Idioms Flashcards
Day 1
ser pan comido
it’s very very easy
No iba a ser pan comido, aunque sabía que su intención era buena y se sentía motivada para ello
It was not going to be a piece of cake, although she knew her intention was good and she felt motivated for it.
Day 1
estar + sin blanca (sp)
estoy limpio (Ven)
to be broke
(blanca has nothing to do with the color white, it was a coin many years agom that was not worth much, like 1/2 cent)
Su problema siempre había sido el dinero:estuvo sin blanca para pagar la carrera universitaria mucho tiempo, pero al final lo consiguió
His problem had always been money: he had no money to pay for a university degree for a long time, but in the end he got it
Day 1
tiró la toalla
throw in the towel
you give up
Nunca tiró la toalla y con mucho trabajo y esfuerzo, consiguió lo que quería.
He never threw in the towel and with a lot of work and effort, he got what he wanted.
se estaba comiendo mucho la cabeza (Sp)
esto me esta comiendo la cabeza (La)
Eating your own head
Can’t stop thinking about something
Somethings on your mind
Worry about something
Ella decía que se estaba comiendo mucho la cabeza con todo el asunto de Manuel, pero no podía evitarlo.
She said she was eating her mind a lot with the whole Manuel thing, but she couldn’t help it.
Day 2
darle vueltas
turning it around and around in your head
over think something
Pensó, entonces, en tomar una decisión después de darle vueltas durante varias semanas.
Then he thought about making a decision after thinking about it for several weeks.
Day 2
tenía un as en la manga
to have an advantage about something
Se sentía en deuda con Manuel y nada de eso le parecía justo. Ella tenía un as en la manga
He felt indebted to Manuel and none of that seemed fair to him. She had an ace up her sleeve
Day 2
sacarle las castañas del fuego (Sp)
used when you help someone out of a situation
Voy a sacarle las castañas del fuego
I’m going to get the chestnuts out of the fire
Day 3
no pegó ojo (Sp)
no glue for eyes, Not get any sleep (used negatively)
Julia no pegó ojo en toda la noche, pensando en su decisión.
Julia kept an eye on her all night, thinking about her decision.
Day 3
mataría dos pájaros de un tiro
two birds with one stone
two things for the price of one
Además, quería despedirse de Manuel, así mataría dos pájaros de un tiro
In addition, he wanted to say goodbye to Manuel, so he would kill two birds with one stone
Day 3
pasar por el aro (Sp)
go through the hoop
accept the way things are, forced to do the circumstanses
English maybe:go through the ringer
Él seguía trabajando allí, pero tarde o temprano, tendría que pasar por el aro y aceptar su despido dentro de un año
He was still working there, but sooner or later, he would have to go through the hoop and accept his dismissal within a year.
Day 3
te traes algo entre manos
they are up to something
Sé que te traes algo entre manos. No sé qué es, pero necesitas arreglarlo.
I know you are up to something. I don’t know what it is, but you need to fix it.
Day 3
encuentras a tu media naranja
finding your soulmate
¡Igual encuentras a tu media naranja!
You still find your better half!
Day 4
coser y cantar (Sp)
pan comido (La)
sewing and singing
something is very very easy to do
Pensaba que su proyecto tenía mucho sentido pero no iba a ser coser y cantar
He thought his project made a lot of sense but it was not going to be sewing and singing
Day 4
arrimar el hombro (Sp)
pitch in
Quería arrimar el hombro.
La universidad decía que no tenía dinero
I wanted to pitch in.
The university said I had no money
Day 4
simplemente se lavaban las manos (Sp)
they just washed their hands
Julia pensaba que simplemente se lavaban las manos
con todo el asunto
Julia thought they just washed their hands
with the whole thing
Day 4
matar el gusanillo (Sp)
una bala fría (La)
(a cold bullet)
killing the hunger
killing the hunger worm
Eat a snack of some kind the keep from being so hungry
Julia llegó allí horas después. Ya había comido algoal principio del viaje, en el tren, para matar el gusanillo, acompañado de un café.
Julia got there hours later. She had already eaten something at the beginning of the trip, on the train, to kill the bug, accompanied by a coffee.
Day 4
por los pelos
Where we stopped
by the hair
At the last possible minute
Llegó por los pelos porque era la hora de cerrar
Arrived by the hair because it was closing time
Day 5
largo y tendido.
doing something for a very long time
Estuvieron hablando largo y tendido
They talked long and hard
Day 5
caer en saco roto
it’s falling on deaf ears
wasting your time/efforts
Mateo pensaba que el plan de Julia
no iba a caer en saco roto
Mateo thought that Julia’s plan
was not going to fall on deaf ears
Day 5
hasta las tantas
until very late
(does not always mean late night)
Hablaron hasta las tantas y al final Mateo contó su propia historia.
They talked until the late hours and at the end Mateo told his own story.
Day 5
ir al grano
go to the grain
to go straight to the point
Pero no quiero demorarme mucho en contar esta historia, déjeme ir al grano
But I don’t want to take too long to tell this story,
let me get to the point
Day 6
la oveja negra de la familia
the black sheep of the family
¡Soy como la oveja negra de la familia!
I am like the black sheep of the family!
Day 6
A fin de cuentas
At the end of the day
After all
A fin de cuentas, yo tengo suficiente dinero.
After all, I have enough money.
Day 6
No estoy sin blanca
I’m not broke
No estoy sin blanca, vivo muy bien por el momento
I am not without money, I live very well for the moment
Day 6
tiene dos dedos de frente
to be intelligent
Negative…not very smart
has two fingers in front
(measured your forehead by finger width)
La gente más humilde, a veces, es la que más
tiene dos dedos de frente
The most humble people, sometimes, are the ones
who have the most two fingers of forehead
Day 6
viento en popa
wind at your back
smooth sailing
going better than planned
Su plan iba viento en popa
His plan was going from strength to strength.
Day 7
seguir unplan al pie de la letra
follow a plan to the letter
do it literally
De todas formas, ella no quería seguir unplan al pie de la letra, quería improvisar
Anyway, she didn’t want to follow a plan to the letter, she wanted to improvise
Day 7
vista de lince
sight of lynx
very good eyesight
Es mi don, tengo una vista de lince aunque ya sea viejo
It is my gift, I have a lynx sight even though I am old
Day 7
apretarse un poco el cinturón
crecía en los árboles
tighten your belt a little (careful with your money)
money does not grow on trees
Pero sí que necesitaba apretarse un poco el cinturón, porque el dinero no crecía en los árboles.
But he did need to tighten his belt a bit, because money didn’t grow on trees.
es la leche
to be extraordinary/out of the ordinary
could be good or bad in tone or general context
¡Ah! ¡Entiendo! ¡Eso es la leche!
Ah! I understand! That’s milk!
no tener pelos en la lengua
not afraid to speak the truth
be direct
not mince words
Nicolás era un hombre que parecía no tener pelos en la lengua y a Julia le gustaba ese tipo de personas
Nicolás was a man who seemed to have no hair on the tongue and Julia liked that type of person
hincar los codos
study a lot
sink your elbows
Pero nunca pensé en trabajar como pastor. Mi plan fue hincar los codos hasta llegara ser abogado
But I never thought of working as a pastor. My plan was to kneel down until I became a lawyer
memoria de pez
fish memory
No tenía precisamente una memoria de pez
I didn’t exactly have a fish memory
Si quiere contármela, señor, soy todos oídos
I’m all ears
Si quiere contármela, señor, soy todos oídos
If you want to tell me sir, I’m all ears
Day 9
he pasado página
turning the page
move on with your life
Quiero decir que yo he pasado página
I mean that I have turned the page
Day 9
echar más leña al fuego
add fuel to the fire
No se preocupe, no estoy aquí para juzgarlo
ni para echar más leña al fuego
Don’t worry, I’m not here to judge or add fuel to the fire
Day 9
había salido el tiro por la culata
backfired
the shot came from the back of the gun
Mi familia creyó que le había salido el tiro por la culata
My family believed that he had backfired
Day 9
dio una vuelta de tuerca
a plot twist
turn of the screw
Sin embargo, la historia dio una vuelta de tuerca
However, the story took a twist
Day 10
sudar la gota gorda
put in a big effort, break a sweat
Pero ya le digo que va atener que sudar la gota gorda
But I already tell you that you will have to break a sweat
Day 10
así como así
Just like that
Como comprenderá,
no puedo dar el dinero a alguien así como así
As you understand,
I cannot give the money to someone just like that.
Day 10
metidas en el ajo
put in the garlic
Han estado metidas en el ajo de muchos acontecimientos famosos del país
They have been involved in many famous events in the country
Day 10
liarse la manta a la cabeza
going in blind, not thinking about what happens
roll the blanket over your head
Es hora de liarse la manta a la cabeza
Time to roll the blanket over your head
Day 11
como pez en el agua
like a fish in water
Se sentía como pez en el agua
It felt like a fish in water
Day 11
menos mal
less bad/better/not as bad as you thought
Menos malque estás aquí, Julia
Thank goodness you’re here, Julia
Day 11
otro gallo cantaría
another rooster would crow
things would different if… (about a certain situation)
Otro gallo cantaría si no estuvieras ayudándome
Another rooster would crow if you weren’t helping me
Day 11
¡No hay color!
there is no color
You cannot compare
One is better than the other
Vivir en la naturaleza es mejor que vivir en la ciudad.
¡No hay color!
Living in nature is better than living in the city.
There is no color!
Day 11
hecho unos zorros
they are not looking their best
Es muy bonito pero acabas los días hecho unos zorros
It is very beautiful but you end your days made a few foxes
Day 11
currar
work
Hay que currar mucho.
You have to work hard.
Day 12
se dejaba nada en el tintero
nothing was left in the inkwell
Julia se aseguró de que no se dejaba nada en el tintero antes de salir de Asturias.
Julia made sure that nothing was left in the pipeline before leaving Asturias.
Day 12
como un libro abierto
like an open book
Nicolás y la gente de Asturias eran como un libro abierto y estaba muy agradecida por el trato recibido.
Nicolás and the people of Asturias were like an open book and I was very grateful for the treatment I received.
Day 12
cortar por lo sano
cut to the chase
cut through the healthy part
Cortar por lo sano con este estilo de vida va a ser duro
Cut to the chase with this lifestyle is gonna be tough
Day 12
doy un palo al agua!
you don’t any work/you are lazy/always negative
Después de tanto trabajo, ¡va a parecer que no doy un palo al agua!
After so much work, it’s going to seem like I can’t beat the water!
Day 12
como agua de mayo
something good that’s going to do you good
a bit of rain in May, to have good crops
Además, necesitaba descansar un poco y eso le vendría como agua de mayo
In addition, he needed to rest a little and that will come to him like May water