FSP mit Petr (26.08.22) Flashcards
In addition, he reported a feeling of coldness, hypoaesthesia and pale skin of the affected extremity.
Zusätzlich berichtete er über ein Kältegefühl, eine Hypoästhesie sowie Hautblässe der betroffenen Extremität.
Father: Colon cancer 3 months ago, surgically treated, anus praeter.
Vater: Z.n. Kolonkarzinom vor 3 Monaten, operativ behandelt, Anus praeter.
We’re done with the interview now, Mr./Mrs. I’ve gathered all the important information.
Wir sind jetzt mit dem Aufnahmegespräch fertig, Herr/ Frau. Ich habe alle wichtigen Informationen gesammelt.
In order to make an accurate diagnosis, I’d like to examine you physically, take blood and perform an ultrasound.
Um eine genaue Diagnose stellen zu können, würde ich Sie jetzt gerne körperlich untersuchen, Blut abnehmen und eine Ultraschalluntersuchung durchführen.
Based on the medical history, I have a suspicion of……. (you can say, but you don’t have to)
Aufgrund der Anamnese habe ich einen Verdacht auf……. (kannst du sagen,musst aber nicht)
I will discuss the results with my colleagues/the senior physician and we will find the best possible therapy for you.
Ich werde die Untersuchungsergebnisse mit meinen Kollegen/mit dem Oberarzt besprechen und wir finden für Sie die bestmögliche Therapie.
Within three weeks or in three weeks (both correct)
Innerhalb von drei Wochen oder innerhalb drei Wochen (beides richtig)
He came to us because of a cephalgia that started yesterday.
Er kam zu uns wegen einer seit gestern bestehenden Cephalgie.
In addition, the patient complained of a sudden onset for 5 days, progressive, persistent, breathing-dependent, cough-dependent, stabbing thoracic pain on the left side with radiation to the left back. It’s the first time she’s had these complaints. Pain was rated 4/10 at rest and 8/10 at exercise and breathing on the pain scale. Taking ibuprofen 400 mg twice 3 days ago did not bring relief.
Darüber hinaus klagte die Patientin über eine seit 5 Tagen plötzlich aufgetretene, progrediente, persistierende, atemabhängige, hustenabhängige, stechende Thorakalgie links mit Ausstrahlung in den Rücken links. Sie habe diese Beschwerden das erste Mal. Die Schmerzen wurden mit 4/10 in Ruhe und 8/10 bei Bewegung und beim Atmen auf der Schmerzskala bewertet. Die zweimalige Einnahme von Ibuprofen 400 mg vor 3 Tagen habe keine Linderung gebracht.
Last update of tetanus vaccination
Letzte Auffrischung der Tetanus-Impfung
The gynecological history showed menopause for 10 years.
Die gynäkologische Anamnese ergab Menopause seit 10 Jahren.
Vegetative history is/was inconspicuous.
Die vegetative Anamnese ist/war unauffällig.
The patient has been an ex-smoker for five years. Before that, she smoked 20 cigarettes for six years.
She quit smoking 5 years ago. Before that she had smoked 20 cigarettes/day for 6 years
Die Patientin ist seit 5 Jahren Ex-Raucherin. Davor hat sie 6 Jahre 20 Zigaretten geraucht.
Sie habe VOR 5 Jahren mit dem Rauchen aufgehört. Davor habe sie 6 Jahre 20 Zigaretten/Tag geraucht
The patient also reported that…
Des Weiteren berichtete der Patient, dass…
Furthermore, the patient reported that the pain occurred in the perium-bilical region and migrated over time to the right lower abdomen.
Des Weiteren berichtete die Patientin, DASS die Schmerzen in der Periumbilikalregion aufgetreten und im Laufe der Zeit in den rechten Unterbauch gewandert seien.
The patient was fully vaccinated.
= one person who has received all necessary vaccinations.
Die Patientin sei vollständig geimpft.
= eine Person, die alle notwendigen Impfungen erhalten hat.
If you fall down, there is very rarely another supplement (on the floor, on the left side, etc.).
If you want to describe the accident superficially:
After that he fell.
If you want to describe the accident better:
He lost balance and fell to the left side.
Bei hinfallen steht sehr selten eine weitere Ergänzung (auf den Boden, auf die linke Seite etc.).
📌Wenn man den Unfall oberflächlich schildern will:
Danach sei er hingefallen.
📌Wenn man den Unfall besser beschreiben will:
Er habe Gleichgewicht verloren und sei auf die linke Seite gefallen.
You can have surgery. Or one can be operated on a fracture.
The preposition “because” is necessary in the second sentence!
Man kann sich einer Operation unterziehen. Oder man kann❗️WEGEN❗️ einer Fraktur operiert werden.
Die Präposition “wegen” ist in dem zweiten Satz notwendig!
Mr Schulz, all the information you give me is of central importance in determining further treatment methods. That’s why I have to write down everything you tell me.
That is why I would ask you to speak a little slower so that I can follow you.
Herr Schulz, alle Informationen, die Sie mir sagen, sind von zentraler Bedeutung für die Bestimmung der weiteren Therapieverfahren. Von daher muss ich alles aufschreiben, was Sie mir erzählen.
Aus diesem Grund bitte ich Sie darum, etwas langsamer zu sprechen, damit ich Ihnen folgen kann.
Just a moment, Mr Schulz. Could you speak a little slower, please? Because I have to document everything. Thank you very much.
Einen Moment, Herr Schulz. Können Sie bitte etwas langsamer sprechen? Ich muss nämlich alles dokumentieren. Vielen Dank.
Are you suffering from shortness of breath?
Are you having trouble breathing?
Leiden Sie unter Atemnot?
Haben Sie Atemnot?
“Mr. Schmidt, tell me what medication you’re taking.”
„Herr Schmidt, sagen Sie mir noch, welche Medikamente Sie einnehmen.“
Patient: “Mr. Doctor, I can’t sleep properly because of the pain.”
Doctor: “I can imagine that, Mr. Müller. But don’t worry, we’ll get to the bottom of the matter.”
Patient: „Herr Doktor, ich kann wegen den Schmerzen gar nicht mehr richtig schlafen.“
Arzt: „Das kann ich mir gut vorstellen, Herr Müller. Aber machen Sie sich keine Sorgen, bestimmt kommen wir der Sache auf den Grund.“
The patient stated that he had stumbled over a stone during the hike and had sprained his right foot outwards.
Der Patient gab an, dass er während der Wanderung über einen Stein gestolpert sei und demzufolge sich seinen rechten Fuß nach außen verstaucht habe.