Idiomatismes Flashcards

1
Q

Arrête les frais! (abandonne, renonce)

A

Mach aber einen Punkt!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Être en apprentissage

A

In der Ausbildung sein

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Cette entreprise est proche de ses clients

A

Diese Firma ist nahe am Kunden

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Se familiariser avec qc.

  • Je dois me familiariser avec ma nouvelle équipe.
A

Sich mit etwas vertraut machen.

  • Ich muss mich mit meinem neuen Team vertraut machen.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Être décerné à qn., revenir à qn.

  • Le Prix Nobel de la paix est décerné au président colombien.
A

An jm. gehen:

  • Der Friedensnobelpreis geht an den kolumbianischen Präsidenten.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Les premiers secours

A

Erste Hilfe (sg.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Une addition salée:

A

Eine gepfefferte Rechnung

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Passer ses nerfs sur qn.

  • Ne passe pas tes nerfs sur moi!
A

Seinen Frust an jm. auslassen.

  • Lass deinen Frust an mir nicht aus!
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

S’y connaître en/dans qch:

  • Vous connaissez le quartier ?

Var.:
- Gaulant ne s’y connait absolument pas en football

A

Sich in etwas (DAT) auskennen

  • Kennen Sie sich hier aus?

Gauland kennt sich mit Fußball gar nicht aus.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Chelou

  • Un type chelou
  • Elle m’a regardé de manière cheloue
A

Schräg (= oblique, penché, incliné)

  • Ein schräger Typ
  • Sie hat mich schräg angeguckt.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Le contrat social

A

der Gesellschaftsvertrag

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

le/la rabat-joie

  • gâcher qch.
A

der Spielverderber
die Spielverderberin

  • etwas (ACC) verderben
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Vouloir en venir à qch:

  • Où veux tu en venir ?
  • Là où je veux en venir, c’est que (…)
A

Auf etwas (ACC) hinauswollen

  • Worauf willst du hinaus?
  • Ich will darauf hinaus, dass (…)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Je n’ai pas de réseau.

  • Je sais que Ulli est dans le coin mais je ne peux pas l’appeler. Je n’ai pas de réseau.
A

Ich haben keinen Empfang.

Ich weiß, dass Ulli in der Nähe ist, aber ich kann sie nicht anrufen. Ich habe keinen Empfang.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Être dans le rouge.

  • Non Helmut, je ne peux pas aller faire la fête ce weekend. Je n’ai pas d’argent à dépenser. Je suis déjà dans le rouge.
A

Im roten Bereich sein.

  • Nein Helmut, ich kann dieses Wochenende nicht feiern gehen. Ich habe kein Geld auszugeben. Ich bon schon im roten Bereich.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Froncer les sourcils

le front:
la ride:

  • Lorsqu’il le vit, il fronça les sourcils.
A

Die Stirn runzeln.

die Stirn(en)
die Runzel(n)
  • Als er ihn sah, runzelte er die Stirn.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

C’est une question de volonté

  • C’est une question d’amour.
  • C’est une question d’habitude.
  • C’est une question de principe.
A

Es ist eine Frage des Willens.

  • Es ist eine Frage der Liebe.
  • Es ist eine Frage der Gewohnheit.
  • Es ist eine Frage des Prinzips.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Ca te va?

  • Je te propose qu’on se retrouve à 16h à Kotti. Ca te va ?

Pour le datif, remplacer le “te” par “à toi”.

  • Je te vois.
  • Je te dis.
A

Passt es dir?

  • Ich schlage mal vor, wir treffen uns um 16:00 am Kotti. Passt es dir?
  • Ich sehe dich (“je vois à toi” n’aurait pas de sens)
  • Ich sage dir (“Je dis à toi”)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Être dans l’ambiance.
Se mettre dans l’ambiance.

  • Eh bah, Udo est chaud !
  • Je dois vite me mettre dans l’ambiance.
A

In Stimmung sein.
Sich in Stimmung bringen.

  • Na, Udo ist in Stimmung!
  • Ich muss mich schnell in Stimmung bringen.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Ca ne presse pas, ce n’est pas pressé.

  • As-tu réparé le pommeau de douche?
  • Non, pas encore, Ce n’est pas pressé, on peut encore se doucher.
  • Si, c’est pressé !
A

Es hat keine Eile.

  • Hast du den Duschkopf repariert?
  • Nee, noch nicht. Es hat keine Eile, wir können ja noch duschen.
  • Doch, es hat eine Eile!
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Être sur le qui-vive

la garde:

A

Auf der Hut sein.

die Hut ≠ der Hut!!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Arriver à (faire) qch.

  • Ils ont trouvé du travail et n’arrivent plus à s’occuper de lui.
  • Non, merci, je n’ai pas le temps de lire.
A

Zu etwas kommen

  • Sie haben Jobs gefunden un kommen nicht mehr dazu, sich um ihn zu kümmern.
  • Nein, danke, ich komme nicht zum lesen.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

L’art contemporain

Le/la camarade (RDA)

  • la danse contemporaine
  • la littérature contemporaine
  • la musique contemporaine
A

Die zeitgenössische Kunst.

  • der Genosse / die Genossin
    Le contemporain est donc un “camarade temporel”.
  • der zeitgenössische Tanz
  • die zeitgenössische Literatur
  • die zeitgenössische Musik
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Ca lui servira de leçon (homme)

  • Ca me servira de leçon
  • Ca te servira de leçon
  • Ca lui servira de leçon (femme)
A

Es wird ihm eine Lehre sein.

  • Es wird mir eine Lehre sein.
  • Es wird dir eine Lehre sein.
  • Es wird ihr eine Lehre sein.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
En version originale OV: VO OmU: VOST OmdU: VOSTFR
Im Original - Original Version - Originalfassung mit Untertiteln - Originalfassung mit deutschen Untertiteln
26
Se bourrer la gueule - J'ai envie de me bourrer la gueule. - As-tu envie de te bourrer la gueule avec moi ?
Sich betrinken - Ich habe lust, mich zu betrinken. - Hast du Lust, dich mit mir zu betrinken?
27
Vachement - Ca m'a vachement fait plaisir de te voir.
Tierisch - Es hat mich tierisch gefreut, dich zu treffen.
28
Priver quelqu'un de qch. - La guerre l'a privée de sa jeunesse.
Jemanden um etwas bringen. - Der Krieg hat sie um ihre Jugend gebracht.
29
Bon courage ! | garde les oreilles raides = garde la tête haute
Halt die Ohren steif!
30
L'hippopotame = le cheval fluvial ou le cheval du Nil
das Flusspferd | das Nilpferd
31
Promener le chien - Je sors promener le chien. - Je sors promener ma copine.
Mit dem Hund Gassi gehen. - Ich gehe mit dem Hund Gassi. - Ich gehe mit meiner Freundin Gassi.
32
Il est temps que... - Il est temps que je quitte Berlin. Cette ville me rend fou. - Il était que mes parents se séparent. Ca ne collait plus entre eux.
Es ist an der Zeit, dass... - Es ist an der Zeit, dass ich Berlin verlasse. Diese Stadt macht mich verrückt. - Es war an der Zeit, dass meine Eltern sich trennen. Zwischen ihnen funktionierte es nicht mehr.
33
C'est quand, ton anniversaire ?
Wann hast du Geburtstag?
34
le machin Un objet dont on ne connait pas le nom : - Qu'est-ce que c'est que ce truc ? - Une femme ou un homme dont on ne connait ou ne se rappelle pas le nom: - Je suis tombé sur machin(e) dans la S-Bahn;
Das Dingsbums - Was ist denn dieses Dingsbums? - In der S-Bahn habe ich Dingsbums getroffen.
35
Avoir la gueule de bois. (déformation du mot Katarrh = catarrhe en français ; une inflammation des muqueuses, souvent celles de la gorge) - Oh là là, j'ai une énorme gueule de bois... VARIANTE : - J'ai passé toute la journée au lit, j'avais une grosse gueule de bois.
Einen Kater haben. - Oh Mann, ich hab' so 'nen Kater... VERKATERT SEIN - Ich habe den ganzen Tag im Bett verbracht, ich war total verkatert.
36
Tu m'en veux ? - méchant, énervé, fâché - En vouloir à qn.:
Bist du mir böse? - böse - jemandem böse sein
37
Inexplicablement - Mes amis ont inexplicablement disparu. - Le videur m'a inexplicablement laissé entrer.
Unerklärlicherweise - Meine Freunde sind unerklärlicherweise verschwunden. - Der Türsteher hat mich unerklärlicherweise reinkommen lassen.
38
Par précaution - Par habitude - Par paresse - Par peur - Par mégarde - Par amour - Je l'ai fait par amour
Aus Vorsicht - aus Gewohnheit - aus Faulheit - aus Angst - aus Versehen - aus Liebe Ich habe es aus Liebe gemacht.
39
Tu as déjà commandé ?
Hast du schon?
40
Chacun porte sa croix.
Jeder hat sein Päckchen zu tragen.
41
Croiser les doigts - le pouce - presser, serrer: On précise toujours la personne ou les personnes pour qui on le fait: - Je croise les doigts pour toi. - Je croise les doigts pour eux. - Je croise les doigts pour moi. - Je croise les doits pour ton entretien d'embauche !
die Daumen drücken - der Daumen (-) - drücken (drückte, gedrückt) - Ich drücke dir die Daumen. - Ich drücke euch die Daumen. - Ich drücke mir die Daumen. - Ich drücke dir die Daumen für dein Vorstellungsgespräch!
42
Je n'accroche pas avec elle. - Accrocher avec quelqu'un: - Je n'accroche pas avec cette ville.
Ich werde mit ihr nicht warm = je ne chauffe pas avec elle. - Mit jemandem warm werden. - Ich werde mit dieser Stadt irgendwie nicht warm.
43
Rendre l'âme - Mon disque dur a rendu l'âme. - Fantôme, revenant:
Den Geist aufgeben. - Meine Festplatte hat den Geist aufgegeben. - der Geist(er)
44
à mon goût - C'est trop kitsch à mon goût.
für meinen Geschmack - Das ist zu kitschig für meinen Geschmack.
45
J'ai (un pneu) crevé ! - le pneu - plat, crevé - le pneu crevé: - Attendez, je crois que j'ai crevé ! - Non, j'ai un pneu crevé.
Ich habe einen Platten! - der Reifen (-) - platt - der Platten(-) - Halt! Wartet mal! Ich glaube, ich habe einen Platten! - Nein, ich habe einen Platten.
46
La chambre à air - le tuyau: - la chambre à air:
der Schlauch - der Schlauch(¨e) - der Schlauch (¨e)
47
Avoir quelque chose en commun - commun - en commun - Toi et moi n'avons rien en commun ! - La France insoumise et Die Linke sont deux partis différents bien qu'ils aient beaucoup de points communs. - Qu'ont en commun Game of Thrones, l'AfD et Donald Trump ?
Etwas gemeinsam haben. - gemeinsam - gemeinsam - Du und ich haben nichts gemeinsam! - Die Linke und La France Insoumise sind zwei verschiedene Parteien, obwohl sie viel gemeinsam haben. - Was haben Game of Thrones, die AfD und Donald Trump gemeinsam?
48
Faire d'une pierre deux coups. = deux mouches avec une tapette ! - De cette façon, nous pouvons faire d'une pierre deux coups.
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen - Damit können wir zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.
49
En un sens, en un certain sens - certain (par ex: une certaine personne) - le sens: - En un sens, rien n'est vraiment important dans la vie. - En un certain sens, elle a eu ce dont elle avait toujours rêvé.
In einem gewissen Sinne. - gewiss - der Sinn(e) - In einem gewissen Sinne ist nichts wirklich wichtig im Leben. - In einem gewissen Sinne hat sie das gehabt, wovon sie immer geträumt hatte.
50
De mon âge. - C'est un livre pour les enfants de son âge. - J'aimerais rencontrer quelqu'un de mon âge.
In meinem Alter - Das ist ein Buch für Kinder in ihrem Alter. - Ich möchte jemanden in meinem Alter kennenlernen.
51
J'en ai jusque là (= ça me casse les couilles) - Le boulot, j'en ai jusque là !! - Tout ce baratin, j'en ai jusque là ! (ou j'en ai ras la casquette de tout ce baratin)
Es steht mir bis hier. - Die Arbeit steht mir bis hier!! - Dieses ganze Verschwurbeln, es steht mir bis hier!
52
Pompette, éméché - Sobre: - bourré: - J'étais un peu pompette à la fête de Noël...
Beschwipst - nüchtern - betrunken - Auf der Weihnachtsfeier war ich wohl etwas beschwipst...
53
J'ai une ampoule au pied. - Blessure : au bras, à l'oeil... - la bulle, la bulle (financière), l'ampoule (au pied, la cloque, la vessie, la vésicule = - Ampoule qui éclaire =
Ich habe eine Blase am Fuß. - am Arm, am Auge. - die Blase(n) - die Birne / die Glühbirne.
54
La vente aux enchères - monter - faire monter - vendre en faisant monter - vente en faisant monter - La vente/mise aux enchères: - vendre aux enchères: - Le tableau a été vendu aux enchères la semaine dernière. - La mise aux enchères de la maison de ma grand-mère m'a chagriné.
die Versteigerung - steigen - steigern - versteigern - Versteigerung - die Versteigerung(en) - versteigern (versteigerte, versteigert) - Das Gemälde wurde letzte Woche versteigert. - Die Versteigerung des Hauses meiner Großmutter hat mich bekümmert.
55
Boucler la boucle - le cercle, le rond: - fermer quelque chose: - Maintenant on devrait s'occuper de boucler la boucle. - Comme ça, la boucle est bouclée.
den Kreis schließen - der Kreis(e) - etwas schließen (schloss, geschlossen) - Jetzt sollten wir uns darum kümmern, den Kreis zu schließen. - Damit ist der Kreis geschlossen.
56
S'acheter qqch - Je me suis acheté un nouvel ordinateur. - J'aimerais m'acheter un nouveau vélo.
sich (D) etwas zulegen - Ich habe mir einen neuen Computer zulegen. - Ich möchte mir ein neues Rad zulegen.
57
J'ai du mal à faire qch - J'ai du mal à la comprendre, son accent est très fort. - J'ai du mal à parler allemand sans faire de faute de grammaire. - Il a du mal à se lever tôt. - Il m'a toujours été difficile d'exprimer mes sentiments. - Elle a toujours eu du mal à dormir. -
Es fällt mir schwer, etwas zu tun. - Es fällt mir schwer, sie zu verstehen. Ihr Akzent ist sehr stark. - Es fällt mir schwer, Deutsch zu sprechen, ohne grammatikalische Fehler zu machen. - Es fällt ihm schwer, früh aufzustehen. - Es ist mir immer schwer gefallen, meine Gefühle auszudrücken. - Das Schlafen ist ihr immer schwer gefallen.
58
Le râteau, le vent - foutre un râteau/vent, mettre un râteau/vent, etc. - prendre un râteau/vent, manger un râteau/vent, etc. - "Gudrun m'a mis un vent. Je suis malheureux comme les pierres." - "Udo s'est mangé un râteau hier." - "Cet abruti croyait qu'il avait une chance avec moi. Évidemment, je lui ai foutu un vent."
der Korb - einen Korb geben - einen Korb bekommen, einen Korb kriegen, usw. - "Gudrun hat mir einen Korb gegeben. Ich bin todunglücklich." - "Udo hat gestern einen Korb bekommen." - "Dieser Dummkopf dachte, er hätte eine Chance bei mir. Natürlich habe ich ihm einen Korb gegeben."
59
Méfie toi de l'eau qui dort.
Stille Wasser sind (oder gründen) tief.
60
Kiffer qqch - Je le kiffe à mort. - Je kiffe l'haleine des chats. - Tu kiffes les mecs plus jeunes, non ? - Non ! C'est eux qui me kiffent !
auf etwas stehen - Ich stehe total auf ihn. - Ich stehe auf den Mundgeruch von Katzen. - Du stehst ja auf jüngere Männer, oder? - Nein! Sie stehen auf mich!