Au téléphone Flashcards

1
Q

un instant svp

A

einen Moment bitte

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Je vous passe…

A

Ich verbinde Sie.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Ne quittez pas svp

A

bleiben Sie bitte am Apparat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Vous êtes là? Je vous passe Madame Müller

A

Hören Sie? Ich verbinde Sie mit Frau Müller

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Vous êtes encore là?

A

Sind Sie noch dran?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Oui,j’écoute

A

Ja, ich höre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Pourriez-vous rappeler (litt. appeler encore une fois) plus tard ?

A

Könnten Sie später noch einmal anrufen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Hm, ça sonne, mais personne ne décroche… peut-être que c’est trop tôt.

A

Hm, es klingelt, aber es nimmt keiner ab … vielleicht ist es zu früh.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Bonjour, Thorsten Meyer à l’appareil. J’essaie de joindre M. Strunk.

A

Guten Morgen, hier spricht Thorsten Meyer. Ich versuche Herrn Strunk zu erreichen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Ça sonne, vous décrochez ?

A

Es klingelt, gehen Sie ans Telefon?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Je ne peux pas le joindre

A

Ich kann ihn nicht erreichen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

répondre au téléphone

A

ans Telefon gehen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

attendre un instant

A

einen Augenblick warten

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Qui est à l’appareil?

A

Mit wem spreche ich?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Puis-je demander, c’est à quel sujet?

A

Darf ich fragen, worum es geht?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

L’appel est pour vous

A

Der Anruf ist für Sie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Est-ce que quelqu’un peut répondre au télépone ?

A

Kann bitte jemand ans Telefon gehen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Oui, un instant, je réponds

A

Ja, einen Augenblick, ich gehe ran!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Merci, passez-le moi, s’il vous plaît.

A

Vielen Dank, stellen Sie ihn bitte zu mir durch

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Pouvez-vous s’il vous plaît (me) passer l’appel ?

A

Könnten Sie bitte den Anruf durchstellen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Que puis-faire pour vous?

A

Was kann ich für Sie tun?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Puis-je laisser un message?

A

Kann ich etwas ausrichten?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Quel est votre numéro de téléphone?

A

Wie ist ihre Telefonnummer?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

tomber très mal

A

sehr ungünstig sein

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
être en réunion
in einer Besprechung sein
26
rappeler quelqu'un
jemanden zurückrufen
27
ça tombe très mal, elle est encore en réunion
Das ist gerade sehr ungünstig, sie ist noch in einer Besprechung
28
Puis-je lui laisser un message peut-être?
Kann ich ihr vielleicht etwas ausrichten?
29
Oui, pourriez-vous dire à Mme Lohse de me rappeler, s'il vous plaît ?
Ja, könnten Sie Frau Lohse sagen, dass sie mich bitte zurückrufen soll?
30
Pourriez-vous laisser un message (litt. transmettre qqch) à votre supérieure ?
Könnten Sie Ihrer Chefin etwas ausrichten?
31
Ça tombe très mal en ce moment.
Momentan ist es sehr ungünstig
32
Les directeurs sont en (litt. dans une) réunion.
Die Geschäftsführer sind in einer Besprechung
33
Pourriez-vous me rappeler, s'il vous plaît ?
Könnten SIe mich bitte zurückrufen?
34
C'est correct
Das ist richtig
35
Cela doit être un malentendu
Das muss ein Missverständnis sein
36
Bien sûr
Selbsverständlich
37
épeler
buchstabieren
38
être confirmé
bestätigt werden
39
Pouvez vous épeler?
Können SIe das bitte buchstabieren?
40
Le rendez-vous est confirmé.
Der Termin wird bestätigt
41
prendre rendez-vous
einen Termin vereinbaren
42
discuter de quelque chose avec quelqu'un
mit jemandem etwas absprechen
43
se renseigner (litt. post-demander) auprès de quelqu'un
bei jemandem nachfragen
44
Faites-moi part dès qu'il sera (litt. est) disponible de nouveau.
Lassen Sie es mich wissen, wenn er wieder verfügbar ist.
45
Veuillez m'informer. (litt. Donnez-moi information.)
Geben Sie mir bitte Bescheid.
46
Il a un empêchement (litt. Il est empêché) pour le moment.
Er ist zur Zeit verhindert.
47
Veuillez m'informer dès que M. Sauer sera (litt. est) disponible de nouveau.
Bitte geben Sie mir Bescheid, sobald Herr Sauer wieder verfügbar ist
48
C'est à propos du plan budgétaire qu'il veut discuter avec moi.
Es geht um die Budgetplanung, die er mit mir absprechen will.
49
Je comprends. Je me renseignerai auprès de sa secrétaire.
Ich verstehe. Ich werde bei seiner Sekretärin nachfragen
50
Je vous informe dès qu'il a un rendez-vous de libre.
Ich gebe Ihnen Bescheid, sobald einen Termin frei ist.
51
Je voudrais prendre (un) rendez-vous.
Ich möchte einen Termin vereinbaren
52
Je dois discuter le budget avec lui.
Ich muss mit ihm das Budget absprechen
53
Pourriez-vous s'il vous plaît (vous) renseigner auprès de son supérieur ?
Könnten Sie bitte bei seinem Chef nachfragen?
54
Faites-moi part s'il vous plaît quand votre supérieur sera (litt. est) de nouveau disponible.
Lassen Sie es mich bitte wissen, wenn Ihr Chef wieder verfügbar ist
55
Je ne vous entends pas
Ich kann Sie nicht verstehen.
56
vous vous êtes trompé de numéro
Sie haben sich verwählt.
57
Pardon?
Entschuldigung?
58
Pourriez-vous parler plus fort?
Könnten Sie lauter sprechen?
59
Pourriez-vous parler un peu plus lentement, s'il vous plaît ?
Könnten Sie bitte etwas langsamer sprechen?
60
la mauvaise liaison
die schlechte verbindung
61
le grésillement
das Rauschen
62
peu de réseau
kaum Empfang
63
je raccroche
ich lege auf
64
je rappelle plus tard
ich rufe später zurück
65
M. Simonis, excusez-moi de vous déranger...
Herr Simonis, entschuldigen Sie die Störung
66
Pardon ? Je ne vous entends presque pas.
Wie bitte? Ich kann Sie kaum verstehen!
67
Il y a beaucoup de grésillements...
Ich höre ein starkes Rauschen...
68
Je fais une randonnée en montagne en ce moment. Il n'y a presque pas de réseau ici.
Ich bin gerade in den Bergen wandern. Hier gibt es kaum Empfang
69
Oui, la liaison est mauvaise. (litt. J'ai une mauvaise liaison.)
Ja, ich habe eine schlechte Verbindung
70
Ça ne sert à rien. Je pense que je devrais raccrocher.
Es hat keinen Zweck. Ich denke, ich sollte auflegen
71
La liaison est mauvaise (litt. J'ai une mauvaise liaison) ici dans le métro.
Ich habe eine schlechte Verbindung hier in der U-Bahn
72
J'entends des (litt. un) grésillements dans le fond.
Ich höre ein Rauschen im Hintergrund.
73
Je n'ai presque pas de réseau.
Ich habe kaum Empfang
74
le répondeur téléphonique
Der Anrufbeantworter
75
une demande urgente
ein dringendes Anliegen
76
les heures d'ouverture
die Geschäftszeiten
77
laisser un message
eine Nachricht hinterlassen
78
rappeler immédiatement
umgehend zurückrugen
79
C'était seulement le répondeur téléphonique (litt. à joindre).
Es war nur der Anrufbeantworter zu erreichen
80
Il avait une demande urgente.
Er hatte ein dringendes Anliegen
81
Les horaires d'ouverture sont de 11 à 18 heures.
Die Geschäftszeiten sind von 11 bis 18 Uhr
82
J'ai laissé un message.
Ich habe eine Nachricht hinterlassen
83
Je ne peux joindre personne.
Ich kann niemanden erreichen
84
Pourriez-vous me rappeler immédiatement, s'il vous plaît ?
Würden Sie mich bitte umgehend zurückrufen?
85
numéro de portable
Handynummer
86
ne pas être dans l'établissement (= pas au bureau ou en déplacement)
nicht im Haus
87
à la pause déjeuner
in der Mittagspause
88
déranger qn
jemanden stören
89
être reporté
verschoben werden
90
informer qn
jemanden informieren
91
Pourriez-vous me passer du coup M. Marquardt ?
Könnten Sie mich dann mit Herrn Marquardt verbinden?
92
Il est en pause déjeuner en ce moment.
Der ist gerade in der Mittagspause
93
Je n'aime pas le déranger mais c'est important.
Ich störe ihn auch nur ungern, aber es ist wichtig
94
La réunion de 14 heures a dû être reportée.
Die Besprechung um 14 Uhr musste verschoben werden
95
Je vous donne le numéro de portable de M. Marquardt. Avez-vous quelque chose pour écrire ?
Ich gebe Ihnen Herrn Marquardts Handynummer. Haben Sie etwas zu schreiben?
96
Avez-vous son (fém.) numéro de portable ?
Haben Sie ihre Handynummer?
97
Je ne voudrais pas vous déranger, mais...
Ich möchte Sie nicht stören, aber...
98
La conférence a dû être reportée.
Die Konferenz musste verschoben werden
99
Je vais informer immédiatement les partenaires (lit. d'affaires).
Ich werde die Geschäftspartner umgehend informieren
100
Je peux vous déranger un instant?
Darf ich Sie kurz stören?
101
Est-ce que les partenaires d'affaires ont été informés ?
Wurden die Geschäftspartner informiert?
102
La supérieure n'est pas dans l'établissement aujourd'hui.
Die Chefin ist heute nicht im Haus.
103
Au revoir ! (litt. Au ré-entendre !)²
auf wiederhören!
104
Bonne journée ! (litt. Un beau jour encore !)
Einen schönen Tag noch
105
Avec plaisir ! (litt. Pas de raison !) C'est la formule que l'on dit après que l'interlocuteur a dit Danke dans le cadre d'une demande. Elle correspond aussi à Il n'y a pas de quoi.
Keine Ursache
106
à vous de même (litt. pareillement)
gleichfalls
107
remercier En allemand, le verbe sich bedanken est pronominal. Si on remercie quelqu'un en particulier pour quelque chose, il faut rajouter les prépositions suivantes: Ich bedanke mich bei Ihnen für... = Je vous remercie pour...
sich bedanken
108
extraordinaire
außerordentlich
109
Veuillez faire savoir à votre supérieur que nous en sommes terriblement (litt. extraordinairement) désolés !
Bitte teilen Sie Ihrem Chef mit, dass es uns außerordentlich leid tut
110
Je vais le faire. Je vous remercie de votre appel.
Das werde ich machen. Ich bedanke mich für Ihren Anruf
111
Je vous remercie (litt. Je me remercie) beaucoup.
Ich bedanke mich ganz herzlich bei Ihnen
112
Je l'ai fait avec plaisir, il n'y a pas de quoi (litt. pas de raison) !
Das habe ich gern gemacht, keine Ursache!
113
Que dites-vous (litt. Que serait-ce) de vendredi prochain ?
Wie wäre es nächsten Freitag?
114
Vous êtes libre à 14 heures ? (litt. Vous avez du temps à 14 heures ?)
Haben Sie um 14 Uhr Zeit?
115
Un peu plus tôt irait aussi ?
Ginge es auch etwas früher?
116
reporter qch
etwas vertagen
117
revoir, reprendre quelque chose
etwas überarbeiten
118
prendre contact avec quelqu'un
Kontakt mit jemandem aufnehmen
119
Je dois en discuter avec mes collègues, ensuite je reprends contact avec vous.
Das muss ich mit meinen Kollegen absprechen, dann nehme ich nochmal mit Ihnen Kontakt auf
120
Merci beaucoup de vous donner tout ce mal (litt. de votre peine) ! Au revoir.
Vielen Dank für Ihre Mühe! Auf Wiederhören.
121
Pouvons-nous reporter la réunion ?
Können wir die Besprechung vertagen?
122
Je dois revoir les données.
Ich muss die Daten überarbeiten
123
Je vais prendre contact avec vous.
Ich werde mit Ihnen Kontakt aufnehmen