iii Flashcards
I have already told you everything
Je vous ai déjà tout dit
I will do my best
Je vais faire de mon mieux
You can do better than that
Tu peux faire mieux que ça
No, that’s not why
Non, ce n’est pas pour ça
You took a long time
Tu en as mis du temps
Vous en avez mis du temps
What is it
Qu’est-ce qu’il y a
What are we going to do
Qu’est-ce qu’on va faire
We are the only ones left
Il n’y a plus que nous
It is all yours.
Il est tout à vous.
You took a long time.
Tu en as mis du temps.
Do you know what it feels like?
Tu sais ce que ça fait?
This is out of the question.
Il n’en est pas question.
That is all that matters.
C’est tout ce qui importe.
Il n’y a que ça qui compte.
He could be anywhere.
Il pourrait être n’importe où.
That’s how we do it
C’est comme ça qu’on fait
What do we do with it
Qu’est-ce qu’on en fait
Do you know what we’re going to do
Tu sais ce qu’on va faire
I was told about you
On m’a parlé de vous
Who do you think you are
Pour qui tu te prends
Tu te prends pour qui
Pour qui te prends-tu?
catch you later
A un de ces jours
What do you do for a living
Tu fais quoi dans la vie
Que fais-tu dans la vie?
Not in the least.
Pas le moins du monde.
You could have told me
Tu aurais pu me le dire
You are all I have left
Tu es tout ce qu’il me reste.
What else is there
Qu’est-ce qu’il y a encore
All good things come to those who wait
Tout vient à point à qui sait attendre.
He does as he pleases
Il n’en fait qu’à sa tête
You would have done the same for me
Tu aurais fait la même chose pour moi
That’s all I wanted to hear.
C’est tout ce que je voulais entendre.
Tell him what you told me
Dites-lui ce que vous m’avez dit.
Do you know what he told me
Tu sais ce qu’il m’a dit
That’s all I want to say
C’est tout ce que je veux dire
What have I done to you
Qu’est-ce que je t’ai fait ?
This is what I came for
C’est pour ça que je suis venu.
What is mine is yours.
Ce qui est à moi est à toi.
You know very well what I’m talking about.
Tu sais très bien de quoi je parle.
What does that make me
Qu’est-ce que ça fait de moi
What does all this mean?
Qu’est-ce que tout ça veut dire
What’s here
Qu’est-ce qu’il y a ici
I have heard good things about you.
On m’a dit du bien de vous
But what is going on here?
Mais qu’est-ce qui se passe ici
But what are you talking about?
Mais de quoi est-ce que tu parles?
Is that all you can do?
C’est tout ce que tu sais faire?
What do you want from me?
Qu’est-ce que tu veux de moi?
That’s how I see it.
C’est comme ça que je le vois.
I am just passing through.
Je ne fais que passer.
Because there is none.
Parce qu’il n’y en a pas.
There was a gunshot.
Il y a eu un coup de feu.
What did you just say?
Qu’est-ce que tu viens de dire?
What are you doing with this?
Qu’est-ce que tu fous avec ça?
This is how it should be.
C’est comme ça que ça doit être.
No, it has nothing to do with it.
Non, ça n’a rien à voir.
That’s how it started.
C’est comme ça que ça a commencé.
We have a lot to say to each other.
On a beaucoup de choses à se dire.
We have everything we need.
On a tout ce qu’il nous faut.
That’s all I need.
C’est tout ce qu’il me faut.
C’est tout ce dont j’ai besoin.
Is that how you see me?
C’est comme ça que tu me vois?
That’s all we need.
C’est tout ce dont on a besoin.
Who said it was at your place?
Qui a dit que c’était chez toi?
So, what do you say about it?
Alors, qu’est-ce que vous en dites?
What’s on it?
Qu’est-ce qu’il y a dessus?
What are you doing on the floor?
Qu’est-ce que tu fais par terre?
Is that what this is about?
C’est de ça dont il est question?
What happened to you?
Qu’est-ce qu’il vous est arrivé?
This is how it goes
C’est comme ça que ça se passe.
What can I do about it?
Qu’est-ce que je peux y faire?
What are we going to do with it?
Qu’est-ce qu’on va en faire?
What are you doing with me?
Qu’est-ce que tu fais chez moi?
Qu’est-ce que vous faites chez moi?
Qu’est-ce que tu fous chez moi?
Qu’est-ce que tu viens foutre chez moi?
Il est temps de passer à autre chose.
Il est temps de passer à autre chose.
What do you have to do with it?
Qu’est-ce que tu en as à faire?
Qu’est-ce qu’il y a à voir?
Qu’est-ce qu’il y a à voir?
What is this place?
Qu’est-ce que c’est que cet endroit?
Do you think I don’t want to?
Tu crois que je n’en ai pas envie?
You want to tell me what happened?
Tu veux me dire ce qui s’est passé?
Vous voulez me dire ce qui s’est passé?
Did you tell someone else about it?
Tu en as parlé à quelqu’un d’autre?
I know something is going on.
Je sais qu’il se passe quelque chose.
That’s how I like them.
C’est comme ça que je les aime.
What happened?
Qu’est-ce qu’il y a eu?
Qu’est-ce qu’il c’est passé?
What makes you say that?
Qu’est-ce qui te fait dire ça?
Qu’est-ce qui vous fait dire ça?
We got what we wanted.
On a eu ce qu’on voulait.
I told you not to do it.
Je t’avais dit de ne pas le faire.
Je t’ai dit de ne pas le faire.
Je t’ai dit de ne pas faire ça.
What do you care about it?
Qu’est-ce que t’en as à faire?
I do what I am told to do.
Je fais ce qu’on me dit de faire.
Do you think that’s what I want?
Tu crois que c’est ce que je veux?
What does he mean by that?
Qu’est-ce qu’il veut dire par là?
This is the best.
C’est ce qu’il y a de mieux.
Don’t tell me what to do.
Ne me dis pas ce que je dois faire.
I thought we had come to an agreement.
Je croyais qu’on s’était mis d’accord.
He’s the guy I told you about.
C’est le gars dont je t’ai parlé.
What are you looking at me for?
Qu’est-ce que t’as à me regarder?
That’s why I like you.
C’est pour ça que je t’aime bien.
What can that mean?
Qu’est-ce que ça peut bien vouloir dire?
Let’s see if we can find you something to eat.
Voyons si on peut te trouver de quoi manger.
Is there a doctor in the room?
Y a-t-il un médecin dans la salle?
You did what you had to do.
Vous avez fait ce que vous aviez à faire.
This is how it happened.
C’est comme ça que ça s’est passé.
Do you have nothing more important to do?
Vous n’avez rien de plus important à faire?
Someone will tell me what’s going on?
Quelqu’un va me dire ce qui se passe?
What is that name?
Qu’est-ce que c’est que ce nom?
What’s going on between you?
Qu’est-ce qu’il y a entre vous?
I did not expect that at all.
Je ne m’attendais pas du tout à ça.
The law of supply and demand.
La loi de l’offre et de la demande.
What did I just tell you?
Qu’est-ce que je viens de te dire?
What happened to your face?
Qu’est-ce qui t’est arrivé au visage?
It’s good to have you home.
C’est bon de t’avoir à la maison.
I took you for someone else.
Je vous ai pris pour quelqu’un d’autre.
Je vous ai prise pour quelqu’un d’autre.
Je t’ai prise pour quelqu’un d’autre.
Je t’ai pris pour quelqu’un d’autre.
What else can I do?
Qu’est-ce que je peux faire d’autre?
What took you so long?
Qu’est-ce qui vous a pris si longtemps?
I have never seen him in this condition.
Je ne l’ai jamais vu dans cet état.
When was the last time you saw him?
Quand l’avez-vous vu pour la dernière fois?
Quand l’as-tu vu pour la dernière fois?
What did you want me to do?
Qu’est-ce que tu voulais que je fasse?
Is that all you can find to say?
C’est tout ce que vous trouvez à dire?
What else could I do?
Qu’est-ce que je pouvais faire d’autre?
What do you think I can do for you?
Que croyez-vous que je puisse faire pour vous?
I swear it on my mother’s head.
Je le jure sur la tête de ma mère.
What’s on the other side?
Qu’y a-t-il de l’autre côté?
He will be there any minute.
Il sera là d’une minute à l’autre.
How do I know all this?
D’où est-ce que je sais tout ça?
He looks like a good guy.
Il a l’air d’être un type bien.
That’s why we came here.
C’est pour ça qu’on est venus ici.
I never wanted this to happen.
Je n’ai jamais voulu que tout ça arrive.
This is the best thing that happened to me.
C’est ce qui m’est arrivé de mieux.
I can get out of this, but we have to go.
Je peux nous en sortir, mais il faut partir.
What else can I say?
Qu’est-ce que je peux dire d’autre?
If you have something to say, say it.
Si t’as un truc à dire, dis-le.
Si vous avez quelque chose à dire, dites-le.
I told you everything I know.
Je t’ai dit tout ce que je savais.
Je t’ai dit tout ce que je sais.
Je vous ai dit tout ce que je savais.
What’s on your mind?
Qu’est-ce que t’as dans la tête?
What took you so long?
Qu’est-ce qui t’a pris si longtemps?
Qu’est-ce qui t’as pris si longtemps?
Can’t or won’t you?
Vous ne pouvez pas ou vous ne voulez pas?
This is the first time I’ve done this.
C’est la première fois que je fais ça.
I remember it like it was yesterday.
Je m’en souviens comme si c’était hier.
What’s the last thing you remember?
Quelle est la dernière chose dont tu te souviens?
She has nothing to do with any of this.
Elle n’a rien à voir avec tout ça.
I know you did your best.
Je sais que vous avez fait de votre mieux.
Don’t tell me what I already know.
Ne me dis pas ce que je sais déjà.
You are the best thing that ever happened to me.
Tu es ce qui m’est arrivé de mieux.
Is that how you want to play it?
C’est comme ça que tu veux la jouer?
I don’t know what happened.
Je ne sais pas ce qui s’est passé.
Je sais pas ce qu’il s’est passé.
Has anyone seen what happened?
Quelqu’un a vu ce qui s’est passé?
Can you tell me what it is?
Vous pouvez me dire de quoi il s’agit?
That’s how we met.
C’est comme ça qu’on s’est rencontré.
Is that what you want me to do?
C’est ce que tu veux que je fasse?
I told you not to come here.
Je t’ai dit de ne pas venir ici.
Je t’avais dit de ne pas venir ici.
I completely agree with you.
Je suis tout à fait d’accord avec vous.
Je suis tout à fait d’accord avec toi.
What else can we do?
Qu’est-ce qu’on peut faire d’autre?
What else is there?
Qu’est-ce qu’il y a d’autre?
What happened to you last night?
Qu’est-ce qui t’est arrivé hier soir?
He knows how to behave, you can trust him.
Il sait se tenir, tu peux lui faire confiance.
Is there something I can do?
Il y a quelque chose que je puisse faire?
This is the only way out.
C’est le seul moyen de s’en sortir.
How long has he been there?
Ça fait combien de temps qu’il est là?
I know what I have to do.
Je sais ce qu’il me reste à faire.
It only happens once in a lifetime.
Ça n’arrive qu’une fois dans une vie.
You have to say that to him.
C’est à lui qu’il faut dire ça.
What’s the big deal
Qu’est-ce que ça peut bien faire?
I don’t think this is the time.
Je ne crois pas que ce soit le moment.
When was the last time you spoke to him?
Quand lui avez-vous parlé pour la dernière fois?
Quand lui as-tu parlé pour la dernière fois?
This is the first time this has happened to me.
C’est la première fois que ça m’arrive.
Someone wants to talk to you.
Il y a quelqu’un qui veut te parler.
But you’re going to impress them.
Mais tu vas leur en mettre plein la vue.
What’s up there?
Qu’est-ce qu’il y a là-haut?
This is the best that could have happened to him.
C’est ce qui pouvait lui arriver de mieux..
There is something you should know.
Il y a quelque chose que vous devriez voir.
What are you doing around here?
Qu’est-ce que tu fais dans le coin?
Qu’est-ce que vous faites dans le coin?
This is how I make a living.
C’est comme ça que je gagne ma vie.
What is that supposed to mean?
Qu’est-ce que c’est censé vouloir dire?
It is the happiest day of my life.
C’est le plus beau jour de ma vie.
Not everyone can say the same.
Tout le monde ne peut pas en dire autant.
This is the best thing that has happened to me.
C’est la meilleure chose qui me soit arrivée.
It is at the other end of town.
C’est à l’autre bout de la ville.
He must pay for what he has done.
Il doit payer pour ce qu’il a fait.
I have to talk to you about something.
Il faut que je te parle d’un truc.
I wanted to apologize for earlier.
Je voulais m’excuser pour tout à l’heure.
There is nothing to be proud of.
Il n’y a pas de quoi être fier.
That’s all I can give you.
C’est tout ce que je peux t’offrir.
So that’s what it is?
C’est donc de ça qu’il s’agit?
It is time to go home.
C’est l’heure de rentrer à la maison.
I have taught him everything he knows.
Je lui ai appris tout ce qu’il sait.
I have nowhere else to go.
Je n’ai nulle part d’autre où aller.
What else is there to say?
Qu’y a-t-il d’autre à dire?
Rien de ce qu’on a ne les intéresse.
Nothing that we have interests them.
The longest summer in living memory.
L’été le plus long de mémoire d’homme.
You have nothing else to tell me?
Tu n’as rien d’autre à me dire?
There must be something to do.
Il doit bien y avoir quelque chose à faire.
So I think I’ll keep the rest.
Alors, je pense que je vais garder le reste.
Do you have anything to say in your defense?
Avez-vous quelque chose à dire pour votre défense?
They will be there any minute.
Ils seront là d’une minute à l’autre.
How do you think this one should be played?
D’après toi, comment faut la jouer, celle-là?