Idioms-sayings Flashcards

1
Q

Pull someone’s leg

A

Tomar el pelo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Ser pan comido

A

To be a piece of cake

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Estar como una cabra

A

To be a little crazy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

No tener pelos en la lengua

A

To be strait forward or tell it like it is

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Tirar la casa por la ventana

A

To spare no expense

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Quedarse de piedra

A

To be stunned

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Decirlo de labios para afuera

A

To say something you didn’t mean

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Estar hecho un ají

A

To be very angry

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Empezar la casa por el tejado

A

To put the cart before the horse

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Estar más sano que una pera

A

To be fit as a fiddle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Ser uñay carne

A

To be bosom buddies

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Tener un humor de perros

A

To be in a bad mood

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Tiene más lana que un borrego

A

To be loaded (cash)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Echar agua al mar

A

To put a drop in the bucket

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

A bird in the hand is better than two in the bush

A

Más vale pajar en mano que cien volando/ más vale un hoy que dos mañanas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Chain is only as strong as it’s weakest link

A

La soga se rompe por lo más delgado

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

A chip off the old block

A

De tal palo tal astilla/ quien lo hereda no lo hurta

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

A friend in need is a friend indeed

A

Amigo en la adversidad es un amigo de verdad

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

A journey of a thousand miles begins with one step

A

Barco que no anda no llega a puerto

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

A lot of hot air

A

De ese infierno no salen chispas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

A man is known by the company he keeps

A

Dime con quien andas y te dire quien eres

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

According to the latest gossip

A

Dicen las malas lenguas y la mía que no es muy buena lo repite

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Actions speak louder than words

A

El movimiento se demuestra andando

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

All bark no bite

A

Mucho ruido y pocas nueces

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
All cats are grey in the dark
De noche todos Los Gatos son prietos
26
Always lands on his feet
El que nace para bombero del cielo le cae el sombrero
27
Always room for one more
Donde comen dos comen tres
28
An ounce of prevention is worth a pound of cure
Es mejor precaver que remediar
29
As happy as a clam
Más contento que perro con dos rabos
30
As old as the hills
Más viejo que el frío
31
Be happy with what you’ve got
Más vale tierra en cuerpo que cuerpo en tierra
32
Better the devil you know than the devil you don’t know
Es mejor malo por conocido que bueno por conocer
33
De punta en blanco
Dressed to the nines, dressed to kill
34
Dar en el blanco
To hit the bullseye
35
Ver todo de color de rosa
To see all peaches and cream
36
Buscar el príncipe azul
To look for Prince Charming
37
Tener sangre azul
To be born with a silver spoon in your mouth
38
Encontrar tu media naranja
To find your other/better half
39
Ponerse rojo como tomate
Turn red as a beetroot
40
No hay color
It’s like apples and oranges
41
Tener la negra
To be jinxed
42
Tener la vista de lince
To have an eagle eye
43
Tener memoria de pez
To have a memory of a sieve
44
Ser la oveja negra
To be a black sheep
45
Dar gato por liebre
To take for a ride
46
Estar como una cabra
To be mad as a hornet
47
Ser una rata
To be a snake in the grass
48
Ser más astuto que un zorro
To be as sly as a fox
49
Ser un bonbon
To be eye candy
50
Ser del año de la pera
To be from another era
51
Dar la vuelta a la tortilla
To turn the tables
52
No importar un pepino
Do not care, couldn’t care less
53
Ser un melón
To be a blockhead
54
Ser la gallina de los huevos de oro
To be the goose that lays the golden eggs
55
Estar hasta en la sopa
To be here there and everywhere
56
Comer la papa
To eat lunch
57
Meter la pata
To put your foot in your mouth
58
No tener pies ni cabeza
Without rhyme or reason
59
No pegar un ojo
Without sleeping a wink
60
Andar con pies de plomo
To walk on eggshells
61
Con la soga al cuello
To be in trouble, up to ones neck
62
Costar un ojo de la cara
Cost an arm and a leg
63
Sin pelos en la lengua
To not mince words
64
Buscar la quinta pata al gato
To take the scenic route
65
Estar hasta las narices
To be fed up
66
Dar en el clavo
Be spot on, hit the nail on the head
67
Dormirse en los laureles
To rest on your laurels
68
A duras penas
To be hard pressed
69
Perder los estribos
Fly off the handle
70
De buena fe
An act of good faith
71
Pasarse de la raya
Cross the line
72
Salirse con la suya
To get away with it
73
Ni más ni menos
No more, no less
74
Unas veces se gana otras se pierde
You win some you lose some
75
No hay peor sordo que el que no quiere oír
No ones as deaf as those who don’t want to listen
76
Tener enchufe
To be well connected
77
No muerdas la mano que te da de comer
Don’t bite the hand that feeds you
78
En casa de herrero cuchillo de palo
The shoemakers son always goes barefoot
79
Más vale malo por conocido que bueno por conocer
Better the devil you know than the devil you don’t
80
Cuando el gato no esta, los ratones bailan
When the cat is away the mice will play
81
Ser un bicho raro
To be a freak/weirdo
82
Estar en el quinto pino
To be on the boonies
83
Estar forrado
To be loaded
84
Estirar la pata
Kick the bucket
85
De tal palo tal astilla
Like father like son
86
Matar dos pájaros de un tiro
To kill two birds with one stone
87
Ojos que no ven corazón que no siente
When the eye doesn’t see the heart doesn’t grieve
88
No todo lo que brilla es oro
Not al,l that shines is gold
89
Ser un don nadie
Be a nobody
90
Las penas compartidas saben a menos
Two in distress make sorry/sorrow less
91
Salir del armario
Come out of the closet
92
Es la gota que colma el vaso
The straw that broke the camels back
93
Estar como unas castañuelas
To be happy as a clam
94
Las apariencias engañan
Looks can be deceiving
95
En la variedad está el gusto
Variety is the spice of life
96
Ser un pez gordo
To be a big fish
97
Más vale maña que fuerza
Brain over brawn
98
Al pan pan y al vino vino
To call a spade a spade
99
Hoy por ti mañana por mi
Scratch my back I’ll scratch yours
100
Quien no arriesga no gana
Nothing ventured nothing gained
101
Perro ladrador poco mordedor
Barking dogs never bite
102
Más vale prevenir que lamentar
Better safe than sorry
103
No hay mal que por bien no venga
Every cloud has a silver lining
104
Todos los caminos llevan a Roma
All roads lead to Rome
105
Meter la pata
Put your foot in your mouth, blunder, make a mess of it
106
Ser un chaquetero
To be a flip flopper
107
Quien fue a Sevilla perdió su silla
You snooze you lose
108
Por si las moscas
Just in case
109
Ser carne de cañón
To be fish bate, thrown under the bus
110
Estar como un fideo
To be thin as a rail
111
No dar pie con bola
Can’t do anything right
112
No pegar ojo
To not sleep a wink
113
Takes two to tango
El tango es de dos, esto es cosa de dos
114
Ser un caracol
Slow as a snail
115
No buscarle pulgas al perro
Let sleeping dogs lie
116
No hay que vender el cuero antes de matar al venado
Don’t count your chickens before they hatch
117
Con tigre delante no hay burro con reumatismo
Survival of the fittest
118
Cuando el río suena piedras trae
Where there is smoke there is fire
119
El hábito no hace al monje
Clothes dont make the man
120
¡A otro perro con ese hueso!
Your pulling my leg
121
Quedarse de piedra
To be stunned
122
Tener enchufe
To be well connected
123
Estar en el quinto pino
To be in the boonies
124
Las penas compartidas saben a menos
Two in distress makes sorry less
125
En la variedad esta el gusto
Variety is the spice of life
126
Perro ladrador, poco mordedor
All bark no bite
127
No hay mal que por bien no venga
Every cloud has a silver lining
128
Ser un chaquetero
Be a flip flopper
129
Ser carne de cañón
To be fishbait/ thrown under the bus
130
Birds of a feather flock together
Dios los cría y ellos se juntan/ o el viento los amontona
131
De dos no se hace uno
Both equally bad
132
El que da y quita con el diablo se desquita
Don’t be an Indian giver
133
El que quiera peces que se moje el culo
There’s no such thing as free lunch/ if you want something you have to earn it
134
El que se fue de Sevilla perdió su silla
Finders keepers losers weepers/ you snooze you lose
135
En cuanto a algo se refiere
As far as is concerned
136
En todas partes se cuecen habas
It’s the same the world over/ everyone’s got something to hide
137
Entre broma y broma la verdad se asoma
Many a true word is spoken in jest/ there is a grain of truth in every joke
138
La esperanza es lo último que se pierde
Hope springs eternal/ hope is the last thing to go
139
Los trapos sucios se lavan en casa
Don’t air your dirty laundry
140
sacar las castañas del fuego
take the chestnuts out of the fire
141
montar un pollo
to cause a scene
142
me piro vampiro
to split(leave)
143
estar como un tren
to look gorgeous
144
por si las moscas
just in case
145
estar pez
to not know a thing
146
cuando nieva en sevilla
probably never
147
Pez por la boca muere
Loose lips sink ships
148
Take it with a grain of salt
Todo lo que te diga tienes que agarrarlo con pinzas
149
Tanto peca el que mata la vaca como el que le agarra la pata
The one who holds the ladder is as guilty as the thief