Grammaire CAPES (Sanam) Flashcards
Le Konj I indique
2 expressions!
un discours rapporté/indirect
Les éléments introducteurs de discours indirect
Le Konj I est introduit par
3 possibilités!
un GN déverbal
un GV
un GConj (dass, ob)
GN déverbal (dérivé de rufen): Die Rufe, Berlin möge (V2) sich als Austraungsort für die Olympischen Spiele 2036 bewerben…
GV: Sie rufen, Berlin möge (V2) sich…
GCONJ: Die Deutsche rufen, dass Berlin sich…möge.
Un GN peut être élargi à doite par
3 possibilités!
- un attribut du sujet
- un complément du nom (Gén.)
- Expression prép.
en tant que complément de nom au gén.: rélation semantique d’appartenance
Es gibt est une expression…
3 infos!
figée à sujet impersonnel suivie de l’acc
alle- est
fonction?
quantifieur
“ist und bleibt” ont comme bases
les verbes copules sein und bleiben
…für den Deutschen bedeutet das Heimatgefühl: la base du GN est
un ADJ nominalisé au singulier générique
sollen est un verbe
3 infos!
modale bivalent nécessitant un GInf
nun est un lexème invariable à sens…
2 infos!
temporel marquant le point du changement
Formation interlinguistique/interculurelle:
Das soll sich nun ändern.
Quel est la particularité sémantique de ändern ici? Comment traduire?
En allemand: à priori transitif (er ändert seine Meinung), mais passe à la voix réflexive (aussi dite pronominale) que quand l’objet et le sujet renvoient au meme référent.
En français: Fonctionne comme verbe transitif, intransitif et à la voix pronominale: changer son attitude - les choses ont changé- se changer, mais le dernier emploi à la signification particulière de changer de vêtements.
Il faudrait donc traduire ici par l’emploi intransitif de changer.
Formation interlinguistique/Interculturelle
Le verbe sollen a 5 valeurs distincts:
- prospective (exprimant une intention avec un complément en forme d’un GInf): Das soll sich nun ändern.
- indication de loi/règle (Du sollst Tiere nicht quälen.)
- conseil (Du sollst/solltest zum Arzt.)
- transmission d’ordre (Er soll zum Chef.)
- en fonction de verbe de modalisation subjective (Er soll berühmt gewesen sein.)
Pour NR.1: traduit en francais par être censé
Le Konj 1 dans un discours indirect permet le locuteur une
Der Konzern teilt mit, er wolle neue Puppen herstellen.
distanciation, evitant une affirmation.
Der Konzern will neue Puppen herstellen.
Musikhochschule Freiburg est un GN dont la base est le
nom composé lexicalisé Musikhochschule élargie à droite par un toponyme Freiburg designant la ville où se trouve l’école de musique.
La formation du Konj 1 se fait à partir
Analyse morphologique?
du radical de l’infinitif du verbe
auquel on ajoute le morphème -e du mode subjonctif et
les morphèmes de la personne (Null, -st, Null, -n, -t, -n)
Dans une subordonnée, la virgule marque
le décrochage syntaxique par rapport au GV d’acceuil
Contextes d’emploi du Konj 1
Le Konj 1 est un outil stylistique privilegié dans les textes de type
Capes 24
compte-rendu, protocole, rapport, textes journalistiques et scientifiques
man est un
pronom indéfini personnel
Travail de langue pour Konj 1
Réformuler les groupes nominaux introducteurs en
Die Vorstellung, man könne…./dass man….könne.
Capes 24
groupes verbaux
Die Leute stellen sich vor,…..
Noms composés
Jahrestage est un
de type ab
Capes 24
lexème complèxe à structure hypotaxique/détérminative où le lexème a est le déterminant et le lexème b le déterminé.
Le déterminé donne tjs le genre du substantif
wir Menschen présente
2 noms juxtaposes: le nom pronom personnel à la 1e personne du pluriel et le nom Menschen. La rélation entre ces 2 noms peut être interprétée soit comme une structure attributive (wir als Menschen), soit comme une apposition étroite (wir, Menschen)
Linéarisation expressive
Le placement en 1e position d’un GConj relève d’une linéarisation expressive pour
marquer l’importance de l’information contenue dans ce groupe
so est une
Capes 24
particule graduative (modulateur du degré). Il intensifie la qualité de l’adverbe sur lequel il porte.
Exemple: so irre
La composition nominale est aussi fréquente en français, mais particulièrement productive en allemand, permettant des classes d’objets pertinentes évitant
i.e: Erinnerungspolitik, Hakenkreuzflaggen, Symbolpolitik
des répétitions et des paraphrases.
die Olympischen Spiele vor 100 Jahren= die Propagandaspiele=die Spiele, die zu Zwecken der Propaganda instrumentalisiert wurden
La règle des 3V =
moyen mnémotechnique
verbe, virule, verbe