraut.
    • Translation: She was entrusted with the management of the project.
  1. Commissioning Work:
    • Use “beauftragt” when referring to someone who has been given a task or responsibility by another party.
    • Example: Die Architekten wurden beauftragt, die neuen Büros zu entwerfen.
    • Translation: The architects were commissioned to design the new offices.
  2. Official Assignments:
    • Use “beauftragt” in formal or official contexts to describe assignments given to professionals or organizations.
    • Example: Das Unternehmen wurde beauftragt, die IT-Systeme zu aktualisieren.
    • Translation: The company was commissioned to update the IT systems.
  3. Describing Responsibility:
    • Use “beauftragt” to describe the person or entity responsible for a specific task or project.
    • Example: Der beauftragte Manager trägt die Verantwortung für das Projekt.
    • Translation: The assigned manager is responsible for the project.
  4. Legal and Contractual Contexts:
    • Use “beauftragt” in legal and contractual contexts to indicate formal agreements or mandates.
    • Example: Der beauftragte Anwalt hat die Verhandlungen geführt.
    • Translation: The commissioned lawyer conducted the negotiations.

Understanding and using “beauftragt” correctly will help you describe commissions, assignments, and responsibilities in various contexts in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

50
Q

entgegengebrachte

A

Entgegengebrachte” is the past participle of the separable verb “entgegenbringen,” which means “to show” or “to demonstrate” (usually in the sense of showing respect, appreciation, or gratitude). This verb is often used in formal contexts, and it usually pairs with nouns like “Respekt” (respect), “Dank” (thanks), “Verständnis” (understanding), etc.

  1. To Show Respect or Appreciation:
    • Sentence: Ich danke Ihnen für die entgegengebrachte Hilfe.
    • Translation: I thank you for the help you have shown.
  2. To Demonstrate Understanding or Sympathy:
    • Sentence: Wir schätzen das entgegengebrachte Verständnis.
    • Translation: We appreciate the understanding shown.
  1. In a Professional Context:
    • Sentence: Der Chef dankte den Mitarbeitern für die entgegengebrachte Loyalität.
    • Translation: The boss thanked the employees for the loyalty they have shown.
  2. In a Formal Letter:
    • Sentence: Wir möchten uns für das entgegengebrachte Vertrauen bedanken.
    • Translation: We would like to thank you for the trust you have shown.
  3. In a Customer Service Context:
    • Sentence: Vielen Dank für die entgegengebrachte Geduld.
    • Translation: Thank you very much for your patience.
  4. In a Personal Context:
    • Sentence: Ich bin Ihnen für die entgegengebrachte Unterstützung sehr dankbar.
    • Translation: I am very grateful for the support you have shown.
  1. Erweisen (to show, to bestow):
    • Example: Er hat ihr großen Respekt erwiesen.
    • Translation: He has shown her great respect.
  2. Zeigen (to show):
    • Example: Sie zeigte großes Verständnis für seine Situation.
    • Translation: She showed great understanding for his situation.
  3. Bekunden (to express):
    • Example: Wir bekunden unser tiefes Mitgefühl.
    • Translation: We express our deep sympathy.
  4. Überbringen (to convey):
    • Example: Er überbrachte seine Dankbarkeit persönlich.
    • Translation: He conveyed his gratitude personally.
  1. Expressing Gratitude:
    • Use “entgegengebrachte” to express gratitude for something that has been shown or demonstrated.
    • Example: Ich danke Ihnen für die entgegengebrachte Unterstützung.
    • Translation: I thank you for the support you have shown.
  2. Showing Formal Appreciation:
    • Use “entgegengebrachte” in formal contexts to show appreciation or respect.
    • Example: Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.
    • Translation: We thank you for the trust you have shown.
  3. Acknowledging Understanding:
    • Use “entgegengebrachte” to acknowledge understanding or patience shown by someone.
    • Example: Wir schätzen das entgegengebrachte Verständnis.
    • Translation: We appreciate the understanding shown.
  4. Combining with Appropriate Nouns:
    • “Entgegengebrachte” often combines with nouns like “Hilfe” (help), “Respekt” (respect), “Vertrauen” (trust), “Geduld” (patience), etc.
    • Example: Vielen Dank für die entgegengebrachte Geduld.
    • Translation: Thank you very much for your patience.

Understanding and using “entgegengebrachte” correctly will help you express formal gratitude and appreciation in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

51
Q

Einführung

A

Einführung” is a German noun that means “introduction” or “implementation.” It can refer to the act of introducing something, such as a person, concept, system, or policy, as well as the initial phase of getting familiar with something.

  1. As an Introduction:
    • Sentence: Die Einführung des neuen Mitarbeiters fand gestern statt.
    • Translation: The introduction of the new employee took place yesterday.
  2. As an Implementation:
    • Sentence: Die Einführung des neuen Systems verlief reibungslos.
    • Translation: The implementation of the new system went smoothly.
  3. In the Context of an Introductory Course:
    • Sentence: Ich habe mich für die Einführung in die Informatik eingeschrieben.
    • Translation: I enrolled in the introduction to computer science.
  1. In an Educational Context:
    • Sentence: Das Buch bietet eine gute Einführung in die deutsche Grammatik.
    • Translation: The book provides a good introduction to German grammar.
  2. In a Business Context:
    • Sentence: Die Einführung der neuen Software wird einige Wochen dauern.
    • Translation: The implementation of the new software will take a few weeks.
  3. In a Personal Context:
    • Sentence: Die Einführung der Gäste war sehr herzlich.
    • Translation: The introduction of the guests was very warm.
  4. In a Policy Context:
    • Sentence: Die Regierung plant die Einführung neuer Umweltvorschriften.
    • Translation: The government plans the introduction of new environmental regulations.
  1. Vorstellung (introduction, presentation):
    • Example: Bei der Vorstellung wurde das Projekt ausführlich erklärt.
    • Translation: During the presentation, the project was explained in detail.
  2. Einleitung (introduction, preface):
    • Example: Die Einleitung des Buches ist sehr informativ.
    • Translation: The introduction of the book is very informative.
  3. Umsetzung (implementation):
    • Example: Die Umsetzung des Plans wird schwierig sein.
    • Translation: The implementation of the plan will be difficult.
  4. Installation (installation):
    • Example: Die Installation der neuen Geräte verlief ohne Probleme.
    • Translation: The installation of the new devices went smoothly.
  1. Introducing Concepts or People:
    • Use “Einführung” to refer to the process of introducing new concepts, ideas, systems, or people.
    • Example: Die Einführung des neuen Chefs war gut organisiert.
    • Translation: The introduction of the new boss was well-organized.
  2. Starting Courses or Books:
    • Use “Einführung” to refer to introductory courses or sections in books.
    • Example: In der Einführung des Kurses wurden die Grundlagen besprochen.
    • Translation: In the introduction of the course, the basics were discussed.
  3. Implementing Policies or Systems:
    • Use “Einführung” to describe the process of implementing new policies, systems, or procedures.
    • Example: Die Einführung der neuen Richtlinien wird ab nächsten Monat wirksam.
    • Translation: The implementation of the new guidelines will be effective from next month.
  4. Using in Formal Contexts:
    • “Einführung” is commonly used in formal and official contexts, such as business, education, and government.
    • Example: Die Einführung des neuen Gesetzes wurde im Parlament diskutiert.
    • Translation: The introduction of the new law was discussed in parliament.

Understanding and using “Einführung” correctly will help you describe various introductory and implementation processes in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

52
Q

Verlief

A

Verlief” is the third-person singular past tense form of the verb “verlaufen,” which means “to proceed,” “to go,” or “to run” (in terms of how something unfolded or developed).

  1. To Proceed:
    • Sentence: Die Besprechung verlief reibungslos.
    • Translation: The meeting proceeded smoothly.
  2. To Go:
    • Sentence: Der Tag verlief ohne Zwischenfälle.
    • Translation: The day went without any incidents.
  1. In a Meeting Context:
    • Sentence: Das Gespräch verlief sehr angenehm.
    • Translation: The conversation went very pleasantly.
  2. In an Event Context:
    • Sentence: Die Veranstaltung verlief wie geplant.
    • Translation: The event went as planned.
  3. In a Personal Context:
    • Sentence: Ihr erster Arbeitstag verlief gut.
    • Translation: Her first day at work went well.
  4. In a Health Context:
    • Sentence: Die Operation verlief ohne Komplikationen.
    • Translation: The surgery went without complications.
  1. Ablaufen (to proceed, to take place):
    • Example: Die Frist läuft morgen ab.
    • Translation: The deadline expires tomorrow.
  2. Geschehen (to happen):
    • Example: Das Unglück geschah am frühen Morgen.
    • Translation: The accident happened early in the morning.
  3. Passieren (to happen):
    • Example: Was ist hier passiert?
    • Translation: What happened here?
  4. Stattfinden (to take place):
    • Example: Das Treffen findet morgen statt.
    • Translation: The meeting takes place tomorrow.
  1. Describing Events:
    • Use “verlief” to describe how events or processes unfolded or developed.
    • Example: Die Verhandlungen verliefen erfolgreich.
    • Translation: The negotiations proceeded successfully.
  2. Describing Daily Activities:
    • Use “verlief” to talk about how a day or activity went.
    • Example: Der Urlaub verlief ohne Probleme.
    • Translation: The vacation went without problems.
  3. Describing Medical or Health-Related Situations:
    • Use “verlief” to describe the outcome of medical procedures or health conditions.
    • Example: Die Genesung verlief schneller als erwartet.
    • Translation: The recovery proceeded faster than expected.
  4. Using in Past Tense:
    • Remember that “verlief” is specifically the past tense, so use it to talk about how something happened or developed in the past.
    • Example: Das Projekt verlief nach Plan.
    • Translation: The project went according to plan.

Understanding and using “verlief” correctly will help you describe how things proceeded or unfolded in various contexts in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!

53
Q

Schaffen

A

Schafft” is the third-person singular present tense form of the verb “schaffen,” which has different meanings depending on the context. Here’s a breakdown of its usage, conjugation, and examples.

  1. Present Tense: schafft
  2. Simple Past: schaffte (in the sense of “to manage” or “to succeed”)
  3. Past Participle: geschafft (in the sense of “to manage” or “to succeed”)

Note: “Schaffen” also has another meaning, “to create,” which has a different past tense and past participle form:
- Simple Past: schuf (in the sense of “to create”)
- Past Participle: geschaffen (in the sense of “to create”)

  1. To Manage or Succeed (schaffen - schaffte - geschafft):
    • Present Tense: schafft
    • Simple Past: schaffte
    • Past Participle: geschafft
    • Meaning: To manage, to succeed, to accomplish something.
    Examples:
    - Present Tense: Er schafft es, den schweren Koffer zu tragen.
    - Translation: He manages to carry the heavy suitcase.
    - Simple Past: Sie schaffte es, das Projekt rechtzeitig zu beenden.
    - Translation: She managed to finish the project on time.
    - Past Participle: Wir haben es geschafft, das Problem zu lösen.
    - Translation: We succeeded in solving the problem.
  2. To Create (schaffen - schuf - geschaffen):
    • Present Tense: schafft
    • Simple Past: schuf
    • Past Participle: geschaffen
    • Meaning: To create something (typically used in more artistic or formal contexts).
    Examples:
    - Present Tense: Der Künstler schafft ein neues Gemälde.
    - Translation: The artist is creating a new painting.
    - Simple Past: Gott schuf die Welt in sieben Tagen.
    - Translation: God created the world in seven days.
    - Past Participle: Das Denkmal wurde von einem berühmten Bildhauer geschaffen.
    - Translation: The monument was created by a famous sculptor.
  1. “Schaffen” as “To Manage” or “To Succeed”:
    • Use “schaffen” in this sense when talking about successfully completing a task or overcoming a challenge.
    • Example: Ich hoffe, ich schaffe die Prüfung.
      • Translation: I hope I pass the exam (or manage the exam).
  2. “Schaffen” as “To Create”:
    • Use “schaffen” in this sense in more artistic or formal contexts, such as creating art, literature, or significant works.
    • Example: Michelangelo schuf viele berühmte Skulpturen.
      • Translation: Michelangelo created many famous sculptures.

Understanding the dual meanings of “schaffen” and their different past forms will help you use this verb accurately in different contexts in German. If you have any more questions or need further clarification, feel free to ask!

Meaning | Present Tense | Simple Past | Past Participle |
|———————-|—————-|————-|——————|
| To manage, to succeed| schafft | schaffte | geschafft |
| To create | schafft | schuf | geschaffen |

54
Q
A
55
Q

sofort vs unverzüglich vs unmittelbare

A

The German words “sofort,” “unverzüglich,” and “unmittelbar” all convey a sense of immediacy or urgency but are used in slightly different contexts and carry varying degrees of formality. Here’s a breakdown of each term, their usage, and the differences between them:

  1. Sofort (Immediately, Right Away)
    - Meaning: “Sofort” means “immediately” or “right away.” It is the most commonly used term in everyday language and conveys a sense of doing something without delay.
    - Formality: Informal to neutral.
    - Context: Used in casual, everyday conversations and can also be used in formal contexts but isn’t as formal as “unverzüglich.”

Examples:
- Ich komme sofort.
- Translation: I’m coming right away.
- Bitte erledige das sofort.
- Translation: Please take care of this immediately.

  1. Unverzüglich (Without Delay, Promptly)
    - Meaning: “Unverzüglich” means “without delay” or “promptly” and implies a stronger sense of urgency than “sofort.” It is more formal and often used in legal or official contexts.
    - Formality: Highly formal.
    - Context: Commonly found in legal texts, contracts, and official correspondence. It means that something needs to be done as quickly as possible, without any avoidable delay.

Examples:
- Der Antrag muss unverzüglich eingereicht werden.
- Translation: The application must be submitted without delay.
- Bitte antworten Sie unverzüglich auf dieses Schreiben.
- Translation: Please respond promptly to this letter.

  1. Unmittelbar (Directly, Immediately)
    - Meaning: “Unmittelbar” can be translated as “immediately,” “directly,” or “without intermediary.” It emphasizes that something happens directly after something else or without any intermediate steps.
    - Formality: Neutral to formal.
    - Context: Can be used in both formal and informal contexts but often relates to time or space, meaning something happens right after or near something else.

Examples:
- Die Sitzung fand unmittelbar nach der Ankündigung statt.
- Translation: The meeting took place immediately after the announcement.
- Er stand unmittelbar vor der Tür.
- Translation: He stood directly in front of the door.

Summary Table

Usage Tips:

  1. Use “sofort” for most everyday situations where you want to convey immediate action but don’t need a formal tone.
    • Example: Komm bitte sofort her! (Come here right away!)
  2. Use “unverzüglich” when writing or speaking in formal contexts, such as in business communication, legal matters, or contracts.
    • Example: Sie müssen unverzüglich zahlen. (You must pay immediately.)
  3. Use “unmittelbar” when talking about things that happen directly in time or space or when there’s a need to emphasize directness.
    • Example: Die Entscheidung wurde unmittelbar nach dem Treffen getroffen. (The decision was made immediately after the meeting.)

These subtle distinctions will help you choose the right word depending on the level of urgency and formality required in the situation. If you have any more questions or need more examples, feel free to ask!

Word | Meaning | Formality | Typical Usage Context |
|—————|—————————|—————-|——————————————————-|
| Sofort | Immediately, right away | Informal-Neutral| Everyday speech, casual requests, informal settings |
| Unverzüglich | Without delay, promptly | Highly Formal | Legal texts, contracts, official or formal communication|
| Unmittelbar | Immediately, directly | Neutral-Formal | Events happening directly after or in close proximity |

56
Q

Absatz

A

Der Absatz” is a German noun that has multiple meanings depending on the context. Here are the main uses:

  • Meaning: In a business or economic context, “Absatz” refers to the sales or the quantity of goods sold.
  • Example: Der Absatz des neuen Produkts ist stark gestiegen.
    • Translation: Sales of the new product have increased significantly.
  • Meaning: In fashion, “Absatz” refers to the heel of a shoe.
  • Example: Diese Schuhe haben sehr hohe Absätze.
    • Translation: These shoes have very high heels.
  • Meaning: In writing, “Absatz” refers to a paragraph.
  • Example: Lesen Sie bitte den dritten Absatz.
    • Translation: Please read the third paragraph.
  • In business: Use “Absatz” when talking about the sale of products or services.
  • In fashion: Use “Absatz” for the heel of shoes, particularly when describing the height or style.
  • In writing: Use “Absatz” to refer to paragraphs in texts.

If you need further examples or explanations, feel free to ask!

Meaning | Context | Example Sentence | Translation |
|—————–|————————–|——————————————————-|—————————————-|
| Sales | Business, economics | Der Absatz von Elektroautos wächst jedes Jahr. | The sales of electric cars grow every year. |
| Heel (of a shoe)| Fashion | Diese Stiefel haben einen hohen Absatz. | These boots have a high heel. |
| Paragraph | Writing, literature | Der letzte Absatz im Buch war sehr spannend. | The last paragraph in the book was very exciting. |

57
Q

Abschnitt

A

Der Abschnitt” is a German noun that has multiple meanings depending on the context. Here are its primary uses:

  • Meaning: “Abschnitt” refers to a part, section, or segment of something, such as a text, a period of time, or a chapter.
  • Example: Lies bitte den nächsten Abschnitt im Buch.
    • Translation: Please read the next section in the book.
  • Meaning: “Abschnitt” can also refer to a phase or stage in life or a process.
  • Example: Das war ein wichtiger Abschnitt in meinem Leben.
    • Translation: That was an important phase in my life.
  • Meaning: “Abschnitt” can describe a portion or cut of something, such as a strip of land or a piece of paper.
  • Example: Schneide den Abschnitt des Papiers ab.
    • Translation: Cut off the section of paper.
  • Meaning: In some cases, “Abschnitt” can mean a coupon or ticket stub.
  • Example: Bitte behalten Sie diesen Abschnitt für Ihre Unterlagen.
    • Translation: Please keep this coupon for your records.
  • In texts: Use “Abschnitt” to refer to distinct parts of a book, document, or article.
  • In time: Use it when talking about phases in life or stages of a process.
  • In physical terms: You can use “Abschnitt” to describe a part of a material object that has been separated or is a distinct portion.

Let me know if you need more examples or explanations!

Meaning | Context | Exampl
| Section/Segment | Text, writing | Der letzte Abschnitt des Artikels war besonders gut. | The last section of the article was especially good. |
| Phase/Stage | Life, process | Dieser Abschnitt in ihrer Karriere war sehr erfolgreich.| This stage of her career was very successful. |
| Portion/Part | Physical items | Er hat einen Abschnitt des Bandes abgeschnitten. | He cut off a section of the tape. |
| Ticket Stub/Coupon | Tickets, documents | Vergessen Sie nicht, den Abschnitt aufzubewahren. | Don’t forget to keep the ticket stub. |

58
Q

das Amt

A

Of course! Here is the explanation of “das Amt” along with some similar words:

  • Meaning: Refers to a government office, official role, or duties performed in an administrative or official capacity.
  • Example: “Er arbeitet im Amt für Ausländerangelegenheiten.”
    (He works in the office for foreign affairs.)
  • Die Behörde: Refers to a government authority or agency, often used in the same context as “Amt.”
    • Example: “Die Behörde hat den Antrag genehmigt.”
      (The authority has approved the application.)
  • Das Büro: Refers to an office in the sense of a workspace or business office, rather than a government office.
    • Example: “Ich arbeite in einem Büro in der Innenstadt.”
      (I work in an office in the city center.)
  • Die Dienststelle: Refers to a specific department or branch of an organization or government office.
    • Example: “Er hat bei der örtlichen Dienststelle nachgefragt.”
      (He inquired at the local department.)
  • Die Position: Refers to a position or role, similar to “Amt” in the sense of an official post.
    • Example: “Er hat eine leitende Position in der Firma.”
      (He holds a leading position in the company.)

“Das Amt” can refer to a government office or an official role. Similar words include “die Behörde” (authority/agency), “das Büro” (office), “die Dienststelle” (department), and “die Position” (position/role). Each word can vary slightly in meaning depending on the context.

59
Q

das Amt

A

Of course! Here is the explanation of “das Amt” along with some similar words:

  • Meaning: Refers to a government office, official role, or duties performed in an administrative or official capacity.
  • Example: “Er arbeitet im Amt für Ausländerangelegenheiten.”
    (He works in the office for foreign affairs.)
  • Die Behörde: Refers to a government authority or agency, often used in the same context as “Amt.”
    • Example: “Die Behörde hat den Antrag genehmigt.”
      (The authority has approved the application.)
  • Das Büro: Refers to an office in the sense of a workspace or business office, rather than a government office.
    • Example: “Ich arbeite in einem Büro in der Innenstadt.”
      (I work in an office in the city center.)
  • Die Dienststelle: Refers to a specific department or branch of an organization or government office.
    • Example: “Er hat bei der örtlichen Dienststelle nachgefragt.”
      (He inquired at the local department.)
  • Die Position: Refers to a position or role, similar to “Amt” in the sense of an official post.
    • Example: “Er hat eine leitende Position in der Firma.”
      (He holds a leading position in the company.)

“Das Amt” can refer to a government office or an official role. Similar words include “die Behörde” (authority/agency), “das Büro” (office), “die Dienststelle” (department), and “die Position” (position/role). Each word can vary slightly in meaning depending on the context.

60
Q

ab/be schließen

A

The verbs “abschließen” and “beschließen” are similar but have distinct meanings and usage. Here’s an explanation of both, along with some similar words:

  • Meaning 1: To conclude or finish something, such as a project, contract, or task.
    • Example: “Wir haben das Projekt erfolgreich abgeschlossen.”
      (We successfully completed the project.)
  • Meaning 2: To lock something, typically a door or vehicle.
    • Example: “Bitte schließe die Tür ab, bevor du gehst.”
      (Please lock the door before you leave.)
  • Beenden: To end or finish something.
    • Example: “Sie hat das Gespräch beendet.”
      (She ended the conversation.)
  • Verschließen: To lock or close securely.
    • Example: “Er hat das Fenster verschlossen.”
      (He locked the window.)
  • Meaning: To formally decide or resolve something, often in a legal, political, or organizational context.
    • Example: “Der Vorstand hat beschlossen, die Sitzung zu vertagen.”
      (The board decided to postpone the meeting.)
  • Entscheiden: To decide, typically in a general sense.
    • Example: “Sie hat sich entschieden, zu bleiben.”
      (She decided to stay.)
  • Festlegen: To determine or establish something, such as rules or guidelines.
    • Example: “Die Regeln wurden festgelegt.”
      (The rules were established.)
  • Abschließen can mean either to finish/conclude something or to lock something.
  • Beschließen means to make a formal decision or resolve something.

Similar words for abschließen include “beenden” (to end) and “verschließen” (to lock), while for beschließen, related terms are “entscheiden” (to decide) and “festlegen” (to establish).

61
Q

Mangel

A

The noun “Mangel” has different meanings based on the context. Here are the main uses along with similar words:

  1. Mangel (Lack, Shortage, Deficiency):• Meaning: Refers to a lack or deficiency of something, often resources, goods, or qualities.
    • Example: “Es gibt einen Mangel an Fachkräften in der Branche.”
    (There is a shortage of skilled workers in the industry.)

Similar Words:

•	Knappheit: Scarcity, a shortage or insufficiency of something.
•	Example: “Die Knappheit an Wasser ist in dieser Region ein Problem.” (The scarcity of water is a problem in this region.)
•	Defizit: Deficit, especially used in financial or quantitative contexts.
•	Example: “Das Unternehmen hat ein großes Defizit.” (The company has a large deficit.)
•	Fehlen: Lack, absence of something.
•	Example: “Es fehlt an Motivation im Team.” (There is a lack of motivation in the team.)
  1. Mangel (Fault, Flaw, Imperfection):• Meaning: Can also mean a fault or imperfection, especially in the context of products or services.
    • Example: “Das Produkt hat mehrere Mängel, die behoben werden müssen.”
    (The product has several flaws that need to be fixed.)

Similar Words:

•	Fehler: Mistake, error, or flaw.
•	Example: “Der Fehler in der Maschine wurde repariert.” (The error in the machine was repaired.)
•	Schaden: Damage, referring to harm or a defect in something.
•	Example: “Der Schaden am Auto war erheblich.” (The damage to the car was significant.)
•	Unzulänglichkeit: Shortcoming or inadequacy.
•	Example: “Die Unzulänglichkeit des Systems ist offensichtlich.” (The inadequacy of the system is obvious.)

Summary:

“Mangel” can refer to both a shortage or lack of something (resources, skills, etc.) and a fault or imperfection (in products or services). Similar words for shortage include “Knappheit,” “Defizit,” and “Fehlen,” while for fault, similar terms are “Fehler,” “Schaden,” and “Unzulänglichkeit.”