Job related Flashcards
Gestalten
Gestalten (Verb)
• Meaning: To shape, design, or organize something.
Usage in Different Cases:
1. Accusative (Direct Object): • Example: “Er gestaltet das Plakat.” (He is designing the poster.) • Here, “das Plakat” is in the accusative case as the direct object. 2. Dative (Indirect Object or Beneficiary): • Example: “Sie gestaltet ihrem Freund eine Überraschungsparty.” (She is organizing a surprise party for her friend.) • “Ihrem Freund” is in the dative case as the recipient/beneficiary of the action.
Two Past Forms:
• Präteritum: gestaltete • Perfekt: hat gestaltet
Conjugation:
• ich gestalte • du gestaltest • er/sie/es gestaltet • wir gestalten • ihr gestaltet • sie/Sie gestalten
Similar Words:
• Formen: To form, mold, or shape. • Example: “Sie formt das Ton zu einer Vase.” (She molds the clay into a vase.) • Entwerfen: To design or draft. • Example: “Er hat das neue Gebäude entworfen.” (He designed the new building.) • Planen: To plan or organize. • Example: “Sie plant die Hochzeit.” (She is planning the wedding.)
verb
begeistern
Simple Past (Präteritum): “begeisterte”
Past Participle (Partizip II): “begeistert”
to inspire
you might “begeistern” someone with a speech, an event, or an idea.
Die Rede des Politikers begeisterte die Menschenmassen.” (The speech of the politician inspired the crowds.)
noun
Verantwortung
Resposibility
accountability or duty towards a task, situation, or person.
“Er übernahm die Verantwortung.” (He took on the responsibility.)
“Sie entzog ihm die Verantwortung.” (She withdrew his responsibility.)
noun
betreuung
to “care” or “support”
various forms such as childcare, patient care, customer service
Die Betreuung von älteren Menschen in Pflegeheimen ist sehr wichtig.” (The care of elderly people in nursing homes is very important.)
Sie betreute die Kinder während der Veranstaltung.” (She cared for the children during the event.)
“Die Betreuung wurde von einem erfahrenen Team durchgeführt.” (The support was provided by an experienced team.)
noun
Schnittstelle
to interface
can describe physical interfaces or points of interaction
“Die Marketingabteilung ist die Schnittstelle zwischen dem Unternehmen und seinen Kunden.” (The marketing department is the interface between the company and its customers.)
Schnittstelle zu Qualitätswesen, Beschaffung, Fertigung, Regulatory Affairs, Clinical Affairs
Leidenschaft
“Leidenschaft” is a German noun that translates to “passion” in English. It refers to a strong, intense emotion or enthusiasm for something.
Explanation:
“Leidenschaft” is used to describe a deep and fervent interest or love for an activity, subject, or pursuit. It implies a high level of commitment and emotional investment.
Example:
“Musik ist seine größte Leidenschaft.” (Music is his greatest passion.)
Usage:
“Leidenschaft” can be used in various contexts to express one’s strong feelings or dedication towards hobbies, professions, causes, or other interests. It conveys a sense of fervor and zeal.
Dringender
“Dringender” is the comparative form of the German adjective “dringend,” which translates to “urgent” or “pressing” in English. It indicates that something is more urgent or pressing compared to something else.
Explanation:
“Dringender” is used to describe a situation, task, or matter that requires immediate attention or action.
Example:
“Wir haben zwei dringende Anfragen, aber die erste ist noch dringender als die zweite.” (We have two urgent requests, but the first one is even more urgent than the second one.)
Past forms:
Since “dringender” is already a comparative form, it doesn’t have additional past forms. However, if you’re referring to past events or situations that were urgent, you might use past tense verbs to describe them. For example:
- “Die dringende Bitte wurde bereits gestern übermittelt.” (The urgent request was already communicated yesterday.)
Bedarf
“Bedarf” is a German noun that translates to “need” or “requirement” in English. It refers to the necessity or demand for something, whether it be goods, services, or resources.
Explanation:
“Bedarf” can denote a specific need or requirement that must be fulfilled in order to achieve a desired outcome or meet a certain standard.
Example:
“Der Bedarf an qualifizierten Arbeitskräften steigt ständig.” (The need for qualified workers is constantly increasing.)
Past forms:
Since “Bedarf” is a noun, it doesn’t have past forms like verbs do. However, if you’re referring to past instances of need or requirement, you might use past tense verbs to describe them. For example:
- “In der Vergangenheit gab es einen erhöhten Bedarf an medizinischer Versorgung.” (In the past, there was an increased need for medical care.)
Überaus
“Überaus” is an adverb in German, which translates to “extremely” or “exceedingly” in English. It’s used to emphasize the degree or extent of something, indicating that it is very intense, extreme, or exceptional.
Explanation:
“Überaus” intensifies the meaning of an adjective or adverb, emphasizing that something is extremely or exceptionally so.
Example:
“Sie war überaus glücklich über ihre Beförderung.” (She was extremely happy about her promotion.)
Usage:
“Überaus” is often used to add emphasis or highlight the exceptional nature of something. It’s a formal and somewhat literary term, but it’s commonly used in both spoken and written German.
Hielt an
“Hielt an” is the simple past tense form of the German verb “anhalten,” which means “to stop” or “to halt” in English. It describes the action of bringing something to a stop or pausing its motion.
Explanation:
“Hielt an” indicates that someone or something stopped or came to a halt at a certain point in the past.
Example:
“Der Zug hielt an, um Passagiere ein- und aussteigen zu lassen.” (The train stopped to allow passengers to board and disembark.)
Usage:
“Hielt an” is commonly used to describe the stopping of vehicles, such as trains, cars, or buses, but it can also be used more generally to describe the act of halting any kind of motion or activity.
Auszuhalten
“Auszuhalten” is the infinitive form of the German verb “aushalten,” which means “to endure,” “to withstand,” or “to tolerate” in English. It is often used to describe the ability to bear difficult or uncomfortable situations.
Explanation:
“Auszuhalten” refers to the act of enduring or tolerating something, often implying that the situation is challenging or unpleasant.
Example:
“Der Schmerz war kaum auszuhalten.” (The pain was barely endurable.)
Usage:
“Auszuhalten” is commonly used in contexts where someone is describing the need to put up with discomfort, pain, stress, or any other challenging conditions. It emphasizes the effort required to bear such situations.
Umfasst vs gehôren zu
A similar word to “umfasst” that sounds like “gehört” is “gehören zu,” which means “to belong to” or “to be part of.” While “umfasst” indicates that something includes or encompasses various elements, “gehören zu” emphasizes that something is a part or component of a larger whole.
Explanation:
- “Umfasst” means to encompass or include various elements within something.
- “Gehören zu” means to belong to or to be part of a larger group or category.
Example:
- “Das Buch umfasst 300 Seiten.” (The book comprises 300 pages.)
- “Dieses Kapitel gehört zu dem Buch.” (This chapter belongs to the book.)
Usage:
“Umfasst” is used when describing what is included within something, while “gehören zu” is used to describe the relationship of a part to its larger whole. Both can be used to talk about the components of something, but they focus on different aspects of inclusion and belonging.
Tätig
“Tätig” is a German adjective that translates to “active” or “employed” in English. It describes someone who is engaged in a particular activity or occupation.
Explanation:
“Tätig” is often used to describe a person’s professional activity or involvement in a specific field or role. It can also refer to being active in a more general sense.
Example:
“Er ist seit vielen Jahren als Ingenieur tätig.” (He has been working as an engineer for many years.)
“Sie ist sehr aktiv im Verein tätig.” (She is very active in the club.)
Usage:
“Tätig” is commonly used in professional and organizational contexts to indicate someone’s role or involvement in a specific area of work or activity.
Fachkräfte
“Fachkräfte” is a German noun that translates to “skilled workers” or “qualified personnel” in English. It refers to individuals who have specialized training, expertise, and qualifications in a particular field or profession.
Explanation:
“Fachkräfte” denotes workers who possess the necessary skills, education, and experience to perform tasks that require specific technical knowledge or proficiency.
Example:
“Es gibt einen hohen Bedarf an Fachkräften im IT-Bereich.” (There is a high demand for skilled workers in the IT sector.)
Usage:
“Fachkräfte” is commonly used in discussions about employment, labor markets, and workforce development to emphasize the need for or the availability of workers with specialized skills and qualifications in various industries.
Sicherstellung
“Sicherstellung” is a German noun that translates to “seizure,” “confiscation,” “safeguarding,” or “assurance” in English, depending on the context. It’s used primarily in legal, administrative, and security contexts. Here’s a detailed explanation of its usage:
-
Seizure or Confiscation:
- Legal/Police Context: Refers to the act of legally taking possession of items, typically by the police or authorities, for reasons such as evidence collection, safety, or enforcement of regulations.
- Example: Die Polizei führte die Sicherstellung der gestohlenen Güter durch. (The police carried out the seizure of the stolen goods.)
-
Safeguarding or Security:
- Security Context: Ensures that something is kept safe or secured, often used in broader security or administrative measures.
- Example: Die Sicherstellung der Daten ist von höchster Priorität. (The safeguarding of the data is of utmost priority.)
-
Assurance or Guarantee:
- Administrative/General Context: Refers to ensuring that something is provided or that certain conditions are met.
- Example: Die Sicherstellung der Qualität ist entscheidend für den Erfolg des Projekts. (The assurance of quality is crucial for the success of the project.)
-
Legal/Police Context:
- Seizure/Confiscation: Die Polizei nahm die Sicherstellung der illegalen Substanzen vor. (The police carried out the seizure of the illegal substances.)
-
Security Context:
- Safeguarding: Die Sicherstellung der Sicherheit aller Teilnehmer ist unser Hauptanliegen. (The safeguarding of the safety of all participants is our main concern.)
-
Administrative/General Context:
- Assurance: Die Sicherstellung einer stabilen Versorgung ist notwendig. (The assurance of a stable supply is necessary.)
-
Compound Words: In German, “Sicherstellung” can be part of compound nouns, which can specify the context further.
- Example: Datensicherstellung (data safeguarding).
-
Verb Form: The related verb is “sicherstellen,” meaning “to ensure” or “to seize.”
- Example: Die Polizei stellt die Beweise sicher. (The police are seizing the evidence.)
Understanding the nuances of “Sicherstellung” and its contexts will help you use it correctly in various situations.
Feststellung
“Feststellung” is a German noun that translates to “determination,” “finding,” or “ascertainment” in English. It is used in contexts where something is being identified, noted, or confirmed. Here’s a detailed explanation of its usage:
-
Determination or Ascertainment:
- General Context: Refers to the act of determining or ascertaining facts, conditions, or states of affairs.
- Example: Die Feststellung der Wahrheit ist wichtig. (The determination of the truth is important.)
-
Finding or Observation:
- Report/Documentation Context: Refers to a conclusion or finding derived from an investigation, study, or analysis.
- Example: Die Feststellungen im Bericht sind eindeutig. (The findings in the report are clear.)
-
General Context:
- Determination/Ascertainment: Die Feststellung des Fehlers war schwierig. (The determination of the error was difficult.)
- Observation: Die Feststellung der Symptome kann frühzeitig erfolgen. (The observation of symptoms can occur early.)
-
Report/Documentation Context:
- Finding: Der Arzt machte die Feststellung, dass die Behandlung erfolgreich war. (The doctor made the finding that the treatment was successful.)
- Conclusion: Die Feststellung der Tatsachen ist entscheidend für den Fall. (The ascertainment of the facts is crucial for the case.)
-
Compound Words: In German, “Feststellung” can be part of compound nouns, which can specify the context further.
- Example: Fehlerfeststellung (error detection).
-
Verb Form: The related verb is “feststellen,” meaning “to determine,” “to ascertain,” or “to find out.”
- Example: Der Mechaniker stellte fest, dass das Problem am Motor lag. (The mechanic determined that the problem was with the engine.)
Understanding the nuances of “Feststellung” and its contexts will help you use it correctly in various situations. Here are a few more examples to illustrate its use:
-
Legal Context:
- Die Feststellung der Schuld des Angeklagten war schwierig. (The determination of the defendant’s guilt was difficult.)
-
Scientific Context:
- Die Feststellung der Ergebnisse dauerte mehrere Wochen. (The ascertainment of the results took several weeks.)
-
Medical Context:
- Die Feststellung der Diagnose erfolgte nach mehreren Tests. (The determination of the diagnosis was made after several tests.)
By understanding the contexts in which “Feststellung” is used, you can more accurately convey the process of determining, finding, or ascertaining information in German.
Erkennen
“Erkennen” is a German verb that translates to “recognize,” “realize,” or “identify” in English. It is used in contexts where someone becomes aware of or identifies something or someone. Here’s a detailed explanation of its usage:
-
Recognize:
- Identification: Refers to the act of identifying someone or something previously known or familiar.
- Example: Ich habe ihn sofort erkannt. (I recognized him immediately.)
-
Realize:
- Awareness: Refers to the moment of becoming aware of a fact or understanding something.
- Example: Ich habe erkannt, dass ich einen Fehler gemacht habe. (I realized that I made a mistake.)
-
Identify:
- Detection: Refers to identifying something based on characteristics or evidence.
- Example: Die Polizei erkannte den Täter anhand der Beschreibung. (The police identified the perpetrator based on the description.)
-
Personal Identification:
- Recognition: Sie erkannte ihre alte Freundin auf der Straße. (She recognized her old friend on the street.)
-
Awareness/Realization:
- Understanding: Er erkannte, dass er falsch lag. (He realized that he was wrong.)
- Awareness: Wir müssen erkennen, wie wichtig Umweltschutz ist. (We must realize how important environmental protection is.)
-
Detection/Identification:
- Analysis: Der Arzt erkannte die Symptome sofort. (The doctor identified the symptoms immediately.)
- Security: Die Kamera erkannte das Gesicht des Verdächtigen. (The camera recognized the suspect’s face.)
-
Tenses: “Erkennen” can be conjugated in various tenses to indicate when the recognition or realization took place.
- Present: Ich erkenne (I recognize)
- Past: Ich erkannte (I recognized)
- Perfect: Ich habe erkannt (I have recognized)
-
Participle: The past participle of “erkennen” is “erkannt,” which is used with auxiliary verbs to form perfect tenses.
- Example: Ich habe ihn sofort erkannt. (I have recognized him immediately.)
-
Personal Identification:
- Ich erkenne dich nicht. (I do not recognize you.)
- Hast du sie erkannt? (Did you recognize her?)
-
Awareness/Realization:
- Ich erkenne jetzt meinen Fehler. (I realize my mistake now.)
- Wir haben erkannt, dass es keine einfache Lösung gibt. (We have realized that there is no simple solution.)
-
Detection/Identification:
- **Der
Schulen
“Schulen” is a German verb that translates to “train,” “educate,” or “school” in English. It refers to the process of teaching or training someone in a specific skill or subject. Here’s a detailed explanation of its usage:
-
Train:
- Skill Development: Refers to providing someone with the necessary skills or training in a particular area.
- Example: Die Firma schult ihre Mitarbeiter regelmäßig. (The company regularly trains its employees.)
-
Educate:
- General Education: Refers to educating or providing formal instruction.
- Example: Die Lehrer schulen die Schüler in Mathematik. (The teachers educate the students in mathematics.)
-
School:
- Specialized Training: Can also refer to specialized or intensive training, often in a particular discipline or for a specific purpose.
- Example: Er wurde zum Piloten geschult. (He was trained to be a pilot.)
-
Professional Training:
- Employee Training: Die Firma schult neue Mitarbeiter im Umgang mit der Software. (The company trains new employees in using the software.)
-
Educational Context:
- Schooling: Die Universität schult die Studenten in verschiedenen wissenschaftlichen Disziplinen. (The university educates students in various scientific disciplines.)
-
Specialized Training:
- Vocational Training: Die Schule schult die Schüler in handwerklichen Fähigkeiten. (The school trains the students in craft skills.)
-
Tenses: “Schulen” can be conjugated in various tenses to indicate when the training or education took place.
- Present: Ich schule (I train/educate)
- Past: Ich schulte (I trained/educated)
- Perfect: Ich habe geschult (I have trained/educated)
-
Participle: The past participle of “schulen” is “geschult,” which is used with auxiliary verbs to form perfect tenses.
- Example: Er hat die Mitarbeiter gut geschult. (He has trained the employees well.)
-
Professional Training:
- Wir schulen das Personal im Kundenservice. (We train the staff in customer service.)
- Die Trainer schulen die Athleten intensiv. (The coaches train the athletes intensively.)
-
Educational Context:
- Die Lehrer schulen die Kinder im Lesen und Schreiben. (The teachers educate the children in reading and writing.)
- Die Musikschule schult die Schüler im Klavierspielen. (The music school educates the students in playing the piano.)
-
Specialized Training:
- Die Feuerwehr schult die Freiwilligen im Umgang mit Bränden. (The fire department trains the volunteers in handling fires.)
- Er wurde zum Rettungsschwimmer geschult. (He was trained to be a lifeguard.)
-
Weiterbilden: To further educate or provide advanced training.
- Example: Die Firma bietet Programme an, um ihre Mitarbeiter weiterzubilden. (The company offers programs to further educate its employees.)
By understanding the various contexts in which “schulen” is used, you can better use the verb to convey training, education, or specialized instruction in German.
Umwandeln
“Umwandeln” is a German verb that means “to convert,” “to transform,” or “to change” in English. Here are its conjugations in different tenses, along with some example sentences to illustrate its usage.
- ich wandle um (I convert)
- du wandelst um (you convert)
- er/sie/es wandelt um (he/she/it converts)
- wir wandeln um (we convert)
- ihr wandelt um (you all convert)
- sie/Sie wandeln um (they/you (formal) convert)
- ich wandelte um (I converted)
- du wandeltest um (you converted)
- er/sie/es wandelte um (he/she/it converted)
- wir wandelten um (we converted)
- ihr wandeltet um (you all converted)
- sie/Sie wandelten um (they/you (formal) converted)
- ich habe umgewandelt (I have converted)
- du hast umgewandelt (you have converted)
- er/sie/es hat umgewandelt (he/she/it has converted)
- wir haben umgewandelt (we have converted)
- ihr habt umgewandelt (you all have converted)
- sie/Sie haben umgewandelt (they/you (formal) have converted)
-
Present Tense:
- Sentence: Wir wandeln die alte Fabrik in ein Museum um.
- Translation: We are converting the old factory into a museum.
-
Simple Past (Präteritum):
- Sentence: Sie wandelten das Gebäude in ein Hotel um.
- Translation: They converted the building into a hotel.
-
Present Perfect (Perfekt):
- Sentence: Ich habe das Dokument in ein PDF umgewandelt.
- Translation: I have converted the document into a PDF.
-
Technical Context:
- Sentence: Die Maschine wandelt mechanische Energie in elektrische Energie um.
- Translation: The machine converts mechanical energy into electrical energy.
-
Chemical Context:
- Sentence: Der Prozess wandelt Kohlenstoffdioxid in Sauerstoff um.
- Translation: The process converts carbon dioxide into oxygen.
-
Personal Development Context:
- Sentence: Er hat seine Leidenschaft in eine erfolgreiche Karriere umgewandelt.
- Translation: He has transformed his passion into a successful career.
Understanding how to conjugate and use “umwandeln” in different contexts will help you communicate more effectively in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!
abgeleitet
“Abgeleitet” is the past participle of the verb “ableiten,” which means “to derive,” “to deduce,” or “to divert” in English. It is used in various contexts, such as in mathematics, logic, and everyday language. Here are its conjugations and examples to illustrate its usage:
- ich habe abgeleitet (I have derived)
- du hast abgeleitet (you have derived)
- er/sie/es hat abgeleitet (he/she/it has derived)
- wir haben abgeleitet (we have derived)
- ihr habt abgeleitet (you all have derived)
- sie/Sie haben abgeleitet (they/you (formal) have derived)
- ich leitete ab (I derived)
- du leitetest ab (you derived)
- er/sie/es leitete ab (he/she/it derived)
- wir leiteten ab (we derived)
- ihr leitetet ab (you all derived)
- sie/Sie leiteten ab (they/you (formal) derived)
-
Mathematical Context:
- Sentence: Wir haben die Funktion abgeleitet.
- Translation: We have derived the function.
- Sentence: Er leitete die Formel von den Grundprinzipien ab.
- Translation: He derived the formula from the basic principles.
-
Logical or Deductive Context:
- Sentence: Die Schlussfolgerung wurde aus den Daten abgeleitet.
- Translation: The conclusion was derived from the data.
- Sentence: Sie leitete ihre Argumente aus den vorliegenden Beweisen ab.
- Translation: She deduced her arguments from the available evidence.
-
Everyday Language:
- Sentence: Das Wort “Telefon” ist aus dem Griechischen abgeleitet.
- Translation: The word “telephone” is derived from Greek.
- Sentence: Der Fluss wurde in einen neuen Kanal abgeleitet.
- Translation: The river was diverted into a new channel.
-
Scientific:
- Sentence: Die Theorie ist von experimentellen Daten abgeleitet.
- Translation: The theory is derived from experimental data.
-
Linguistic:
- Sentence: Viele moderne Wörter sind aus lateinischen Begriffen abgeleitet.
- Translation: Many modern words are derived from Latin terms.
-
Engineering:
- Sentence: Die Abwässer wurden in eine Kläranlage abgeleitet.
- Translation: The wastewater was diverted to a treatment plant.
By understanding the context and conjugation of “ableiten” and its past participle “abgeleitet,” you can effectively use it in various sentences to express the idea of deriving, deducing, or diverting something. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!
Richtlinie
“Richtlinie” is a German noun that means “guideline,” “directive,” or “policy” in English. It is used to refer to rules or instructions that provide direction or guidance on how something should be done.
-
In a Corporate Context:
- Sentence: Die Firma hat neue Richtlinien für die Nutzung von Firmenfahrzeugen eingeführt.
- Translation: The company has introduced new guidelines for the use of company vehicles.
-
In a Governmental Context:
- Sentence: Die EU hat eine neue Richtlinie zum Datenschutz verabschiedet.
- Translation: The EU has adopted a new directive on data protection.
-
In an Educational Context:
- Sentence: Die Schule hat strenge Richtlinien für die Nutzung von Mobiltelefonen im Unterricht.
- Translation: The school has strict policies on the use of mobile phones during lessons.
“Richtlinie” is a feminine noun. Here is its declension:
-
General Use:
- Sentence: Alle Mitarbeiter müssen sich an die neuen Richtlinien halten.
- Translation: All employees must adhere to the new guidelines.
-
Health and Safety:
- Sentence: Die Richtlinien zur Arbeitssicherheit sind in diesem Handbuch beschrieben.
- Translation: The safety guidelines are described in this manual.
-
Environmental Policies:
- Sentence: Die Regierung hat eine Richtlinie zur Reduzierung von CO2-Emissionen erlassen.
- Translation: The government has issued a directive to reduce CO2 emissions.
By using “Richtlinie” in different contexts, you can convey rules, guidelines, and policies effectively in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!
Case | Singular | Plural |
|————-|——————|——————-|
| Nominative | die Richtlinie | die Richtlinien |
| Genitive | der Richtlinie | der Richtlinien |
| Dative | der Richtlinie | den Richtlinien |
| Accusative | die Richtlinie | die Richtlinien |
auswerten
“Auswerten” is a German verb that means “to evaluate,” “to analyze,” or “to assess” in English. It is used to describe the process of examining data, information, or results in order to make conclusions or decisions based on that examination.
- ich werte aus (I evaluate)
- du wertest aus (you evaluate)
- er/sie/es wertet aus (he/she/it evaluates)
- wir werten aus (we evaluate)
- ihr wertet aus (you all evaluate)
- sie/Sie werten aus (they/you (formal) evaluate)
- ich wertete aus (I evaluated)
- du wertetest aus (you evaluated)
- er/sie/es wertete aus (he/she/it evaluated)
- wir werteten aus (we evaluated)
- ihr wertetet aus (you all evaluated)
- sie/Sie werteten aus (they/you (formal) evaluated)
- ich habe ausgewertet (I have evaluated)
- du hast ausgewertet (you have evaluated)
- er/sie/es hat ausgewertet (he/she/it has evaluated)
- wir haben ausgewertet (we have evaluated)
- ihr habt ausgewertet (you all have evaluated)
- sie/Sie haben ausgewertet (they/you (formal) have evaluated)
-
Scientific Context:
- Sentence: Die Forscher haben die Daten aus dem Experiment ausgewertet.
- Translation: The researchers have evaluated the data from the experiment.
-
Business Context:
- Sentence: Wir werten die Verkaufszahlen des letzten Quartals aus.
- Translation: We are analyzing the sales figures from the last quarter.
-
Educational Context:
- Sentence: Der Lehrer wertet die Prüfungen seiner Schüler aus.
- Translation: The teacher is assessing his students’ exams.
-
Technical Context:
- Sentence: Die Software wertet die gesammelten Informationen automatisch aus.
- Translation: The software automatically evaluates the collected information.
-
Medical Context:
- Sentence: Der Arzt wertet die Testergebnisse aus, um die richtige Diagnose zu stellen.
- Translation: The doctor evaluates the test results to make the correct diagnosis.
-
Sports Context:
- Sentence: Der Trainer wertet die Leistung des Teams nach jedem Spiel aus.
- Translation: The coach assesses the team’s performance after each game.
-
Political Context:
- Sentence: Die Analysten werten die Umfragedaten vor der Wahl aus.
- Translation: The analysts are evaluating the survey data before the election.
Understanding how to conjugate and use “auswerten” in different contexts will help you communicate the process of evaluation and analysis effectively in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!
gelöst vs/ abgelöst
Sure! Let’s look at the differences between “gelöst” and “abgelöst”:
-
gelöst:
- Meaning: “gelöst” is the past participle of the verb “lösen,” which means “to solve,” “to dissolve,” or “to release.” It can be used to describe something that has been solved (like a problem or puzzle) or something that has been dissolved or loosened.
-
Usage:
- In the context of solving: “Das Problem ist gelöst.” (The problem is solved.)
- In the context of dissolving: “Das Salz ist im Wasser gelöst.” (The salt is dissolved in the water.)
-
abgelöst:
- Meaning: “abgelöst” is the past participle of the verb “ablösen,” which means “to replace,” “to remove,” or “to relieve.” It describes something that has been replaced, removed, or someone who has been relieved of duty.
-
Usage:
- In the context of replacement: “Er wurde als Teamleiter abgelöst.” (He was replaced as team leader.)
- In the context of removal: “Das alte Tapet wurde abgelöst.” (The old wallpaper was removed.)
In summary:
- gelöst: Refers to something that has been solved, dissolved, or released.
- abgelöst: Refers to something or someone that has been replaced, removed, or relieved.
eingeblendet
It seems like there might be a typo in the word “Eungeblenset.” Perhaps you meant “eingeblendet” or another similar term?
-
eingeblendet:
- Meaning: “Eingeblendet” is the past participle of the verb “einblenden,” which means “to display” or “to show” (often in the context of showing something on a screen or overlaying information).
-
Usage:
- “Der Text wurde im Video eingeblendet.” (The text was displayed in the video.)
- “Die Information wurde kurz eingeblendet.” (The information was briefly shown.)
If you had a different word in mind, please provide more context or the correct spelling, and I can give a more accurate explanation.
Suchen vs heraussuchen
Certainly! Let’s differentiate between “suchen” and “heraussuchen”:
-
suchen:
- Meaning: “suchen” means “to search” or “to look for.” It refers to the action of seeking or trying to find something.
-
Usage:
- “Ich suche meine Schlüssel.” (I am looking for my keys.)
- “Wir suchen nach einer Lösung.” (We are searching for a solution.)
-
heraussuchen:
- Meaning: “heraussuchen” is a compound verb consisting of “heraus” (out) and “suchen” (to search). It means “to pick out” or “to select from a group of items.”
-
Usage:
- “Ich werde die besten Fotos heraussuchen.” (I will pick out the best photos.)
- “Kannst du bitte die passenden Schuhe heraussuchen?” (Can you please pick out the appropriate shoes?)
In summary:
- suchen: To search or look for something.
- heraussuchen: To pick out or select something from a group of items.
Erignisse vs Veranstaltungen
Certainly! Let’s differentiate between “Ereignisse” and “Veranstaltungen”:
-
Ereignisse:
- Meaning: “Ereignisse” translates to “events” or “occurrences.” It refers to happenings or incidents that take place, often without human planning or intervention.
-
Usage:
- “Das Erdbeben war ein tragisches Ereignis.” (The earthquake was a tragic event.)
- “Das Ereignis wurde von vielen Menschen beobachtet.” (The event was observed by many people.)
-
Veranstaltungen:
- Meaning: “Veranstaltungen” translates to “events” or “gatherings.” It refers to planned activities or occasions organized by people for a specific purpose.
-
Usage:
- “Die Musikveranstaltung war ein großer Erfolg.” (The music event was a great success.)
- “Die Veranstaltung beginnt um 19 Uhr.” (The event starts at 7 p.m.)
In summary:
- Ereignisse: Refers to happenings or incidents, often without human planning.
- Veranstaltungen: Refers to planned activities or gatherings organized by people for a specific purpose.
Wettbewerb
“Wettbewerb” is a German noun that means “competition” or “contest” in English. It is used to describe an event or activity in which individuals or groups compete against each other.
- Sentence: Der Wettbewerb im Schwimmen findet nächsten Monat statt.
- Translation: The swimming competition takes place next month.
- Sentence: Die Firma hat einen Wettbewerb für die besten Marketingideen gestartet.
- Translation: The company has launched a competition for the best marketing ideas.
- Sentence: Die Schüler nehmen an einem Mathematikwettbewerb teil.
- Translation: The students are participating in a math contest.
- Sentence: Der Kunstwettbewerb zieht viele talentierte Künstler an.
- Translation: The art competition attracts many talented artists.
“Wettbewerb” is a masculine noun. Here is its declension:
-
General Use:
- Sentence: Der Wettbewerb war sehr spannend.
- Translation: The competition was very exciting.
-
School Context:
- Sentence: Im Wettbewerb hat unsere Schule den ersten Platz gewonnen.
- Translation: In the competition, our school won first place.
-
Job Market:
- Sentence: Der Wettbewerb um die besten Arbeitsplätze ist hart.
- Translation: The competition for the best jobs is tough.
-
Annual Event:
- Sentence: Der jährliche Wettbewerb zieht Teilnehmer aus der ganzen Welt an.
- Translation: The annual competition attracts participants from all over the world.
-
Economic Competition:
- Sentence: Der Wettbewerb zwischen den Unternehmen sorgt für bessere Produkte.
- Translation: The competition between companies ensures better products.
-
Academic Competition:
- Sentence: Die Universität organisiert einen Wettbewerb für wissenschaftliche Forschung.
- Translation: The university organizes a competition for scientific research.
-
Friendly Competition:
- Sentence: Der Wettbewerb unter Freunden kann motivierend sein.
- Translation: The competition among friends can be motivating.
By using “Wettbewerb” in different contexts, you can effectively communicate the idea of competition or contest in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!
Case | Singular | Plural |
|—————|—————–|——————|
| Nominative | der Wettbewerb | die Wettbewerbe |
| Genitive | des Wettbewerbs | der Wettbewerbe |
| Dative | dem Wettbewerb | den Wettbewerben |
| Accusative | den Wettbewerb | die Wettbewerbe |
gespannt
“Gespannt” is an adjective in German that means “excited,” “tense,” “eager,” or “curious,” depending on the context. It describes a state of anticipation or interest.
- Sentence: Ich bin gespannt auf den neuen Film.
- Translation: I am excited about the new movie.
- Sentence: Die Atmosphäre im Raum war sehr gespannt.
- Translation: The atmosphere in the room was very tense.
- Sentence: Wir sind gespannt, wie das Spiel ausgehen wird.
- Translation: We are eager to see how the game will turn out.
“Gespannt” follows the standard declension patterns for German adjectives. Here is its declension with the definite article in the nominative case:
-
Curiosity:
- Sentence: Die Kinder waren gespannt, was im Geschenk ist.
- Translation: The children were curious about what is in the present.
-
Excitement:
- Sentence: Ich bin gespannt auf das Konzert morgen.
- Translation: I am excited about the concert tomorrow.
-
Tension:
- Sentence: Er war sehr gespannt vor dem Vorstellungsgespräch.
- Translation: He was very tense before the job interview.
-
Eagerness:
- Sentence: Sie sind gespannt, ob sie den Wettbewerb gewinnen werden.
- Translation: They are eager to see if they will win the competition.
-
Before an Event:
- Sentence: Wir sind gespannt, wer den Preis gewinnen wird.
- Translation: We are curious to see who will win the prize.
-
In a Story:
- Sentence: Die Zuhörer waren gespannt auf das Ende der Geschichte.
- Translation: The listeners were eager to hear the end of the story.
-
Work Environment:
- Sentence: Die Stimmung im Büro war nach der Ankündigung sehr gespannt.
- Translation: The mood in the office was very tense after the announcement.
Understanding how to use “gespannt” in different contexts will help you accurately express anticipation, curiosity, excitement, or tension in German. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!
Case | Masculine | Feminine | Neuter | Plural |
|—————|———————|—————–|——————|——————|
| Nominative | der gespannte | die gespannte | das gespannte | die gespannten |
| Genitive | des gespannten | der gespannten | des gespannten | der gespannten |
| Dative | dem gespannten | der gespannten | dem gespannten | den gespannten |
| Accusative | den gespannten | die gespannte | das gespannte | die gespannten |