French Phrases 02 Flashcards
She’s waiting to hear from you
your news
Elle attends d’avoir de tes nouvelles
No matter what age you are…
Quel que soit votre âge…
No matter how small it is…
aussi petit soit-il…
No matter where you guys come from
quel que soit l’endroit d’où vous venez…
All dog-bites, no matter how small, must be examined by a doctor
Toute morsure de chien, aussi petite soit-elle, doit être examinée par un médecin
What an interesting way to say it
Quelle intéressante de façon de le dire
Never mind ( / it’s not important ) ( x2 )
Ça ne fait rien, Ça n’a pas d’importance
It’s very important to me
C’est très important pour moi
That’s the only thing that matters
C’est la seule chose qui compte
It’s good that you have this dedication
C’est bien que tu aies ce dévouement
It’s good that you guys are committed to this project
C’est bien que vous soyez investis dans ce projet
Count on him to think of something like that /
Leave it to him to think of something like that
Compte sur lui pour penser à quelque chose comme ça
Have you ever heard of such a thing?
Avez-vous jamais entendu une chose pareille?
I need workers who aren’t afraid of commitment
J’ai besoin de travailleurs qui n’ont pas peur de s’engager
Such as…?
Tel que? / Quoi, par exemple?
I could never blame him for believing these things
je ne pourrais jamais lui reprocher de croire toutes ces choses
I can’t help but feel sorry for him
Je ne peux pas m’empêcher de le plaindre
I’m going to make sure the door is locked
Je vais m’assurer que la porte est fermée à clé
We’re going to do that to make sure the rules are followed
On va faire ça pour faire en sorte que les règles soient observées
No kidding?
Sans blague?
You’ve got to be kidding ( / Pssh, I don’t believe you )
à qui tu veux faire croire ça?
Who do they thinking they’re fooling?
à qui ils veulent faire croire ça?
I was just kidding
J’ai dit ça pour plaisanter
One thing’s for sure
Une chose est sûre
Your fingers are going to be tired soon after correcting me so many times
Tes doigts seront bientôt très fatigués après m’avoir corrigé tant de fois
Everything’s working out as planned
Tout se déroule comme prévu
Things turned out kinda bad for her
Les choses ont plutôt mal tourné pour elle
Everything will end up working itself out
Tout finira par s’arranger
All’s well that ends well
Tout est bien qui finit bien
Everything went really well
Tout s’est très bien passé
Buzz-off, or you’re next
Barre-toi, ou t’es le suivant
It’s getting late
il est tard / il se fait tard
she learned that what she needs to do is simply eat less
Elle a appris que ce dont elle a besoin c’est simplement manger moins
They’ve learned that what they need to do is talk less and listen more
ils ont appris que ce dont ils ont besoin c’est simplement parler moins et écouter plus
That’s been just I what I needed
Ça a été exactement ce dont j’avais besoin
It was what they needed
C’était ce dont ils avaient besoin
That’s what we’re going to talk about
C’est ce dont on va parler
It runs in my family
C’est courant dans ma famille
I have my moments
J’ai des périodes comme ça
We’re made for each other then
to get along with each other
On est fait pour s’entendre alors
As long as they’re respectful to others
Tant qu’ils sont respectueux envers autrui
You guys should respect other people’s property
Vous devriez respecter le bien d’autrui
Well, well…
tiens donc…
Have you been doing it long?
T’en fais depuis longtemps?
Have they been doing it long?
ils en font depuis longtemps?
He did it as a favor to his brother
il l’a fait pour rendre service à son frère
Stay tuned!
Keep listening
Restez à l’écoute
That brings down everyone in the group
Ça casse / sape le moral de tout le groupe
The problem is that there’s usually one person with a bad attitude
Le problème, c’est que, d’habitude, il y a une seule personne avec une mauvaise attitude
Be proud of me when I don’t have to ask you anymore questions
Sois fière de moi quand je ne devrai plus te poser de question
That always gets me down
Ça me sape toujours le moral
The problem is that, usually, only one or two people show up when we do that
Le problème, c’est que, d’habitude, seulement une ou deux personnes se pointent quand on fait ça
Nothing’s ever easy
Rien n’est facile
Nothing’s impossible
Rien n’est impossible
So far, I’ve only seen the opposite
Jusqu’ici, je n’ai vu que le contraire
They’ve only seen the opposite
Ils n’ont vu que le contraire
A smile and a wink aren’t going to make me agree with you
Un sourire et un clin d’œil ne vont pas me faire être d’accord avec toi
Check yourself
that’s not gonna work on me
Rattrapes-toi
We make a great couple
Nous formons un fabuleux couple
Give them to us as you guys get them
Donnez-les-nous au fur et à mesure que vous les recevez
Pass them to me as you go
Passe-les-moi au fur et à mesure
No thanks to…
Ce n’est certainement pas grâce à…
Without anyone noticing…
sans que personne ne s’en aperçoive…
Well, that works out well
Bon, ça tombe bien
Why don’t we just go find some leverage on this guy and blackmail him?
Pourquoi nous n’allons pas simplement trouver un moyen de pression sur ce type pour lui faire du chantage?
This is blackmail!
C’est du chantage
Why don’t we just do that then?
Pourquoi nous ne faisons pas ça alors?
They’re blackmailing him
Ils lui font du chantage
Or you can tell the truth; to keep your Dad from having to move into a shelter
Ou tu peux dire la vérité, pour empêcher ton père de devoir aller vivre ( s’installer ) dans un refuge
Quit asking yourself so many questions
Cesse de te poser tant de question
If that ever gets on my nerves one day, I’ll tell you
Si un jour ça m’ennuie, je te le dirai
So you guys are planning to blackmail him?
Donc vous comptez lui faire du chantage?
Because pictures are worth more than words
Parce que des images valent mieux qu’un long discours
A shelter is a place for people who don’t have a place to stay ( the homeless )
Un refuge, c’est un lieu pour les sans-abris.
It’s a place for people who don’t have a place to stay, who no longer have anything, etc
C’est un endroit pour les gens qui n’ont pas d’endroit dans lequel ils peuvent dormir, qui n’ont plus rien, etc.
No more questions tonight
Pas plus de questions ce soir
It’s doomed to fail
C’est voué à l’échec
Their plans have all fallen through
Tous leurs projets sont tombés à l’eau
Thanks to my ego, all of our plans have fallen through
à cause de mon amour-propre, nos projets tous sont tombés à l’eau
Our friendship was doomed to fail, from the very beginning
Notre amitié était vouée à l’échec, depuis le début
I want you to be ready for my arrival
Je veux que tu sois prête à mon arrivée
That way, you’ll be ready, right?
Comme ça, tu y seras prête, non?
The only thing I’ll be ready for will be to punch his face in
La seule chose à laquelle je serai prêt, c’est lui casser la gueule
The only thing they’ll be ready to do is continue being lazy
La seule chose dont ils seront prêt à faire, c’est continuer à être paresseux
That might be a little shocking to people, but they’ll be thrilled that the Americans and the French get along so well
Peut-être que ça sera un peu choquant aux gens, mais ils seront quand même ravi que les Américains et les français s’entendent si bien
I’m not sure you’ll appreciate being greeted / received by a woman who would do that in front of everyone
Je ne suis pas sûr que tu apprécieras d’être accueilli par une femme qui ferait ça devant tout le monde
Remind me to talk to her about it
Rappelle-moi de lui en parler
Remind them to talk to him about it first
Rappelle-leur de lui en parler en premier
I’ll have to remind her to do that
il faudra que je lui rappelle de faire ça
You guys will have to remind them
il faudra que vous le leur rappeliez
In just a few days, she was back at work
En l’espèce de quelques jours, elle était de retour au travail
Remind him to talk to them about it first
Rappelle-lui de leur en parler en premier
Call them back
Rappelle-les
I’ll have to call them back later
Il faudra que je les rappelle plus tard
His father constantly reminds him of the virtues of patience
Son père lui rappelle constamment les vertus de la patience
I’ll remind you tomorrow
je te le rappellerai demain
That reminds me…
Ça me fait penser ( que / à )
She reminds me of her mom
Elle me rappelle sa mère
I’ll do it, no matter what ( happens )
Je le ferai, quoi qu’il arrive
They’ll do it, no matter what. You have my guarantee.
Ils le feront, quoi qu’il arrive. Je vous le garantis.
Tell her I’ll call her back later; I don’t have time to talk to her right now
Dis-lui que je la rappellerai plus tard, je n’ai pas le temps de lui parler maintenant
The script still has to be written, but everything will be okay
il reste encore à écrire le scénario, mais ce n’est pas grande chose / ce n’est pas grave
I’m flattered that you see me like that
Je suis très flatté que tu me perçoives comme ça
And to what do I owe the honor of all your compliments?
qu’est-ce qui me vaut l’honneur de tous tes compliments?
And I still* don’t have a lot **
*up to this moment
Et je n’en ai toujours pas beaucoup
And they still don’t have a lot **
Et ils n’en ont toujours pas beaucoup
I owe it to him to do that
je lui dois bien de faire cela
you guys owe it to yourselves to succeed
vous vous devez de réussir
They owe it to her to try
Ils lui doivent bien d’essayer
Can you guys lock up when you leave?
Voulez-vous tout fermer ( à clé ) en partant?
They avoid someone like me because I’ll throw them out
ask them to leave
ils évitent quelqu’un comme moi, parce que je les mets à la porte
he got locked in the bathroom
il s’est retrouvé enfermé dans la salle de bains
That’s valuable; you should lock it up
C’est de valeur; vous devriez la mettre sous clé
They locked him in
ils l’ont enfermé à l’intérieur
I accidentally locked him out
je l’ai enfermé dehors par hasard
Can you guys lock up when you leave?
Voulez-vous tout fermer ( à clé ) en partant?
As much as that?
Tant que ça?
Not that much
Pas tant que ça
It’s about time
Ce n’est pas trop tôt
he looked around a little
il a jeté un coup d’oeil autour du lui
You pay her as much as that?
Tu la paies tant que ça?
I didn’t see him that much during the summer
je ne l’ai pas vu tant que ça pendant l’été
As long as you haven’t finished your homework, you’re staying at home
Tant que tu n’auras pas fini tes devoirs, tu resteras à la maison
As long as you guys haven’t finished your homework, you’re all staying at home
Tant que vous n’aurez pas fini vos devoirs, vous resterez à la maison
From what I heard some people were disappointed to see it end
D’après ce que j’ai entendu parler, certains ont été déçus que cela ait pris fin.
Where there’s life, there’s hope
Tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir
While you’re there, pick up some bread
tant que tu y es, achète aussi du pain
Why not a car while you’re at it?
“Geez, you’re dreaming
Pourquoi pas une voiture tant que tu y es?
I want you to be there as a family friend
Je veux que tu sois là en tant qu’ami de la famille
We might as well go now
tant qu’à faire, allons-y maintenant
How long will it take?
– a week or so.
Combien de temps cela va-t-il prendre?
– une semaine environ
I’ve had about enough
Je commence à en avoir assez
Business is slow
Les affaires marchent au ralenti
As long as you guys are here, you can help me
Tant que vous êtes ici, vous pouvez m’aider
I’ll go, as long as it’s not too expensive
j’y irai, pourvu que ça ne soit pas trop cher
You guys might as well go, as long as it’s not too far away
Vous feriez aussi bien d’y aller; pourvu que ça n’est pas trop loin ( ??? )
I’ll come on the condition that he asks me to
je viendrai à condition qu’il me le demande
What a shitty car
Quelle voiture de merde
His last book is a load of crap
Son dernier roman est de la vraie merde
No, I don’t want to hear about it
Non, je ne veux pas en entendre parler
We’re dealing with some BS right now.
On est dans la merde
We went through a time recently where it was just one thing after another
on a récemment traversé une période où il ne nous arrivait que des merdes
I hope everything goes well
J’espère que ça va bien se passer
He screwed up my stuff
il a foutu la merde dans mes affaires
It’s just one BS problem after another
il ne m’arrive que des merdes
He has terrible luck lately
il ne lui arrive que des merdes ces derniers temps
We have terrible lucky lately
il ne nous arrive que des merdes ces derniers temps
We went through a time recently where it was just one thing after another
on a récemment traversé une période où il ne nous arrivait que des merdes
Everyone’s heard about it / that
Tout le monde en a entendu parler
I hope everything goes well
J’espère que ça va bien se passer
What do you guys think about it?
Qu’en pensez-vous?
That screws up everything
Ça fout tout par terre
And to what do I owe the honor of your visit?
qu’est-ce qui me vaut l’honneur de ta visite?
We haven’t heard the last of him
On n’a pas fini d’être emmerdé avec lui
He really gets on my nerves with his questions
il m’emmerde à la fin avec ses questions
You guys are getting on my nerves
Vous m’emmerdez
What do you think about it?
Qu’en penses tu?
What do you guys think about it?
Qu’en pensez-vous?
I’m sure he must’ve been torn between two options for a while
Je suis convaincu que, pendant longtemps, il a été déchiré entre l’une et l’autre des options
That must’ve been annoying
wearing on you
Ça doit avoir été usant
You must’ve been so scared
Tu dois avoir été tellement effrayé
I am so scared I can hardly breathe
J’ai tellement peur que j’arrive à peine à respirer
There was a stunned silence
tout le monde s’est tu, abasourdi
Who are these people in relation to you?
Ces gens sont qui pour toi?
The assailant was stunned, but he was able to get away
L’agresseur était assommé mais il a réussi à s’échapper
He was trying to get away when he was shot
il essayait de s’échapper quand on lui a tiré dessus
he broke the law and got away with it
il a violé la loi en toute impunité
You* just don’t do that sort of thing
One doesn’t
On ne fait pas ce genre de chose
He can do basically whatever he wants ( without consequences )
il peut se permettre de faire n’importe quoi
We have what we need to have fun
Nous avons de quoi nous amuser
These kinds of things are almost always done out of desperation
Ces genres de choses sont presque toujours faites par désespoir
I’ll try to get away from work early
J’essayerai de rentrer du travail plus tôt
His ex-wife quit using birth-control without telling him
Son ex-femme a arrêté de se protéger sans lui dire
His girlfriend did the same thing
Sa copine a fait pareil
You* just don’t do that sort of thing
One doesn’t
On ne fait pas ce genre de chose
If I didn’t want to do something important like that, no one would be able to convince me
Si je n’avais pas envie de faire une chose importante comme ça, personne ne serait capable de m’en convaincre
there he goes, complaining again
/ look who’s complaining again
le voilà qui se plaint encore
there he goes, complaining again
/ look who’s complaining again
le voilà qui se plaint encore
there he goes, complaining again
/ look who’s complaining again
le voilà qui se plaint encore
These kinds of things are almost always done out of desperation
Ces genres de choses sont presque toujours faites par désespoir
I’m glad to not be a woman
je suis content de ne pas être une femme
How are you guys gonna be able to do that? Using your hands is out of the question
Comment est-ce que vous allez pouvoir faire ça? Pas question de vous servir de vos mains!
Both sides have their own things they could complain about
Les deux côtés ont leurs propres choses dont ils pourraient se plaindre
he never stops complaining about this situation
il n’arrête jamais de se plaindre de cette situation
La chose dont ils se plaignent le plus c’est faire la vaisselle
The thing they complain about the most is doing the dishes
If I didn’t want to do something important like that, no one would be able to convince me
Si je n’avais pas envie de faire une chose importante comme ça, personne ne serait capable de m’en convaincre
From what I remember about the movie, at least
De ce dont je me souviens du film, au moins
I wouldn’t recommend it for the kids, no.
je ne le conseillerais pas pour les enfants, non.
Someone recommended me this film; is it good?
On m’a conseillé ce film; est-il bon?
Give me a piece of cheese! A big one!
Donnez-moi un morceau de fromage! Un gros!
They told me that, from what they remember about the night in question, nothing out of the ordinary happened
Ils m’ont dit que, de ce dont ils se souviennent du soir en question, rien n’est sorti de l’ordinaire
We had forgot what it felt like to have an affectionate pet; one who doesn’t hate us and one we don’t hate either
On avait oublié la sensation d’avoir un animal de compagnie affectueux; un qui ne nous déteste pas et un que nous ne détestons pas non plus.
He gave me a 200 Euro discount
il m’a fait une remise de 200€
I’m going to have to learn how to handle this type of situation
il va falloir que j’apprenne à gérer ce genre de situation
Sometimes you have to outsmart them
Parfois, il faut se montrer plus malin qu’eux
You have to outsmart them and give them the vibe that they’re outsmarting you, at the same time
Il faut se montrer plus malin qu’eux et, en même temps, leur donne l’impression qu’ils sont plus malins que toi
Actually, if you were there, I don’t think the salesman would’ve had the audacity to approach me
Enfin, si tu aurais été là, je ne pense pas que le vendeur aurait eu l’audace de m’aborder
I’d love that you guys were here to experience it with us
J’aimerais que vous soyez là pour le vivre avec nous
I just made it / I barely made it ( it was a narrow escape )
j’ai échappé belle / je m’en suis tiré de justesse
You guys just made it; a little more and you would’ve been boring
vous l’avez échappé belles; un peu plus et vous deveniez ennuyeux
let him have it!
/ give it to him
donne-le-lui
The people who take themselves too seriously annoy me
Les gens qui se prennent trop au sérieux m’ennuient
The people who have to check something or think about it before they can laugh about it
Les gens qui doivent vérifier quelque chose ou y réfléchir avant de pouvoir en rire
I’m thinking about the outing that I might go on tomorrow
Je réfléchi à la sortie que je pourrai faire demain
He wants to go on a hike, but I don’t know where we’ll go
Il veut faire une randonnée mais je ne sais pas où nous allons aller
She bit my hand when I tried to pet her
Elle m’a mordu à la main
He was bit on the leg by a dog
Il s’est fait mordre à la jambe par un chien
You don’t brag a lot
Tu n’es pas vantard
règle-lui son compte
let him have it / shoot him / hit him etc
If we had to worry about everyone’s opinion…
Si on devait se soucier de l’avis de tout le monde…
She doesn’t mince words
Elle ne mâche pas ses mots
She doesn’t mince words
Elle ne mâche pas ses mots
They have tips to attach to each other
Ils ont des embouts pour s’attacher les uns aux autres
Otherwise, any jerk could show up and knock it over
Sinon, n’importe quel con pourrait se pointer et tout faire tomber
I’ll meet you in my dreams in a few minutes
Je te retrouverai dans mes rêves dans quelques minutes
Alas, I’m going to have to let you go; It’s late and I have to be ready ( tip-top shape ) tomorrow
Je vais, hélas, devoir te laisser. il est tard et demain je dois être en forme
I’m not the one who took* them, so I don’t have them right now. But I think I’ll have them tomorrow.
*photos
Ce n’est pas moi qui les ai faites, donc je les ai pas là. Mais je pense que je les aurai demain.
The super athletes were out ( and about )
Les supers sportifs étaient de sortie
I don’t know how long your wait will be
Je ne sais pas de quelle longueur ton attente sera
Let’s just say out of simple courtesy
Disons que par simple courtoisie
It’s his day off
il est de sortie
Say good evening to him for me
Passe lui le bonsoir de ma part
I’m about to go get a haircut and meet up with a friend to talk about a project
Je suis sur le point d’aller me faire couper les cheveux et retrouver un ami pour parler d’un projet
When you have as much trouble saying the little stuff as I do, you’re right to doubt yourself
Quand on a autant de mal que moi à dire même les moindres petites choses/phrases, on a raison de douter
In a work sense? / In a work capacity?
Dans le cadre du travail?
They’re so sweet it hurts
ils sont tellement adorables que je suis scié
How could life not be great with two kids like that?
Comment la vie pourrait ne pas être belle avec deux enfants pareils?
I’m really interested to make films about crime and criminals, etc
Je suis très intéressé pour réaliser des films sur le crime et les criminals, etc.
I have the same opinion
je suis du même avis
I like to discover the journeys of the characters
J’aime découvrir le parcours des personnages
parcours = journey, but kinda like “mapped journey”
Why and how they got there
Pourquoi et comment en sont-ils arrivés là
Except they desired you, then were able to satisfy their desire
Sauf qu’elles, elles te désiraient, puis pouvaient assouvir leur désir
Students practice reading, writing, listening and talking in a business setting
Les étudiants pratiquent la lecture, l’écriture, l’écoute et l’oral dans un cadre commercial
Who’s the last person you saw?
Qui est la dernière personne que t’as vue?
What’s the last movie you saw that you liked?
Quel est le dernier film que t’as aimé?
I have a lot of hope for this new group that I’ve brought together
J’ai beaucoup d’espoir pour ce nouveau groupe que j’ai assemblé
All of a sudden, three people sent me text messages asking me questions
Tout d’un coup, trois personnes m’ont envoyé des textos pour me poser des questions / en me posant des questions
Everyone’s heard of him
Tout le monde a entendu parler de lui
Order one for me too
Commande en une pour moi aussi
All the workers would come out of the back of the restaurant when I got there to see the customer would ordered that
Tous les travailleurs émergeraient / sortiraient de l’arrière ( du restaurant ) à mon arrivé pour voir le client qui a commandé ça
Show me again
Montre-moi encore une fois
In all honesty
/ to tell you the truth
/ frankly
à vrai dire
/ à dire vrai
It’s him again
C’est encore lui
What’s his name again?
Comment s’appelle-t-il déjà?
I had to do it again
J’ai dû le refaire
They had to do it again
ils ont dû le refaire
He was well again soon
il s’est vite remis
Never again!
C’est bien la dernière fois
For example: Some random guy owes you money.
And boom, he shows up…
Par exemple: Un type quelconque te doit de l’argent.
Le voilà qui s’amène…
Leave him alone / let him be
laisse-le (tranquille)
But then again…
Mais d’un autre côté…
For example: Some random guy owes you money.
And boom, he shows up…
Par exemple: Un type quelconque te doit de l’argent.
Le voilà qui s’amène…
For example: Some random guy owes you money.
And boom, he shows up…
Par exemple: Un type quelconque te doit de l’argent.
Le voilà qui s’amène…
I’ve told you again and again
Je te l’ai dit et répété
You guys have told me again and again, I know, but I don’t remember
Vous me l’avez dit et répété, je sais, mais je ne m’en souviens pas
I could put this time to good use becoming bilingual or learning a bunch of other things
Je pourrais mettre ce temps à profit pour devenir bilingue ou apprendre tout un tas d’autres choses
Are you all in the first grade?
Êtes-vous tous en première année?
I can still remember it
Je m’en souviens encore
They won’t let me be treated like that
ils ne permettront pas qu’on me traite de cette façon
He still hasn’t arrived
il n’est encore pas arrivé
They still haven’t gotten here yet
Ils ne sont encore pas arrivés
She still lives in London
Elle vit toujours à Londres
I still don’t understand
je ne comprends toujours pas
don’t let me keep you
je ne veux pas vous retenir
You guys still don’t understand?
Vous ne comprenez toujours pas?
I’ve still got three left
il m’en reste encore trois
Let’s get this straight
/ I want to make this clear:
Évitant les malentendus
Let’s get this straight
/ I want to make this clear:
Évitant les malentendus
There’s still time
on a encore le temps
The details still have to be worked out
il reste encore à régler les détails
There are still a lot of questions to be answered
il reste encore beaucoup de questions sans réponse
I didn’t win; still, it’s been a good experience
je n’ai pas gagné, mais ça a tout de même été une bonne expérience
You think it was worth the trouble of waking me up to show me that?
Tu trouves que ça valait le coup de me réveiller pour me montrer ça?
There was a picture hanging on the wall
Il y avait un tableau accroché au mur
He hung out the window to yell at his friends
Il s’est penché par la fenêtre pour crier après ses amis
check*
Il s’est penché par la fenêtre pour pousser un hurlement à ses amis
I still have to pack my suitcase
Il me reste encore à faire mes valises
Il me reste encore à faire mes bagages
Il me reste encore à préparer ma valise
*check *
They told us they’ve just about had enough
Ils nous ont dit qu’ils commencent à en avoir assez
She’s up and about again
/ doing better
Elle est de nouveau sur pied
I didn’t hear anything about it
je n’en ai pas entendu parler
I hear from my daughter every week
J’ai des nouvelles de ma fille chaque semaine