Idiomatismes Flashcards

1
Q

Arrête les frais! (abandonne, renonce)

A

Mach aber einen Punkt!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Être en apprentissage

A

In der Ausbildung sein

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Cette entreprise est proche de ses clients

A

Diese Firma ist nahe am Kunden

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Se familiariser avec qc.

  • Je dois me familiariser avec ma nouvelle équipe.
A

Sich mit etwas vertraut machen.

  • Ich muss mich mit meinem neuen Team vertraut machen.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Être décerné à qn., revenir à qn.

  • Le Prix Nobel de la paix est décerné au président colombien.
A

An jm. gehen:

  • Der Friedensnobelpreis geht an den kolumbianischen Präsidenten.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Les premiers secours

A

Erste Hilfe (sg.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Une addition salée:

A

Eine gepfefferte Rechnung

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Passer ses nerfs sur qn.

  • Ne passe pas tes nerfs sur moi!
A

Seinen Frust an jm. auslassen.

  • Lass deinen Frust an mir nicht aus!
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

S’y connaître en/dans qch:

  • Vous connaissez le quartier ?

Var.:
- Gaulant ne s’y connait absolument pas en football

A

Sich in etwas (DAT) auskennen

  • Kennen Sie sich hier aus?

Gauland kennt sich mit Fußball gar nicht aus.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Chelou

  • Un type chelou
  • Elle m’a regardé de manière cheloue
A

Schräg (= oblique, penché, incliné)

  • Ein schräger Typ
  • Sie hat mich schräg angeguckt.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Le contrat social

A

der Gesellschaftsvertrag

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

le/la rabat-joie

  • gâcher qch.
A

der Spielverderber
die Spielverderberin

  • etwas (ACC) verderben
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Vouloir en venir à qch:

  • Où veux tu en venir ?
  • Là où je veux en venir, c’est que (…)
A

Auf etwas (ACC) hinauswollen

  • Worauf willst du hinaus?
  • Ich will darauf hinaus, dass (…)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Je n’ai pas de réseau.

  • Je sais que Ulli est dans le coin mais je ne peux pas l’appeler. Je n’ai pas de réseau.
A

Ich haben keinen Empfang.

Ich weiß, dass Ulli in der Nähe ist, aber ich kann sie nicht anrufen. Ich habe keinen Empfang.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Être dans le rouge.

  • Non Helmut, je ne peux pas aller faire la fête ce weekend. Je n’ai pas d’argent à dépenser. Je suis déjà dans le rouge.
A

Im roten Bereich sein.

  • Nein Helmut, ich kann dieses Wochenende nicht feiern gehen. Ich habe kein Geld auszugeben. Ich bon schon im roten Bereich.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Froncer les sourcils

le front:
la ride:

  • Lorsqu’il le vit, il fronça les sourcils.
A

Die Stirn runzeln.

die Stirn(en)
die Runzel(n)
  • Als er ihn sah, runzelte er die Stirn.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

C’est une question de volonté

  • C’est une question d’amour.
  • C’est une question d’habitude.
  • C’est une question de principe.
A

Es ist eine Frage des Willens.

  • Es ist eine Frage der Liebe.
  • Es ist eine Frage der Gewohnheit.
  • Es ist eine Frage des Prinzips.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Ca te va?

  • Je te propose qu’on se retrouve à 16h à Kotti. Ca te va ?

Pour le datif, remplacer le “te” par “à toi”.

  • Je te vois.
  • Je te dis.
A

Passt es dir?

  • Ich schlage mal vor, wir treffen uns um 16:00 am Kotti. Passt es dir?
  • Ich sehe dich (“je vois à toi” n’aurait pas de sens)
  • Ich sage dir (“Je dis à toi”)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Être dans l’ambiance.
Se mettre dans l’ambiance.

  • Eh bah, Udo est chaud !
  • Je dois vite me mettre dans l’ambiance.
A

In Stimmung sein.
Sich in Stimmung bringen.

  • Na, Udo ist in Stimmung!
  • Ich muss mich schnell in Stimmung bringen.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Ca ne presse pas, ce n’est pas pressé.

  • As-tu réparé le pommeau de douche?
  • Non, pas encore, Ce n’est pas pressé, on peut encore se doucher.
  • Si, c’est pressé !
A

Es hat keine Eile.

  • Hast du den Duschkopf repariert?
  • Nee, noch nicht. Es hat keine Eile, wir können ja noch duschen.
  • Doch, es hat eine Eile!
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Être sur le qui-vive

la garde:

A

Auf der Hut sein.

die Hut ≠ der Hut!!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Arriver à (faire) qch.

  • Ils ont trouvé du travail et n’arrivent plus à s’occuper de lui.
  • Non, merci, je n’ai pas le temps de lire.
A

Zu etwas kommen

  • Sie haben Jobs gefunden un kommen nicht mehr dazu, sich um ihn zu kümmern.
  • Nein, danke, ich komme nicht zum lesen.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

L’art contemporain

Le/la camarade (RDA)

  • la danse contemporaine
  • la littérature contemporaine
  • la musique contemporaine
A

Die zeitgenössische Kunst.

  • der Genosse / die Genossin
    Le contemporain est donc un “camarade temporel”.
  • der zeitgenössische Tanz
  • die zeitgenössische Literatur
  • die zeitgenössische Musik
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Ca lui servira de leçon (homme)

  • Ca me servira de leçon
  • Ca te servira de leçon
  • Ca lui servira de leçon (femme)
A

Es wird ihm eine Lehre sein.

  • Es wird mir eine Lehre sein.
  • Es wird dir eine Lehre sein.
  • Es wird ihr eine Lehre sein.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

En version originale

OV: VO
OmU: VOST
OmdU: VOSTFR

A

Im Original

  • Original Version
  • Originalfassung mit Untertiteln
  • Originalfassung mit deutschen Untertiteln
26
Q

Se bourrer la gueule

  • J’ai envie de me bourrer la gueule.
  • As-tu envie de te bourrer la gueule avec moi ?
A

Sich betrinken

  • Ich habe lust, mich zu betrinken.
  • Hast du Lust, dich mit mir zu betrinken?
27
Q

Vachement

  • Ca m’a vachement fait plaisir de te voir.
A

Tierisch

  • Es hat mich tierisch gefreut, dich zu treffen.
28
Q

Priver quelqu’un de qch.

  • La guerre l’a privée de sa jeunesse.
A

Jemanden um etwas bringen.

  • Der Krieg hat sie um ihre Jugend gebracht.
29
Q

Bon courage !

garde les oreilles raides = garde la tête haute

A

Halt die Ohren steif!

30
Q

L’hippopotame

= le cheval fluvial ou le cheval du Nil

A

das Flusspferd

das Nilpferd

31
Q

Promener le chien

  • Je sors promener le chien.
  • Je sors promener ma copine.
A

Mit dem Hund Gassi gehen.

  • Ich gehe mit dem Hund Gassi.
  • Ich gehe mit meiner Freundin Gassi.
32
Q

Il est temps que…

  • Il est temps que je quitte Berlin. Cette ville me rend fou.
  • Il était que mes parents se séparent. Ca ne collait plus entre eux.
A

Es ist an der Zeit, dass…

  • Es ist an der Zeit, dass ich Berlin verlasse. Diese Stadt macht mich verrückt.
  • Es war an der Zeit, dass meine Eltern sich trennen. Zwischen ihnen funktionierte es nicht mehr.
33
Q

C’est quand, ton anniversaire ?

A

Wann hast du Geburtstag?

34
Q

le machin

Un objet dont on ne connait pas le nom :
- Qu’est-ce que c’est que ce truc ?

  • Une femme ou un homme dont on ne connait ou ne se rappelle pas le nom:
  • Je suis tombé sur machin(e) dans la S-Bahn;
A

Das Dingsbums

  • Was ist denn dieses Dingsbums?
  • In der S-Bahn habe ich Dingsbums getroffen.
35
Q

Avoir la gueule de bois.

(déformation du mot Katarrh = catarrhe en français ; une inflammation des muqueuses, souvent celles de la gorge)

  • Oh là là, j’ai une énorme gueule de bois…

VARIANTE :
- J’ai passé toute la journée au lit, j’avais une grosse gueule de bois.

A

Einen Kater haben.

  • Oh Mann, ich hab’ so ‘nen Kater…

VERKATERT SEIN

  • Ich habe den ganzen Tag im Bett verbracht, ich war total verkatert.
36
Q

Tu m’en veux ?

  • méchant, énervé, fâché
  • En vouloir à qn.:
A

Bist du mir böse?

  • böse
  • jemandem böse sein
37
Q

Inexplicablement

  • Mes amis ont inexplicablement disparu.
  • Le videur m’a inexplicablement laissé entrer.
A

Unerklärlicherweise

  • Meine Freunde sind unerklärlicherweise verschwunden.
  • Der Türsteher hat mich unerklärlicherweise reinkommen lassen.
38
Q

Par précaution

  • Par habitude
  • Par paresse
  • Par peur
  • Par mégarde
  • Par amour
  • Je l’ai fait par amour
A

Aus Vorsicht

  • aus Gewohnheit
  • aus Faulheit
  • aus Angst
  • aus Versehen
  • aus Liebe

Ich habe es aus Liebe gemacht.

39
Q

Tu as déjà commandé ?

A

Hast du schon?

40
Q

Chacun porte sa croix.

A

Jeder hat sein Päckchen zu tragen.

41
Q

Croiser les doigts

  • le pouce
  • presser, serrer:

On précise toujours la personne ou les personnes pour qui on le fait:

  • Je croise les doigts pour toi.
  • Je croise les doigts pour eux.
  • Je croise les doigts pour moi.
  • Je croise les doits pour ton entretien d’embauche !
A

die Daumen drücken

  • der Daumen (-)
  • drücken (drückte, gedrückt)
  • Ich drücke dir die Daumen.
  • Ich drücke euch die Daumen.
  • Ich drücke mir die Daumen.
  • Ich drücke dir die Daumen für dein Vorstellungsgespräch!
42
Q

Je n’accroche pas avec elle.

  • Accrocher avec quelqu’un:
  • Je n’accroche pas avec cette ville.
A

Ich werde mit ihr nicht warm
= je ne chauffe pas avec elle.

  • Mit jemandem warm werden.
  • Ich werde mit dieser Stadt irgendwie nicht warm.
43
Q

Rendre l’âme

  • Mon disque dur a rendu l’âme.
  • Fantôme, revenant:
A

Den Geist aufgeben.

  • Meine Festplatte hat den Geist aufgegeben.
  • der Geist(er)
44
Q

à mon goût

  • C’est trop kitsch à mon goût.
A

für meinen Geschmack

  • Das ist zu kitschig für meinen Geschmack.
45
Q

J’ai (un pneu) crevé !

  • le pneu
  • plat, crevé
  • le pneu crevé:
  • Attendez, je crois que j’ai crevé !
  • Non, j’ai un pneu crevé.
A

Ich habe einen Platten!

  • der Reifen (-)
  • platt
  • der Platten(-)
  • Halt! Wartet mal! Ich glaube, ich habe einen Platten!
  • Nein, ich habe einen Platten.
46
Q

La chambre à air

  • le tuyau:
  • la chambre à air:
A

der Schlauch

  • der Schlauch(¨e)
  • der Schlauch (¨e)
47
Q

Avoir quelque chose en commun

  • commun
  • en commun
  • Toi et moi n’avons rien en commun !
  • La France insoumise et Die Linke sont deux partis différents bien qu’ils aient beaucoup de points communs.
  • Qu’ont en commun Game of Thrones, l’AfD et Donald Trump ?
A

Etwas gemeinsam haben.

  • gemeinsam
  • gemeinsam
  • Du und ich haben nichts gemeinsam!
  • Die Linke und La France Insoumise sind zwei verschiedene Parteien, obwohl sie viel gemeinsam haben.
  • Was haben Game of Thrones, die AfD und Donald Trump gemeinsam?
48
Q

Faire d’une pierre deux coups.
= deux mouches avec une tapette !

  • De cette façon, nous pouvons faire d’une pierre deux coups.
A

Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

  • Damit können wir zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.
49
Q

En un sens, en un certain sens

  • certain (par ex: une certaine personne)
  • le sens:
  • En un sens, rien n’est vraiment important dans la vie.
  • En un certain sens, elle a eu ce dont elle avait toujours rêvé.
A

In einem gewissen Sinne.

  • gewiss
  • der Sinn(e)
  • In einem gewissen Sinne ist nichts wirklich wichtig im Leben.
  • In einem gewissen Sinne hat sie das gehabt, wovon sie immer geträumt hatte.
50
Q

De mon âge.

  • C’est un livre pour les enfants de son âge.
  • J’aimerais rencontrer quelqu’un de mon âge.
A

In meinem Alter

  • Das ist ein Buch für Kinder in ihrem Alter.
  • Ich möchte jemanden in meinem Alter kennenlernen.
51
Q

J’en ai jusque là
(= ça me casse les couilles)

  • Le boulot, j’en ai jusque là !!
  • Tout ce baratin, j’en ai jusque là ! (ou j’en ai ras la casquette de tout ce baratin)
A

Es steht mir bis hier.

  • Die Arbeit steht mir bis hier!!
  • Dieses ganze Verschwurbeln, es steht mir bis hier!
52
Q

Pompette, éméché

  • Sobre:
  • bourré:
  • J’étais un peu pompette à la fête de Noël…
A

Beschwipst

  • nüchtern
  • betrunken
  • Auf der Weihnachtsfeier war ich wohl etwas beschwipst…
53
Q

J’ai une ampoule au pied.

  • Blessure : au bras, à l’oeil…
  • la bulle, la bulle (financière), l’ampoule (au pied, la cloque, la vessie, la vésicule =
  • Ampoule qui éclaire =
A

Ich habe eine Blase am Fuß.

  • am Arm, am Auge.
  • die Blase(n)
  • die Birne / die Glühbirne.
54
Q

La vente aux enchères

  • monter
  • faire monter
  • vendre en faisant monter
  • vente en faisant monter
  • La vente/mise aux enchères:
  • vendre aux enchères:
  • Le tableau a été vendu aux enchères la semaine dernière.
  • La mise aux enchères de la maison de ma grand-mère m’a chagriné.
A

die Versteigerung

  • steigen
  • steigern
  • versteigern
  • Versteigerung
  • die Versteigerung(en)
  • versteigern (versteigerte, versteigert)
  • Das Gemälde wurde letzte Woche versteigert.
  • Die Versteigerung des Hauses meiner Großmutter hat mich bekümmert.
55
Q

Boucler la boucle

  • le cercle, le rond:
  • fermer quelque chose:
  • Maintenant on devrait s’occuper de boucler la boucle.
  • Comme ça, la boucle est bouclée.
A

den Kreis schließen

  • der Kreis(e)
  • etwas schließen (schloss, geschlossen)
  • Jetzt sollten wir uns darum kümmern, den Kreis zu schließen.
  • Damit ist der Kreis geschlossen.
56
Q

S’acheter qqch

  • Je me suis acheté un nouvel ordinateur.
  • J’aimerais m’acheter un nouveau vélo.
A

sich (D) etwas zulegen

  • Ich habe mir einen neuen Computer zulegen.
  • Ich möchte mir ein neues Rad zulegen.
57
Q

J’ai du mal à faire qch

  • J’ai du mal à la comprendre, son accent est très fort.
  • J’ai du mal à parler allemand sans faire de faute de grammaire.
  • Il a du mal à se lever tôt.
  • Il m’a toujours été difficile d’exprimer mes sentiments.
  • Elle a toujours eu du mal à dormir.

-

A

Es fällt mir schwer, etwas zu tun.

  • Es fällt mir schwer, sie zu verstehen. Ihr Akzent ist sehr stark.
  • Es fällt mir schwer, Deutsch zu sprechen, ohne grammatikalische Fehler zu machen.
  • Es fällt ihm schwer, früh aufzustehen.
  • Es ist mir immer schwer gefallen, meine Gefühle auszudrücken.
  • Das Schlafen ist ihr immer schwer gefallen.
58
Q

Le râteau, le vent

  • foutre un râteau/vent, mettre un râteau/vent, etc.
  • prendre un râteau/vent, manger un râteau/vent, etc.
  • “Gudrun m’a mis un vent. Je suis malheureux comme les pierres.”
  • “Udo s’est mangé un râteau hier.”
  • “Cet abruti croyait qu’il avait une chance avec moi. Évidemment, je lui ai foutu un vent.”
A

der Korb

  • einen Korb geben
  • einen Korb bekommen, einen Korb kriegen, usw.
  • “Gudrun hat mir einen Korb gegeben. Ich bin todunglücklich.”
  • “Udo hat gestern einen Korb bekommen.”
  • “Dieser Dummkopf dachte, er hätte eine Chance bei mir. Natürlich habe ich ihm einen Korb gegeben.”
59
Q

Méfie toi de l’eau qui dort.

A

Stille Wasser sind (oder gründen) tief.

60
Q

Kiffer qqch

  • Je le kiffe à mort.
  • Je kiffe l’haleine des chats.
  • Tu kiffes les mecs plus jeunes, non ?
  • Non ! C’est eux qui me kiffent !
A

auf etwas stehen

  • Ich stehe total auf ihn.
  • Ich stehe auf den Mundgeruch von Katzen.
  • Du stehst ja auf jüngere Männer, oder?
  • Nein! Sie stehen auf mich!