Harry Potter 1 Flashcards
Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much.
プリベット通り四番地の住人ダーズリー夫妻は、「おかげさまで、私どもはどこからみてもまともな人間です」と言うのが自慢だった。
通り 【とおり】 【よんばん】 Yonban 住人 【じゅうにん】 夫妻 【ふさい】 自慢 【じまん】 人間 【にんげん】
They were the last people you’d expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn’t hold with such nonsense.
不思議とか神秘とかそんな非常識はまるっきり認めない人種で、まか不思議な出来事が彼らの周辺で起こるなんて、とうてい考えられなかった。
不思議 【ふしぎ】
神秘 【しんぴ】
非常識 【ひじょうしき】 (n) (1) lack of common sense; thoughtlessness; senselessness; irrationality; absurdity;
認め 【みとめ】
人種 【じんしゅ】 (n,adj-no) race (of people); (P); ED
まか不思議な from まか不思議 【まかふしぎ】 (adj-na,n) mysterious; profound mystery; KD
周辺 【しゅうへん】 (n) (1) circumference; outskirts; environs; around; in the area of; in the vicinity of; (2) {comp} (computer) peripheral; (P); ED
起こる : 起こる(P); 起る 【おこる】 (v5r,vi) to occur; to happen; (P); ED
Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made drills.
ダーズリー氏は、穴あけドリルを製造しているグラニングズ社の社長だ。
穴あけ : 穴あけ; 穴開け 【あなあけ】 (n,n-pref) drilling; 製造 【せいぞう】 (n,vs,adj-no) manufacture; production; 社 【しゃ; やしろ】 (しゃ) (suf) company; (やしろ) (n) Shinto shrine; SP 社長 【しゃちょう】 (n) company president; manager; director; (P); ED
He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very large mustache.
ずんぐりと肉づきがよい体型のせいで、首がほとんどない。そのかわり巨大な口ひげが目立っていた。
ずんぐり (adv,vs) short and stout; small but wide around; KD 肉づき : 肉付き; 肉づき 【にくづき】 (n) (1) bodily build; degree of fleshiness; (adj-no) 体型 : 体型(P); 体形(P) 【たいけい】 (n) (1) figure; body shape; build; physique; form; 巨大な from 巨大 【きょだい】 (adj-na,n) huge; gigantic; enormous; (P); ED 口ひげ : 口髭; 口ひげ; 口髯; 口鬚 【くちひげ】 (n) moustache; mustache; ED 目立つ 【めだつ】 (v5t,vi) to be conspicuous; to stand out; (P); ED
Mrs. Dursley was thin and blonde and had nearly twice the usual amount of neck.
奥さんの方はやせて、金髪で、なんと首の長さが普通の人の二倍はある。
奥さん 【おくさん】 (n) (hon) wife; your wife; his wife; married lady; madam; (P); ED 金髪 【きんぱつ(P); キンパツ】 (n,adj-no) blond hair; (P); ED 長さ 【ながさ】 (n) length; (P); ED 普通の人 【ふつうのひと】 (n) folk; folks; common people; JWN 二倍 : 二倍; 2倍 【にばい】 (n) double; twice; twofold; ED
…which came in very useful as she spent so much of her time craning over garden fences, spying on the neighbors.
根越しにご近所の様子を詮索するのが趣味だったので、鶴のような首は実に便利だった。
根越【ねごし】:look over. 様子 : 様子(P); 容子 【ようす】 (n) (1) state; state of affairs; situation; circumstances; 詮索する from 詮索 【せんさく】 (n,vs) inquiry into; enquiry into; prying (into); 趣味 【しゅみ】 (n) (1) hobby; pastime; (2) tastes; preference; liking; (P); ED 鶴 : 鶴(P); 田鶴 【つる(鶴)(P); たず; ツル】 (n) crane (any bird of the family Gruidae, 実に 【じつに】 (adv) (1) indeed; really; absolutely; truly; actually; (2) very; quite; SP
The Dursleys had a small son called Dudley and in their opinion there was no finer boy anywhere.
どこを探したってこんなにできのいい子はいやしない、というのが二人の親バカの意見だった。
出来のよい、well‐made
やしない (aux) (col) (usu. used after -masu stem of verb) emphatic negative (verb); KD
二人 【ふたり(P); ににん】 (n) two persons;
親 : 親(P); 祖(iK) 【おや】 (n) (1) parent; parents; D
バカの from : 馬鹿(ateji)(P); 莫迦(ateji); 破家(ateji); 馬稼(ateji) 【ばか(P); バカ】 (n) (1) fool; idiot; (2) trivial matter; folly; absurdity; (adj-na) (3) foolish; stupid; dull; absurd; ridiculous; (n)
意見 【いけん】 (n,vs,adj-no) opinion; view; comment; (P); ED
The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret,…
そんな絵に描措いたように満ち足りたダーズリー家にも、たった一つ秘密があった。
描く【えがく(P)】 to draw; to paint; to sketch; (2) (えがく only) to depict; to describe; (P); ED
満ち足り 《verb stem》 満ち足りる 【みちたりる】 (v1,vi) to be content; to have enough; to be happy; to be sufficient; to be satisfied; ED
たった一つ 【たったひとつ】 (exp,adj-no) single; solo; solitary; just one; only one; KD
秘密 【ひみつ】 (n,adj-na,adj-no) (1) secret; secrecy;
…and their greatest fear was that somebody would discover it.
なにより怖いのは、誰かにその秘密を嗅ぎつけられることだった。
怖い : 怖い(P); 恐い 【こわい】 (adj-i) (1) scary; frightening; eerie; dreadful; (int) (2) (I'm) afraid; (P); ED 嗅ぎつけ 《verb stem》 嗅ぎつける : 嗅ぎ付ける; 嗅ぎつける 【かぎつける】 (v1,vt) to sniff out; to get wind of; ED
They didn’t think they could bear it if anyone found out about the Potters.
──あのポッター一家のことが誰かに知られてしまったら一巻の終わりだ。
一家 , いっか, いっけ 一巻の終わり : 一巻の終わり; 一巻の終り 【いっかんのおわり】 (exp) the end of the line; the end of the road; curtains; ED
Mrs. Potter was Mrs. Dursley’s sister, but they hadn’t met for several years;…
ポッタ一夫人はダーズリー夫人の実の妹だが、二人はここ数年一度も会ってはいなかった…
夫人 【ふじん(P); ぶにん(ok); はしかし(ok)】 (n) (1) (ふじん, はしかし only) (hon) wife; Mrs; madam; 実の 【じつの】 (adj-pn) (1) true; real; (2) blood-related; biological (father, etc.); ED 妹 【いもうと】 (n) (hum) younger sister; (P); 二人 【ふたり(P); ににん】 (n) two persons; 数年 【すうねん】 (n) several years; ED 一度も 【いちども】 (adv) never
…in fact, Mrs. Dursley pretended she didn’t have a sister, because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be.
それどころか、ダーズリー夫人は妹などいないというふりをしていた。なにしろ、妹もそのろくでなしの夫も、ダーズリー家の家風とはまるっきり正反対だったからだ。
それどころか (exp) on the contrary; KD 妹 【いもうと】 (n) (hum) younger sister; (P); 何しろ at any rate, anyhow, anyway, in any case ろくでなし (n) bum; good-for-nothing; ne'er-do-well; KD 夫【おっと】 husband; (P); 家風 【かふう; いえかぜ】 (n) (1) family tradition 正反対 【せいはんたい】 (adj-na,n) bipolar; polar; polarity; exactly opposite; (P); ED
The Dursleys knew that the Potters had a small son, too, but they had never even seen him.
ポッター家にも小さな男の子がいることを、ダーズリー夫妻は知ってはいたが、ただの一度も会ったことがない。
家【け】 ; (suf) house (e.g. of Tokugawa); family; (P); ED
夫妻 【ふさい】 (n) man and wife; married couple; (P); ED
This boy was another good reason for keeping the Potters away; they didn’t want Dudley mixing with a child like that.
──そんな子と、うちのダドリーが関わり合いになるなんて……それもポッター一家を遠ざけている理由の一つだった。
関わり合い 【かかわりあい】 (n) involvement; involved; 《verb stem》 ; (v5u) to get involved or entangled in; to get mixed up in; to have something to do with; to have dealings with; ED なんて (suf) (1) such as; (things) like; (2) exclamation; KD 遠ざけ 《verb stem》 遠ざける 【とおざける】 (v1,vt) to keep away; to keep at a distance; ED 理由 【りゆう(P); わけ(ik)】 (n) reason; pretext; motive;
When Mr. and Mrs. Dursley woke up on the dull, gray Tuesday our story starts, there was nothing about the cloudy sky outside to suggest that strange and mysterious things would soon be happening all over the country.
さて、ある火曜日の朝のことだ。ダーズリー一家が目を覚ますと、外はどんよりとした灰色の空だった。物語はここから始まる。まか不思議なことがまもなくイギリス中で起ころうとしているなんて、そんな気配は曇り空のどこにもなかった。
どんより (n,vs,adv) (1) heavy; leaden; dull; (2) glazed (eyes);
灰色の from 灰色 【はいいろ】 (n,adj-no) grey; gray; ashen;
空 , そら, (n) sky; the heavens; SP
Mr. Dursley hummed as he picked out his most boring tie for work,
ダーズリー氏は鼻歌まじりで、仕事用の思いっきりありふれた柄のネクタイを選んだ。
鼻歌 : 鼻歌; 鼻唄 【はなうた】 (n) humming; crooning; 思いっきり :【おもいきり】 (adv,n) with all one's strength; with all one's heart; resignation; resolution; (P); ED ありふれた (adj-f) unsurprising; trite; commonplace; mundane; hackneyed; garden variety (of); KD 柄 【え; がら; つか】 (え) (n) handle; grip; (がら) (n,n-suf) pattern; design; (つか) ;
and Mrs. Dursley gossiped away happily as she wrestled a screaming Dudley into his high chair.
奥さんの方は大声で泣きわめいているダドリー坊やをやっとこさベビーチェアに座らせ、嬉々としてご近所の噂話を始めた。
奥さん 【おくさん】 (n) (hon) wife; your wife; his wife; married lady; madam; (P); ED 方 【かた; ほう】 (かた) (n,suf) (1) person; (2) way of doing; (ほう) (n-adv,n) side; direction; way; SP 噂話 : 噂話; 噂話し; うわさ話 【うわさばなし】 (n,vs) gossip; ED
None of them noticed a large, tawny owl flutter past the window.
窓の外を、大きなふくろうがバタバタと飛び去っていったが、二人とも気がつかなかった。
ふくろう (n) owl (esp. the Ural owl, Strix uralensis); KD
バタバタと from : バタバタ(P); ばたばた(P) (n,vs,adv,adv-to) (1) (on-mim) flapping; rattling (sound); noisily; clattering noise; (n) (2) commotion; kerfuffle; (P); ED
飛び去る 【とびさる】 (v5r,vi) to fly away; to flee away; to scatter; ED
二人とも : 二人とも(P); 2人とも; 二人共 【ふたりとも】 (n) both (people);
気がつき 《verb stem》 気がつく : 気がつく; 気が付く 【きがつく】 (exp,v5k) (1) to notice; to become aware; to perceive; to realize; to realise
At half past eight, Mr. Dursley picked up his briefcase, pecked Mrs. Dursley on the cheek, and tried to kiss Dudley good-bye but missed,…
八時半、ダーズリー氏は鞄を持ち、奥さんの頬にちょこっとキスして、それからダドリー坊やにもバイバイのキスをしようとしたが、しそこなった。
時半 【じはん】 (n) (1) about an hour; short time; (suf) (2) half past (the hour); (P); ED 鞄 【かばん】 (n) bag; satchel; briefcase; basket; (P); ED 頬 【ほお; ほほ】 (n) cheek (of face); SP ちょこっと (adv,adj-f) (on-mim) rather; a little; small; KD しようとした from しようとする (exp,vs-i) to try and do something; to attempt to do something; KD しそこなった : missed/ failed.
… because Dudley was now having a tantrum and throwing his cereal at the walls.
坊やがかんしゃくを起こして、コーンフレークを皿ごと壁に投げつけている最中だったからだ。
坊や 【ぼうや】 (n) boy; ED
かんしゃく= a nasty temper, ものごと= thing, matter
投げつけ 《verb stem》 投げつける【なげつける】 (v1,vt) to throw at; to throw something at a person;
最中 【さいちゅう(P); さなか】 (n-adv,n) in the middle of; height of; in course of; midst; (P);