grammar Flashcards

1
Q

Consonants that exist in spanish but not french

A
ces 3 consonnes fricatives: β ð ɤ
les deux consonnes affriquées: t͡ʃ d͡ʒ (existent en francais seulement dans les mots empruntés)
la consonne fricative interdentale: θ
la consonne fricative gutturale: x
ces consonnes vibrantes: ɾ r 
la consonne laterale: ʎ
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Consonants that exist in french but not spanish

A

ces 4 consonnes fricatives: v z ʃ ʒ

cette consonne gutturale: ʁ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

What is the difference between the spanish and french s?

A

le s espagnol est chuintant, le s francais est plus soufflant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

What are the 5 spanish vowels?

A

a e i o u

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Name the 4 front oral unrounded vowels in french

A

i e ɛ a

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Name the 3 front oral rounded vowels in french

A

y ø œ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Name the central oral vowel in french

A

ə

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Name the 4 back oral vowels in french

A

u o ɔ ɑ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Name the front nasal unrounded vowel in french

A

ɛ̃

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Name the front nasal rounded vowel in french

A

œ̃

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Name the two back nasal vowels in french

A

ɔ̃ ɑ̃

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Give examples of the opposition between /g/ and /ʁ/

A

navire, navigue

go, rot

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Give examples of words with g and r next to each other

A

agriculture, agricole

gargouille, organisation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Give examples of words with g and r close together

A

guerre, garage

raglan, ragot

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Give examples of words with: br/pr - g, dr/tr - g, kr/gr - g

A

braguette, Prague
drogue, draguer
grégaire, grégorien

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Give examples of the opposition between /s/ /z/ and /ʃ/

A

baisse, baise, bêche
fasse, phase, fâche
“je n’aime pas des oeufs”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Give examples of the opposition between /b/ and /v/

A

bien, vient

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Give examples of the opposition between /z/ /ʃ/ /ʒ/

A

bouse, bouge, bouche

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Give examples of the opposition between nasal and oral vowels

A

brin, brun

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

What vowel oppositions could cause difficulties for spanish speakers?

A
voyelles fermées
voyelles mi-ouvertes
voyelles mi-fermées
semi voyelles ɥ et w
voyelles nasales et orales
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Why would the letter x be difficult for spanish speakers?

A

les mots cultes se prononcent /gz/, eg. examen
les mots moins utilisés se prononcent /ks/ eg. axe
en espagnol, le x se prononce toujours /ks/

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

What spanish words might french people find difficult?

A

les mots avec /x/ et /r/ en proximité à cause du “r” gutturale en francais, eg. jarra

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

What is a déterminant?

A

Un mot qui procède un nom et qui permet à ce nom d’être utilisé dans une phrase

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

What is the difference between le and un?

A

le est un article défuini parce qu’on a des connaissances préalables, porte une valeur anaphorique
un est un article indéfini parce qu’il n’y a pas de définition connue préalablement

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

What are prédéterminants and postdéterminants

A

Prédeterminants procèdent un autre déterminant, e.g. j’aime tous les chats
Postdéterminants suivent un autre déterminant e.g. j’aime les deux chiens

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

What functions can déterminants have?

A

Morphologique, sémantique, stylistique

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

What is fonction morphologique?

A

Une marque pour déterminer le nombre, e.g. les vs. un

Une marque pour déterminer le genre e.g. la, le, etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

What is fonction sémantique?

A

Une fonction de spécifier une signification

Parfois, le changement du genre peut changer la signification e.g. la poêle vs. le poêle, la voile vs. le voile

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

What is fonction stylistique?

A

Le déterminant peut ajouter une signification qui a un effet du sens, une appréciation subjective qui ne modifier pas le mot en question, mais le précise e.g. hace calor vs. hace un calor

30
Q

What are the definite articles in french and spanish?

A

le, la, les

el, la, los, las

31
Q

What are the indefinite articles in french and spanish?q

A

un, une, des

un, una, unos, unas

32
Q

What is an article contracté?

A

un article qui combine avec un préposition
de/à + article
de/a + article

33
Q

What is a partitive article?

A

Différent de l’article contracté. signifie une quantité innombrable
Existe en francais mais pas en espagnol
du, de l’, de la, des

34
Q

In what 3 cases does the partitive article become “de”?

A

Avec un adverbe de quantité
Négation
Devant un adjectif au pluriel

35
Q

When would you not use the partitive article?

A

Quand on spécifie le nom, on n’utilise pas l’article: j’ai bu un vin délicieux

36
Q

Does the partitive have an equivalent in spanish?

A

Le partitif francais ne se traduit pas en espagnol, mais il peur avoir un équivalent lorsque nous avons un démonstratif, un possessif, un indéfini, ou une préposition relative
Avec la phrase “Donne-moi de la bière”, l’article ne se traduit pas: Dame cerveza
Mais, si on ajoute un possessif, “Donne-moi de ta bière”, on utilise un équivalent: “Dame de tu cerveza”

37
Q

How does the partitive translate when used before a proper noun or an adjective?

A

Si l’article partitif se trouve devant un nom propre ou devant un adjectif, il peut se correspondre en espagnol avec un pronom indéfini
Il y a du Dom Juan en lui –> Hay algo de Don Juan en él
Il y a du sublime dans ce tableau –> Hay algo de sublime en este caudro

38
Q

How is it translated to spanish when the partitive is replaced by the pronoun en?

A

Lorsque la locution partitive est remplacée par “en” en francais, ca se correspond en espagnol avec le pronom qui se correspond au COD
Il y’en a –> lo/la/los/las hay

39
Q

What is the spanish equivalent of french adverbs of quantity?

A

Un adverbe de quantité en francais équivaut en espagnol a un adjectif ou déterminant indéfini
beaucoup, peu, tellement, assez
mucho, poco, bastante

40
Q

What is the purpose of the preposition de in french?

A

En francais la préposition de ser a introdure le référent sur laquelle l’adverbe applique

41
Q

Why is the preposition de not used with spanish adjectives of quantity?

A

En espagnol, on introduit la variation par le genre et le nombre, la construction espagnole ne permet pas d’employer la préposition de dans ce cas

42
Q

Why is an article not used with spanish adjectives of quantity?

A

En espagnol, quand on dit beaucoup de, on n’utilise pas un article parce qu’il y a déjà une marque qui réfère qu nom qui la suit: muchos libros

43
Q

Can you specify the noun with french adverbs of quantity?

A

Signalent un nom comptable et concret, on les utilise pour mettre le nom en contexte
Dans ce cas, la préposition de existe pour introduire un référant et n’a pas de valeur partitive
Beaucoup de pain peut devenir beaucoup du pain, d’un pain, de ce pain

44
Q

How is a specified noun translated in to spanish with adverbs of quantity?

A

Quand on précise le nom en francais, on peut le préciser en espagnol aussi
Dans ce cas, on utilise la préposition de
Beaucoup des étudiants travaillent en meme temps –> muchos de los estudiantes trabajan al mismo tiempo

45
Q

How do you introduce déterminants définis de quantités in spanish?

A

On utilise la préposition de pour introduire le référant comme en francais: un kilo de harina

46
Q

How are negatives constructed in french?

A

En francais il y’a deux marques de négation eg. ne…pas

On peut omettre la premiere marque mais pas la deuxieme

47
Q

How are negatives constructed in spanish?

A

En espagnol il y’a une seule marque de négation mais on peut la renforcer:
No hablo aleman
No hablo nada de aleman
No hablo ni pizca de aleman

48
Q

What happens to the partitive when passing from affirmative to negative?

A

Quand on passe de l’afirmatif au négatif, le partitif du se réduit a de
Je mange du pain –> je ne mange pas de pain

49
Q

How does the partitive function with the negative when specifying the noun?

A

Fonctionne de meme maniere comme des adverbes de quantité

Quand on spécifie le nom, de peut se combiner avec déterminant ou démonstratif etc. pour former du, d’un etc.

50
Q

When would you use the partitive after a negative?

A

Se réduit a du si le syntagme nié suppose a une autre syntagme qui a la meme fonction - une conjonction d’opposition/adversaire
Je n’ai pas acheté de la viande, mais du pain

51
Q

When can you use the indefinite article after a negative?

A

On peut utiliser un article indéfini apres la négation dans certain cas
Il n’y a pas un livre sur la table, il y’a deux

52
Q

How does the de with negatives translate into spanish?

A

Si nous avons de en francais, nous avons aucun article en espagnol: le déterminant de francaise se correspond au déterminant zéro en espagnol
Je ne mange pas de pain –> No como pan
Je n’ai plus de lait –> No me queda leche

53
Q

With what noms non-comptables would you not use the partitive?

A

Avec des expressions figées: j’ai faim, soif, froid, envie, besoin, peur, etc.
C’est la meme en espagnol: tengo hambre, sed, frio, etc.

54
Q

What happens when you specify les expressions figées?

A

Quand on particularise ces noms, on peut utiliser l’article indéfini: j’ai une peur bleue

55
Q

In general, how does the partitive article translate into spanish?

A

Quand on a un article partitif en francais, en espagnol, on n’a pas d’article
Je mange du pain –> como pan
En francais, il y a peu d’expressions figées qui on des noms sans déterminants, mais en espagnol, c’est plus fréquent

56
Q

Why don’t noms non-comptables avec signification massive have une opposition singulier/pluriel?

A

Un nom non-comptable avec signification massive en espagnol n’a pas de pluriel parce que le pluriel a une signification différente du singulier
C’est le meme en francais: le partitif ne réalise pas d’opposition singulier/pluriel
Humanité/humanités et humanidad/humanidades

57
Q

How does des translate into spanish?

A

Quand on a un nom pluriel en francais avec des, on a un nom sans article en espagnol
Il y a des fleurs –> hay flores
J’ai voyagé avec des amies –> he viajado con amigos

58
Q

What is a demonstrative?

A

Ils se servent a signaler un nom - concrétisation

59
Q

What is déixis?

A

Un mot ou une expression est déictique si son interprétation varie en fonction du contexte

60
Q

What is une série?

A

Un ensemble de formes qui ont la meme base radicale

61
Q

How many series does the demonstrative system have in spanish and what are they?

A

Le systeme démonstratif espagnol a trois séries formelles et nous permet de signifier trois positions différentes de la réalité:
une position proche: este
une position lointaine: ese
une position entre les deux: aquel
L’opposition des trois séries en espagnol est une opposition sémantique

62
Q

How do demonstratives function in Spanish?

A

Les memes formes fonctionnent comme pronoms et déterminants
Il y a une distinction entre genre et nombre
Les démonstratifs ne sont pas toujours suffisants, on peut ajouter des marques externes analytiques

63
Q

Why do we no longer put accents on demonstrative pronouns?

A

Aujourd’hui, on ne met pas un accent sur les démonstratifs qui fonctionnent comme pronoms parce qu’il n’existe pas un ambiguité entre les deux

64
Q

How many series does the demonstrative system have in french, what are they and how do they work?

A

En francais, nous avons seulement deux séries au lieur de trois: ce et cel-
L’opposition des deux séries en francais est une opposition grammaticale: ce fonctionne comme déterminant, cel- fonctionne comme pronom
Il y a variation de genre et de nombre comme en espagnol
Nous pouvons les renforcer avec des adverbes ci et la - ces sont des marques sémantiques

65
Q

How do spanish demonstratives compare to french demonstratives?

A

Celui + adverbe = démonstratif
Celui-ci = este
Celui-la = aquel
Celui + syntagme prépositionnel/pronom rélatif = article + nom
Je préfère la voiture de Hannah à celle de Lucie = Prefiero el coche de Hannah al de Lucie

66
Q

Describe the steps of the evolution of démonstratifs in French

A

En latin, on avait: hic, iste, ille, ipse, idem - gallo-romain guardait: iste, ille
Perte d’une grande partie de la valeur déictique - ille = pronom personnel, démonstratif, article
Développement de mécanismes déictique analytique: ille –> ecce ille –> cel
En ancien francais, on a deux formes qui se refere a la proximité et l’éloignement
Il y avait une confusion entre les deux formes qui a mené a la neutralisation de la distincion proximité/éloignement
Spécialisation:
cet = déterminant
cel = pronom

67
Q

What confusions were there between the two forms of demonstratives in old French?

A

cist/cils –> cis
cest/cel –> ce
cez/ceus –> ces

68
Q

How did the evolution of Spanish demonstratives differ from that of French?

A

En ibéro-romain: iste, ipse, ille

ille –> ecce ille –> aquel

69
Q

What valeurs can démonstratifs have?

A
Valeur déictique 
Valeur anaphorique
Valeur cataphorique
Valeur stylistique
Valeur appréciative/affective
Valeur emphatique
70
Q

Does the neutral gender exist in french or spanish?

A

En espagnol on a un neutre qui fonction comme un pronom: esto
En francais, on a le pronom neutre ce (et puis ceci et cela)
Ce que je viens de dire (fonctionnement atone)
Ce me plait (fonctionnement tonique)