French Phrases 02 Flashcards

1
Q

She’s waiting to hear from you

your news

A

Elle attends d’avoir de tes nouvelles

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

No matter what age you are…

A

Quel que soit votre âge…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

No matter how small it is…

A

aussi petit soit-il…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

No matter where you guys come from

A

quel que soit l’endroit d’où vous venez…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

All dog-bites, no matter how small, must be examined by a doctor

A

Toute morsure de chien, aussi petite soit-elle, doit être examinée par un médecin

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

What an interesting way to say it

A

Quelle intéressante de façon de le dire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Never mind ( / it’s not important ) ( x2 )

A

Ça ne fait rien, Ça n’a pas d’importance

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

It’s very important to me

A

C’est très important pour moi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

That’s the only thing that matters

A

C’est la seule chose qui compte

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

It’s good that you have this dedication

A

C’est bien que tu aies ce dévouement

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

It’s good that you guys are committed to this project

A

C’est bien que vous soyez investis dans ce projet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Count on him to think of something like that /

Leave it to him to think of something like that

A

Compte sur lui pour penser à quelque chose comme ça

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Have you ever heard of such a thing?

A

Avez-vous jamais entendu une chose pareille?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

I need workers who aren’t afraid of commitment

A

J’ai besoin de travailleurs qui n’ont pas peur de s’engager

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Such as…?

A

Tel que? / Quoi, par exemple?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

I could never blame him for believing these things

A

je ne pourrais jamais lui reprocher de croire toutes ces choses

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

I can’t help but feel sorry for him

A

Je ne peux pas m’empêcher de le plaindre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

I’m going to make sure the door is locked

A

Je vais m’assurer que la porte est fermée à clé

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

We’re going to do that to make sure the rules are followed

A

On va faire ça pour faire en sorte que les règles soient observées

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

No kidding?

A

Sans blague?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

You’ve got to be kidding ( / Pssh, I don’t believe you )

A

à qui tu veux faire croire ça?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Who do they thinking they’re fooling?

A

à qui ils veulent faire croire ça?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

I was just kidding

A

J’ai dit ça pour plaisanter

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

One thing’s for sure

A

Une chose est sûre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Your fingers are going to be tired soon after correcting me so many times
Tes doigts seront bientôt très fatigués après m'avoir corrigé tant de fois
26
Everything's working out as planned
Tout se déroule comme prévu
27
Things turned out kinda bad for her
Les choses ont plutôt mal tourné pour elle
28
Everything will end up working itself out
Tout finira par s'arranger
29
All's well that ends well
Tout est bien qui finit bien
30
Everything went really well
Tout s'est très bien passé
31
Buzz-off, or you're next
Barre-toi, ou t'es le suivant
32
It's getting late
il est tard / il se fait tard
33
she learned that what she needs to do is simply eat less
Elle a appris que ce dont elle a besoin c'est simplement manger moins
34
They've learned that what they need to do is talk less and listen more
ils ont appris que ce dont ils ont besoin c'est simplement parler moins et écouter plus
35
That's been just I what I needed
Ça a été exactement ce dont j'avais besoin
36
It was what they needed
C'était ce dont ils avaient besoin
37
That's what we're going to talk about
C'est ce dont on va parler
38
It runs in my family
C'est courant dans ma famille
39
I have my moments
J'ai des périodes comme ça
40
We're made for each other then | to get along with each other
On est fait pour s'entendre alors
41
As long as they're respectful to others
Tant qu'ils sont respectueux envers autrui
42
You guys should respect other people's property
Vous devriez respecter le bien d'autrui
43
Well, well...
tiens donc...
44
Have you been doing it long?
T'en fais depuis longtemps?
45
Have they been doing it long?
ils en font depuis longtemps?
46
He did it as a favor to his brother
il l'a fait pour rendre service à son frère
47
Stay tuned! | Keep listening
Restez à l'écoute
48
That brings down everyone in the group
Ça casse / sape le moral de tout le groupe
49
The problem is that there's usually one person with a bad attitude
Le problème, c'est que, d'habitude, il y a une seule personne avec une mauvaise attitude
50
Be proud of me when I don't have to ask you anymore questions
Sois fière de moi quand je ne devrai plus te poser de question
51
That always gets me down
Ça me sape toujours le moral
52
The problem is that, usually, only one or two people show up when we do that
Le problème, c'est que, d'habitude, seulement une ou deux personnes se pointent quand on fait ça
53
Nothing's ever easy
Rien n'est facile
54
Nothing's impossible
Rien n'est impossible
55
So far, I've only seen the opposite
Jusqu'ici, je n'ai vu que le contraire
56
They've only seen the opposite
Ils n'ont vu que le contraire
57
A smile and a wink aren't going to make me agree with you
Un sourire et un clin d'œil ne vont pas me faire être d'accord avec toi
58
Check yourself | that's not gonna work on me
Rattrapes-toi
59
We make a great couple
Nous formons un fabuleux couple
60
Give them to us as you guys get them
Donnez-les-nous au fur et à mesure que vous les recevez
61
Pass them to me as you go
Passe-les-moi au fur et à mesure
62
No thanks to...
Ce n'est certainement pas grâce à...
63
Without anyone noticing...
sans que personne ne s'en aperçoive...
64
Well, that works out well
Bon, ça tombe bien
65
Why don't we just go find some leverage on this guy and blackmail him?
Pourquoi nous n'allons pas simplement trouver un moyen de pression sur ce type pour lui faire du chantage?
66
This is blackmail!
C'est du chantage
67
Why don't we just do that then?
Pourquoi nous ne faisons pas ça alors?
68
They're blackmailing him
Ils lui font du chantage
69
Or you can tell the truth; to keep your Dad from having to move into a shelter
Ou tu peux dire la vérité, pour empêcher ton père de devoir aller vivre ( s'installer ) dans un refuge
70
Quit asking yourself so many questions
Cesse de te poser tant de question
71
If that ever gets on my nerves one day, I'll tell you
Si un jour ça m'ennuie, je te le dirai
72
So you guys are planning to blackmail him?
Donc vous comptez lui faire du chantage?
73
Because pictures are worth more than words
Parce que des images valent mieux qu'un long discours
74
A shelter is a place for people who don't have a place to stay ( the homeless )
Un refuge, c'est un lieu pour les sans-abris.
75
It's a place for people who don't have a place to stay, who no longer have anything, etc
C'est un endroit pour les gens qui n'ont pas d'endroit dans lequel ils peuvent dormir, qui n'ont plus rien, etc.
76
No more questions tonight
Pas plus de questions ce soir
77
It's doomed to fail
C'est voué à l'échec
78
Their plans have all fallen through
Tous leurs projets sont tombés à l'eau
79
Thanks to my ego, all of our plans have fallen through
à cause de mon amour-propre, nos projets tous sont tombés à l'eau
80
Our friendship was doomed to fail, from the very beginning
Notre amitié était vouée à l'échec, depuis le début
81
I want you to be ready for my arrival
Je veux que tu sois prête à mon arrivée
82
That way, you'll be ready, right?
Comme ça, tu y seras prête, non?
83
The only thing I'll be ready for will be to punch his face in
La seule chose à laquelle je serai prêt, c'est lui casser la gueule
84
The only thing they'll be ready to do is continue being lazy
La seule chose dont ils seront prêt à faire, c'est continuer à être paresseux
85
That might be a little shocking to people, but they'll be thrilled that the Americans and the French get along so well
Peut-être que ça sera un peu choquant aux gens, mais ils seront quand même ravi que les Américains et les français s'entendent si bien
86
I'm not sure you'll appreciate being greeted / received by a woman who would do that in front of everyone
Je ne suis pas sûr que tu apprécieras d'être accueilli par une femme qui ferait ça devant tout le monde
87
Remind me to talk to her about it
Rappelle-moi de lui en parler
88
Remind them to talk to him about it first
Rappelle-leur de lui en parler en premier
89
I'll have to remind her to do that
il faudra que je lui rappelle de faire ça
90
You guys will have to remind them
il faudra que vous le leur rappeliez
91
In just a few days, she was back at work
En l'espèce de quelques jours, elle était de retour au travail
92
Remind him to talk to them about it first
Rappelle-lui de leur en parler en premier
93
Call them back
Rappelle-les
94
I'll have to call them back later
Il faudra que je les rappelle plus tard
95
His father constantly reminds him of the virtues of patience
Son père lui rappelle constamment les vertus de la patience
96
I'll remind you tomorrow
je te le rappellerai demain
97
That reminds me...
Ça me fait penser ( que / à )
98
She reminds me of her mom
Elle me rappelle sa mère
99
I'll do it, no matter what ( happens )
Je le ferai, quoi qu'il arrive
100
They'll do it, no matter what. You have my guarantee.
Ils le feront, quoi qu'il arrive. Je vous le garantis.
101
Tell her I'll call her back later; I don't have time to talk to her right now
Dis-lui que je la rappellerai plus tard, je n'ai pas le temps de lui parler maintenant
101
The script still has to be written, but everything will be okay
il reste encore à écrire le scénario, mais ce n'est pas grande chose / ce n'est pas grave
102
I'm flattered that you see me like that
Je suis très flatté que tu me perçoives comme ça
103
And to what do I owe the honor of all your compliments?
qu'est-ce qui me vaut l'honneur de tous tes compliments?
104
And I still* don't have a lot **** | *up to this moment
Et je n'en ai toujours pas beaucoup
105
And they still don't have a lot ****
Et ils n'en ont toujours pas beaucoup
106
I owe it to him to do that
je lui dois bien de faire cela
107
you guys owe it to yourselves to succeed
vous vous devez de réussir
108
They owe it to her to try
Ils lui doivent bien d'essayer
109
Can you guys lock up when you leave?
Voulez-vous tout fermer ( à clé ) en partant?
110
They avoid someone like me because I'll throw them out | ask them to leave
ils évitent quelqu'un comme moi, parce que je les mets à la porte
111
he got locked in the bathroom
il s'est retrouvé enfermé dans la salle de bains
112
That's valuable; you should lock it up
C'est de valeur; vous devriez la mettre sous clé
113
They locked him in
ils l'ont enfermé à l'intérieur
114
I accidentally locked him out
je l'ai enfermé dehors par hasard
115
Can you guys lock up when you leave?
Voulez-vous tout fermer ( à clé ) en partant?
116
As much as that?
Tant que ça?
117
Not that much
Pas tant que ça
118
It's about time
Ce n'est pas trop tôt
119
he looked around a little
il a jeté un coup d'oeil autour du lui
120
You pay her as much as that?
Tu la paies tant que ça?
121
I didn't see him that much during the summer
je ne l'ai pas vu tant que ça pendant l'été
122
As long as you haven't finished your homework, you're staying at home
Tant que tu n'auras pas fini tes devoirs, tu resteras à la maison
123
As long as you guys haven't finished your homework, you're all staying at home
Tant que vous n'aurez pas fini vos devoirs, vous resterez à la maison
124
From what I heard some people were disappointed to see it end
D'après ce que j'ai entendu parler, certains ont été déçus que cela ait pris fin.
125
Where there's life, there's hope
Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir
126
While you're there, pick up some bread
tant que tu y es, achète aussi du pain
127
Why not a car while you're at it? | "Geez, you're dreaming
Pourquoi pas une voiture tant que tu y es?
128
I want you to be there as a family friend
Je veux que tu sois là en tant qu'ami de la famille
129
We might as well go now
tant qu'à faire, allons-y maintenant
130
How long will it take? | -- a week or so.
Combien de temps cela va-t-il prendre? | -- une semaine environ
131
I've had about enough
Je commence à en avoir assez
132
Business is slow
Les affaires marchent au ralenti
133
As long as you guys are here, you can help me
Tant que vous êtes ici, vous pouvez m'aider
134
I'll go, as long as it's not too expensive
j'y irai, pourvu que ça ne soit pas trop cher
135
You guys might as well go, as long as it's not too far away
Vous feriez aussi bien d'y aller; pourvu que ça n'est pas trop loin ( ??? )
136
I'll come on the condition that he asks me to
je viendrai à condition qu'il me le demande
137
What a shitty car
Quelle voiture de merde
138
His last book is a load of crap
Son dernier roman est de la vraie merde
139
No, I don't want to hear about it
Non, je ne veux pas en entendre parler
140
We're dealing with some BS right now.
On est dans la merde
141
We went through a time recently where it was just one thing after another
on a récemment traversé une période où il ne nous arrivait que des merdes
142
I hope everything goes well
J'espère que ça va bien se passer
143
He screwed up my stuff
il a foutu la merde dans mes affaires
144
It's just one BS problem after another
il ne m'arrive que des merdes
145
He has terrible luck lately
il ne lui arrive que des merdes ces derniers temps
146
We have terrible lucky lately
il ne nous arrive que des merdes ces derniers temps
147
We went through a time recently where it was just one thing after another
on a récemment traversé une période où il ne nous arrivait que des merdes
148
Everyone's heard about it / that
Tout le monde en a entendu parler
149
I hope everything goes well
J'espère que ça va bien se passer
150
What do you guys think about it?
Qu'en pensez-vous?
151
That screws up everything
Ça fout tout par terre
152
And to what do I owe the honor of your visit?
qu'est-ce qui me vaut l'honneur de ta visite?
153
We haven't heard the last of him
On n'a pas fini d'être emmerdé avec lui
154
He really gets on my nerves with his questions
il m'emmerde à la fin avec ses questions
155
You guys are getting on my nerves
Vous m'emmerdez
156
What do you think about it?
Qu'en penses tu?
157
What do you guys think about it?
Qu'en pensez-vous?
158
I'm sure he must've been torn between two options for a while
Je suis convaincu que, pendant longtemps, il a été déchiré entre l'une et l'autre des options
159
That must've been annoying | wearing on you
Ça doit avoir été usant
160
You must've been so scared
Tu dois avoir été tellement effrayé
161
I am so scared I can hardly breathe
J'ai tellement peur que j'arrive à peine à respirer
162
There was a stunned silence
tout le monde s'est tu, abasourdi
163
Who are these people in relation to you?
Ces gens sont qui pour toi?
164
The assailant was stunned, but he was able to get away
L'agresseur était assommé mais il a réussi à s'échapper
165
He was trying to get away when he was shot
il essayait de s'échapper quand on lui a tiré dessus
166
he broke the law and got away with it
il a violé la loi en toute impunité
167
You* just don't do that sort of thing | One doesn't
On ne fait pas ce genre de chose
168
He can do basically whatever he wants ( without consequences )
il peut se permettre de faire n'importe quoi
169
We have what we need to have fun
Nous avons de quoi nous amuser
170
These kinds of things are almost always done out of desperation
Ces genres de choses sont presque toujours faites par désespoir
171
I'll try to get away from work early
J'essayerai de rentrer du travail plus tôt
172
His ex-wife quit using birth-control without telling him
Son ex-femme a arrêté de se protéger sans lui dire
173
His girlfriend did the same thing
Sa copine a fait pareil
174
You* just don't do that sort of thing | One doesn't
On ne fait pas ce genre de chose
175
If I didn't want to do something important like that, no one would be able to convince me
Si je n'avais pas envie de faire une chose importante comme ça, personne ne serait capable de m'en convaincre
176
there he goes, complaining again / look who's complaining again
le voilà qui se plaint encore
177
there he goes, complaining again / look who's complaining again
le voilà qui se plaint encore
178
there he goes, complaining again / look who's complaining again
le voilà qui se plaint encore
179
These kinds of things are almost always done out of desperation
Ces genres de choses sont presque toujours faites par désespoir
180
I'm glad to not be a woman
je suis content de ne pas être une femme
181
How are you guys gonna be able to do that? Using your hands is out of the question
Comment est-ce que vous allez pouvoir faire ça? Pas question de vous servir de vos mains!
182
Both sides have their own things they could complain about
Les deux côtés ont leurs propres choses dont ils pourraient se plaindre
183
he never stops complaining about this situation
il n'arrête jamais de se plaindre de cette situation
184
La chose dont ils se plaignent le plus c'est faire la vaisselle
The thing they complain about the most is doing the dishes
185
If I didn't want to do something important like that, no one would be able to convince me
Si je n'avais pas envie de faire une chose importante comme ça, personne ne serait capable de m'en convaincre
186
From what I remember about the movie, at least
De ce dont je me souviens du film, au moins
187
I wouldn't recommend it for the kids, no.
je ne le conseillerais pas pour les enfants, non.
188
Someone recommended me this film; is it good?
On m'a conseillé ce film; est-il bon?
189
Give me a piece of cheese! A big one!
Donnez-moi un morceau de fromage! Un gros!
190
They told me that, from what they remember about the night in question, nothing out of the ordinary happened
Ils m'ont dit que, de ce dont ils se souviennent du soir en question, rien n'est sorti de l'ordinaire
191
We had forgot what it felt like to have an affectionate pet; one who doesn't hate us and one we don't hate either
On avait oublié la sensation d'avoir un animal de compagnie affectueux; un qui ne nous déteste pas et un que nous ne détestons pas non plus.
192
He gave me a 200 Euro discount
il m'a fait une remise de 200€
193
I'm going to have to learn how to handle this type of situation
il va falloir que j'apprenne à gérer ce genre de situation
194
Sometimes you have to outsmart them
Parfois, il faut se montrer plus malin qu'eux
195
You have to outsmart them and give them the vibe that they're outsmarting you, at the same time
Il faut se montrer plus malin qu'eux et, en même temps, leur donne l'impression qu'ils sont plus malins que toi
196
Actually, if you were there, I don't think the salesman would've had the audacity to approach me
Enfin, si tu aurais été là, je ne pense pas que le vendeur aurait eu l'audace de m'aborder
197
I'd love that you guys were here to experience it with us
J'aimerais que vous soyez là pour le vivre avec nous
198
I just made it / I barely made it ( it was a narrow escape )
j'ai échappé belle / je m'en suis tiré de justesse
199
You guys just made it; a little more and you would've been boring
vous l'avez échappé belles; un peu plus et vous deveniez ennuyeux
200
let him have it! | / give it to him
donne-le-lui
201
The people who take themselves too seriously annoy me
Les gens qui se prennent trop au sérieux m'ennuient
202
The people who have to check something or think about it before they can laugh about it
Les gens qui doivent vérifier quelque chose ou y réfléchir avant de pouvoir en rire
203
I'm thinking about the outing that I might go on tomorrow
Je réfléchi à la sortie que je pourrai faire demain
204
He wants to go on a hike, but I don't know where we'll go
Il veut faire une randonnée mais je ne sais pas où nous allons aller
205
She bit my hand when I tried to pet her
Elle m'a mordu à la main
206
He was bit on the leg by a dog
Il s'est fait mordre à la jambe par un chien
207
You don't brag a lot
Tu n'es pas vantard
208
règle-lui son compte
let him have it / shoot him / hit him etc
209
If we had to worry about everyone's opinion...
Si on devait se soucier de l'avis de tout le monde...
210
She doesn't mince words
Elle ne mâche pas ses mots
211
She doesn't mince words
Elle ne mâche pas ses mots
212
They have tips to attach to each other
Ils ont des embouts pour s'attacher les uns aux autres
213
Otherwise, any jerk could show up and knock it over
Sinon, n'importe quel con pourrait se pointer et tout faire tomber
214
I'll meet you in my dreams in a few minutes
Je te retrouverai dans mes rêves dans quelques minutes
215
Alas, I'm going to have to let you go; It's late and I have to be ready ( tip-top shape ) tomorrow
Je vais, hélas, devoir te laisser. il est tard et demain je dois être en forme
216
I'm not the one who took* them, so I don't have them right now. But I think I'll have them tomorrow. *photos
Ce n'est pas moi qui les ai faites, donc je les ai pas là. Mais je pense que je les aurai demain.
217
The super athletes were out ( and about )
Les supers sportifs étaient de sortie
218
I don't know how long your wait will be
Je ne sais pas de quelle longueur ton attente sera
219
Let's just say out of simple courtesy
Disons que par simple courtoisie
220
It's his day off
il est de sortie
221
Say good evening to him for me
Passe lui le bonsoir de ma part
222
I'm about to go get a haircut and meet up with a friend to talk about a project
Je suis sur le point d'aller me faire couper les cheveux et retrouver un ami pour parler d'un projet
223
When you have as much trouble saying the little stuff as I do, you're right to doubt yourself
Quand on a autant de mal que moi à dire même les moindres petites choses/phrases, on a raison de douter
224
In a work sense? / In a work capacity?
Dans le cadre du travail?
225
They're so sweet it hurts
ils sont tellement adorables que je suis scié
226
How could life not be great with two kids like that?
Comment la vie pourrait ne pas être belle avec deux enfants pareils?
227
I'm really interested to make films about crime and criminals, etc
Je suis très intéressé pour réaliser des films sur le crime et les criminals, etc.
228
I have the same opinion
je suis du même avis
229
I like to discover the journeys of the characters
J'aime découvrir le parcours des personnages | parcours = journey, but kinda like "mapped journey"
230
Why and how they got there
Pourquoi et comment en sont-ils arrivés là
231
Except they desired you, then were able to satisfy their desire
Sauf qu'elles, elles te désiraient, puis pouvaient assouvir leur désir
232
Students practice reading, writing, listening and talking in a business setting
Les étudiants pratiquent la lecture, l'écriture, l'écoute et l'oral dans un cadre commercial
233
Who's the last person you saw?
Qui est la dernière personne que t'as vue?
234
What's the last movie you saw that you liked?
Quel est le dernier film que t'as aimé?
235
I have a lot of hope for this new group that I've brought together
J'ai beaucoup d'espoir pour ce nouveau groupe que j'ai assemblé
236
All of a sudden, three people sent me text messages asking me questions
Tout d'un coup, trois personnes m'ont envoyé des textos pour me poser des questions / en me posant des questions
237
Everyone's heard of him
Tout le monde a entendu parler de lui
238
Order one for me too
Commande en une pour moi aussi
239
All the workers would come out of the back of the restaurant when I got there to see the customer would ordered that
Tous les travailleurs émergeraient / sortiraient de l'arrière ( du restaurant ) à mon arrivé pour voir le client qui a commandé ça
240
Show me again
Montre-moi encore une fois
241
In all honesty / to tell you the truth / frankly
à vrai dire | / à dire vrai
242
It's him again
C'est encore lui
243
What's his name again?
Comment s'appelle-t-il déjà?
244
I had to do it again
J'ai dû le refaire
245
They had to do it again
ils ont dû le refaire
246
He was well again soon
il s'est vite remis
247
Never again!
C'est bien la dernière fois
248
For example: Some random guy owes you money. And boom, he shows up...
Par exemple: Un type quelconque te doit de l'argent. Le voilà qui s'amène...
249
Leave him alone / let him be
laisse-le (tranquille)
250
But then again...
Mais d'un autre côté...
251
For example: Some random guy owes you money. And boom, he shows up...
Par exemple: Un type quelconque te doit de l'argent. Le voilà qui s'amène...
252
For example: Some random guy owes you money. And boom, he shows up...
Par exemple: Un type quelconque te doit de l'argent. Le voilà qui s'amène...
253
I've told you again and again
Je te l'ai dit et répété
254
You guys have told me again and again, I know, but I don't remember
Vous me l'avez dit et répété, je sais, mais je ne m'en souviens pas
255
I could put this time to good use becoming bilingual or learning a bunch of other things
Je pourrais mettre ce temps à profit pour devenir bilingue ou apprendre tout un tas d'autres choses
256
Are you all in the first grade?
Êtes-vous tous en première année?
257
I can still remember it
Je m'en souviens encore
258
They won't let me be treated like that
ils ne permettront pas qu'on me traite de cette façon
259
He still hasn't arrived
il n'est encore pas arrivé
260
They still haven't gotten here yet
Ils ne sont encore pas arrivés
261
She still lives in London
Elle vit toujours à Londres
262
I still don't understand
je ne comprends toujours pas
263
don't let me keep you
je ne veux pas vous retenir
264
You guys still don't understand?
Vous ne comprenez toujours pas?
265
I've still got three left
il m'en reste encore trois
266
Let's get this straight | / I want to make this clear:
Évitant les malentendus
267
Let's get this straight | / I want to make this clear:
Évitant les malentendus
268
There's still time
on a encore le temps
269
The details still have to be worked out
il reste encore à régler les détails
270
There are still a lot of questions to be answered
il reste encore beaucoup de questions sans réponse
271
I didn't win; still, it's been a good experience
je n'ai pas gagné, mais ça a tout de même été une bonne expérience
272
You think it was worth the trouble of waking me up to show me that?
Tu trouves que ça valait le coup de me réveiller pour me montrer ça?
273
There was a picture hanging on the wall
Il y avait un tableau accroché au mur
274
He hung out the window to yell at his friends
Il s'est penché par la fenêtre pour crier après ses amis **check*** Il s'est penché par la fenêtre pour pousser un hurlement à ses amis
275
I still have to pack my suitcase
Il me reste encore à faire mes valises Il me reste encore à faire mes bagages Il me reste encore à préparer ma valise *check *
276
They told us they've just about had enough
Ils nous ont dit qu'ils commencent à en avoir assez
277
She's up and about again | / doing better
Elle est de nouveau sur pied
278
I didn't hear anything about it
je n'en ai pas entendu parler
279
I hear from my daughter every week
J'ai des nouvelles de ma fille chaque semaine
280
He was never heard from again
On n'a plus jamais entendu parler de lui
281
That's about it
C'est à peu près tout
282
Do you realize that, a month from tomorrow, we will be in Chicago together?
Est-ce que tu te rends compte que, dans un mois à partir de demain, on sera ensemble à Chicago?
283
The benefits / profits are small
les bénéfices sont petits
284
she went out with some friends
elle est sortie avec des amis
285
Plastic is made from oil
Le plastique est fait à partir du pétrole
286
We're going to make profits
Nous allons faire des profits
287
Your journey starts here
Votre trajet commence ici
288
Lay the plank across
Pose la planche en travers
289
A tree was lying across the road
Un arbre était en travers de la route
290
The car skidded and stopped in the middle of the road; sideways
La voiture a dérapé et s'est mit en travers de la route
291
But sadly there are a lot of people who are devoid of a sense of humor
Mais malheureusement il y a beaucoup de gens qui sont totalement dénués d'un sens de l'humour
292
There are worse things in life
Il y a pire dans la vie
293
Every man for himself this time
Chacun pour soi cette fois.
294
But wouldn't it work both ways?
Mais cela ne pourrait-il pas fonctionner des deux côtés?
295
There are 4 junkyards like this one all together and they handle about 1000 cars a month
Il y a quatre cimetières de voitures pareils à celui-ci dans tout l'ensemble, et ils passent environs un mille voitures par mois
296
I know they'll want to hear more about it
Je sais qu'ils voudront en entendre davantage à ce sujet
297
I'll be delighted to tell them more if they ask me
Je serai ravi de leur en dire plus s'ils me le demandant
298
I'll let you know as soon as I see one I like
Je te ferai savoir dès que j'en trouverai une qui me plaît | Je te ferai savoir dès que j'en aurai trouvé une qui me plaît *check*
299
We know that he'll want to hear more about it
On sait qu'il voudra en entendre davantage à ce sujet
300
It seemed like he was doing better to me, at least
il m'a semblé aller mieux, au moins
301
It seemed like they were doing better to us
ils nous ont semblé aller mieux
302
I never suspected it for a moment / I never had any doubt
je ne m'en suis jamais douté
303
I've had to do 4 shoots over the last 2 weeks
J'ai dû faire four tournages au cours des deux dernières semaines
304
And that requires a lot of planning
Et ça demande beaucoup de planification
305
Because I think she was someone she wasn't
Parce que je l'ai prise pour quelqu'un qu'elle n'était pas
306
If the world is only full of lies, fakers, and selfishness, I'd rather stay alone
Si le monde n'est rempli que de mensonges, de faux-semblants, et d'égoïsme, je préfère rester seul
307
The people who deserve gifts are the ones who recognize the kindness of the person who gave it to them, just as much as the present
Les gens qui méritent des cadeaux sont ceux qui reconnaissent la gentillesse de la personne qui le leur a donné, juste autant que le cadeau lui-même
308
If you don't know them, you know nothing about music
Si vous ne connaissez pas c'est que vous n'y connaissez rien en musique
309
You know nothing about it
Tu n'y connais rien
310
They can't afford to buy a car
ils ne peuvent pas s'offrir une voiture Il n'y a pas de quoi s'acheter une voiture
311
And you guys can put the usual BS explaining why you're not interested
Et vous pouvez mettre le baratin habituel comme quoi vous n'êtes pas intéressés
312
These other things can play a part in why the music is able to make people feel the emotion
Ces autres choses pourraient faire partie de la raison pour laquelle la musique est capable de faire ressentir aux gens l'émotion
313
Who can make plans so far in advance? (x2)
Qui peut planifier les choses aussi longtemps à l'avance? Qui peut faire des plans aussi longtemps en avance?
314
I don't even know how to describe how much I'm looking forward to seeing you
Je ne sais même pas quel mots utiliser pour dire comme j'ai hâte de te voir
315
They have a lot of things to consider before they're able to come
Ils ont beaucoup de choses à prendre en compte avant de pouvoir venir
316
There are a few things to consider before you do that
il y a plusieurs choses à prendre en compte avant de faire ça
317
Why wouldn't they be? ( going well between us ? ) | why wouldn't things be going well between us?
Pourquoi est-ce que tout n'irait pas bien entre nous?
318
I don't know ( anything about it )
je n'en sais rien
319
I have weird tastes ( not just concerning music )
J'ai des goûts bizarres ( voir pas de goûts pour la musique )
320
You truly know nothing about it | you're not familiar with it at all; you have no taste in this field
Tu n'y connais vraiment rien
321
I could do that with my hands tied behind my back
Je pourrais le faire les yeux fermés
322
My hands are tied
j'ai les mains liées
323
Can you guys give me a hand?
Vous pouvez me donner un coup de main?
324
Would you like a hand moving that?
Tu veux un coup de main pour déplacer ça?
325
She read everything she could get her hands on
Elle a lu tout ce qui lui tombait sur la main
326
Hands up! | [ at gunpoint ]
Haut les mains!
327
They gave him a big hand ( / round of applause )
Ils l'ont applaudi bien fort
328
He jumped on the opportunity
Il a sauté sur l'occasion
329
She rules with an iron fist
Elle gouverne d'une main ferme
330
I've got my hands full at the moment
Je suis débordé en ce moment
331
You guys will have your hands full with this boy
Vous aurez fort à faire avec ce garçon
332
On one hand / on the other hand
D'une part, d'autre part
333
He got the upper hand
Il a pris l'avantage
334
This situation is getting out of hand
Cette situation échappe à tout contrôle
335
There will be experts on hand to give you guys advice
Il y aura des experts sur place pour vous conseiller
336
You've got to hand it to him: he did it very well
Il faut reconnaître qu'il l'a très bien fait
337
What's bothering you? | / distracting / upsetting you ?
Qu'est-ce qui te tracasse?
338
That depends on which one you want
Ça dépend lequel tu veux
339
I've smoked it before, but I don't like it too much either
J'en ai déjà fumé, mais je n'aime pas trop non plus
340
I like to be alone when there's no one around worth hanging out with
J'aime être seul quand il n'y a personne qui vaut le coup autour de moi J'aime être seul quand il n'y a personne qui vaut la peine d'être en ma compagnie
341
There are things you're weird about / | There are some ways that you're weird
Il y a des choses sur lesquelles tu es étrange
342
We had to move a bunch of things in the den to get them out from under the couch
On a dû déplacer beaucoup de choses dans le salon pour les sortir de sous le canapé
343
You'll tell me when you've made your decision, right?
Tu vas me dire quand tu auras pris ta décision non?
344
What happened?
Que s'est-il passé?
345
I was a little uneasy just a second ago, but it was nothing. That happens to me sometimes.
J'ai eu un petit malaise tout a l'heure mais ce n'était rien. Ça m'arrive parfois.
346
There was water up to the very bottom of it | talking about a pier
Il y avait de l'eau jusqu'en haut
347
On one hand, On the other hand
D'une part, D'autre part
348
She returned the book to the library
Elle a rendu le livre à la bibliothèque
349
They got the $50 back to him
Ils lui ont remboursé les 50 dollars
350
There will be a lot to do in the neighborhood near the airport
il y aura beaucoup à faire dans le quartier près de l'aéroport
351
It was my word against his
C'était sa parole contre la mienne
352
I give you my word, sir
Je vous donne ma parole
353
I will have a lot to do and a lot to distract me
j'aurai beaucoup à faire et beaucoup pour me distraire
354
You have my word, ma'am
Vous avez ma parole (d'honneur)
355
You can take his word on it
On peut le croire sur parole
356
You guys have no proof
Vous n'avez aucune preuve
357
I give my approval to your project
Je vous donne mon approbation à votre projet
358
They have your approval?
Ils ont ton approbation?
359
What do I get out of lying?
Je gagne quoi à te mentir?
360
A woman who can do nothing else but smile
Une femme qui ne peut rien faire d'autre que sourire
361
You'd be surprised how fast that happens
Tu serais surpris par la rapidité à laquelle ça se passe
362
I'm not going to speak for them
Je ne vais pas parler au nom d'eux (??)
363
Don't come over here and get all arrogant with me
Ne viens pas faire ton arrogant avec moi
364
I knew you'd come back at me with something like that
Je savais que tu allais me sortir un truc de ce genre
365
Stop being so old fashioned
Arrête de faire le vieux
366
No casualties to declare
Aucune perte humaine a déclarer
367
Several were hurt but everything's finally under control
Plusieurs ont été blessés mais tout est enfin bien en main
368
There were two of them | a group of people
Ils étaient deux
369
I can be your armrest when you're standing near a bar
Je peux te servir accoudoir lorsque t'es debout près d'un bar
370
You don't need a lot to be grateful then
Alors il ne faut pas grande chose pour que tu sois reconnaissant
371
I'm not going to speak for them
Je ne vais pas parler au nom d'eux (??)
372
Don't come over here and get all arrogant with me
Ne viens pas faire ton arrogant avec moi
373
I knew you'd come back at me with something like that
Je savais que tu allais me sortir un truc de ce genre
374
Stop being so old fashioned
Arrête de faire le vieux
375
No casualties to declare
Aucune perte humaine a déclarer
376
Several were hurt but everything's finally under control
Plusieurs ont été blessés mais tout est enfin bien en main
377
There were two of them | a group of people
Ils étaient deux
378
They haven't realized it yet
Ils ne s'en sont pas encore rendu compte
379
I can be your armrest when you're standing near a bar
Je peux te servir accoudoir lorsque t'es debout près d'un bar
380
You don't need a lot to be grateful then
Alors il ne faut pas grande chose pour que tu sois reconnaissant
381
She starts her days walking around the house yelling
Elle commence ses journées par marcher partout dans la maison en criant et hurlant
382
He rubbed off on you
Il à déteint sur toi
383
It's safe to say...
On peut affirmer sans trop s'avancer que...
384
The water is safe to drink
On peut boire cette eau sans danger
385
Is it safe to come out?
Est-ce qu'on peut sortir sans danger?
386
They assured him it was safe to return
Ils lui ont assuré qu'il pouvait revenir en toute sécurité
387
It'd be safer to wait
Il serait peut-être plus prudent d'attendre
388
It's just a little bit different than what they're used to
C'est juste un peu différent de ce à quoi ils sont habitués
389
It's not safe to go out at night
Il est dangereux de sortir la nuit
390
When you've gotten back ( home ) and you're available, could we speak in English often?
Quand tu seras rentré chez toi et quand tu seras dispo, pourrions nous souvent parler en anglais audio?
391
I can hardly wait to set off on this awesome adventure
Je suis impatient de partir pour cette grande aventure
392
I can't wait to see that
J'ai hâte de voir ça
393
I can barely wait for August
Je peux difficilement attendre Août
394
You guys told us that you were going to walk down the beach
Vous nous aviez dit que vous alliez vous promener le long de la plage
395
you don't know what you're getting yourself into
tu ne sais pas à quoi tu t'engages
396
don't let me see you doing that again
que je ne t'y reprenne pas
397
Let me know
Did moi / fais-le moi savoir / faites-le moi savoir / | fais moi parte des résultats
398
I prefer that we have all this sorted out by the end of the day
Je préférerais que ce soit réglé d'ici la fin de la journée
399
Have you guys been doing it long?
Vous en faites depuis longtemps?
400
Has that helped you out?
Ça t'a servi?
401
That's cool with me | / I could go for that
Je suis pour, | ça me va
402
I'll come get you around eight / I'll come get you tomorrow
Je passe te chercher vers huit heures / je passe te prendre demain
403
They need someone to keep them company
Ils ont besoin de quelqu'un qui pourrait les tenir compagnie
404
She wants me to keep her company
Elle veut que je la tienne compagnie
405
They're ready for action
Ils sont sur le pied de guerre
406
I don't know anything about that | subject / material / device
Je n'y connais rien
407
I've gotta take off
Je dois me sauver / je dois m'en aller
408
she is going on vacation tomorrow
elle s'en va en vacances demain
409
Speaking for myself...
En ce qui me concerne...
410
He hadn't really realized the seriousness of his illness
Il ne s'était pas vraiment rendu compte de la gravité de sa maladie
411
The longer it goes on, the more people are getting worried
plus ça va, plus les gens s'inquiètent
412
He took off as fast as he could
Il s'est sauvé à toutes jambes
413
You guys told me that you didn't even know how to describe how much you were looking forward to seeing them
Vous m'aviez dit que vous ne saviez même pas quel mots utiliser pour dire comme vous avez hâte de les voir
414
It's not his fault / he has nothing to do with this
Il n'y est pour rien
415
That has nothing to do with it
ça n'a rien à voir avec ça
416
He's no champion
Il n'a rien d'un champion
417
I can't help it, there's nothing I can do here
Je n'y peux rien
418
I haven't seen you around lately
Je ne t'ai pas vu dans les parages
419
so to speak
pour ainsi dire
420
Are you calling him a liar, sir?
Vous le traitez de menteur? | / comme menteur
421
Or they'll carry me out feet first
Ou on m'emmènera, les pieds devant
422
My arms are killing me
J'ai les bras en compote
423
I'm scared to death
J'ai la trouille
424
I surrender
Je me rends
425
Why don't you just admit that you can't handle this situation?
Pourquoi ne pas reconnaître que tu refuses d'assumer cette situation?
426
To say the least, that's an understatement
Le mot est faible | ou phrase, description
427
How fast can it go?
À combien elle monte?
428
You're dead meat
T'es bon pour la boucherie
429
I will provide food for everyone
C'est moi qui fournirai la nourriture pour tout le monde
430
As far as I know
Pour autant que je sache
431
To my knowledge
À ma connaissance
432
Like so many others
Comme tant d'autres
433
I can't say the same for myself
Je ne peux pas en dire autant
434
All the more reason
D'autant plus
435
As far back as I can remember
D'aussi loin que je m'en souvienne
436
I can't get used to these people driving on the wrong side of the road
Je n'arrive pas à me faire à ces gens qui conduisent du mauvais côté de la réunion
437
I'd say that she's right on the edge of "being a bitch."
Je dirais plutôt qu'elle est à la limite d'être une connasse
438
Anyway, it was for Eddie, no matter what other people say
En tous cas, pour Eddie, quoi que les autres puissent en dire
439
No one has ever said anything that extravagant to me
On ne m'a jamais rien dit d'aussi extravagant
440
Is it you who taught her that, sir?
C'est vous qui lui avez appris ça?
441
Did *he* send it to her? | is it HIM who sent it to her?
C'est lui qui le lui avait envoyé
442
Was it you who taught them that?
c'est toi qui leur as appris ça?
443
It would be going better if I could get Ralph to stop over-acting
Ça irait mieux si je pourrais obtenir de Ralph qu'il arrête de sur-jouer
444
As long as we get rid of him
Du moment qu'on se débarrasse de lui
445
with her, things have to be done just right then.
avec elle, tout doit être fait à la seconde
446
Doing exercises everyday makes me thinner. * special gerund sentences *
Le fait de faire du sport tous les jours me rend plus fine qu'avant
447
That makes me an excellent judge
ça fait de moi un excellent juge
448
Baking cakes makes me a better baker
je deviens un meilleur boulanger en faisant cuire des gâteaux au four
449
( by / through ) Exercising everyday, I get thinner
Faisant du sport tous les jours, je m'affine
450
Playing guitar gives me better dexterity
faire de la guitare me donne une meilleure dextérité
451
he's good with his hands
il est habile de ses mains
452
that wasn't very clever of him
ce n'était pas bien habile de sa part
453
I'll never get used to it
Je ne m'y habituerai jamais
454
They'll never get used to it
Ils ne s'y habitueront jamais
455
You guys will never get used to it
Vous ne vous y habiterez jamais
456
I had already gotten used to it
Je m'y étais déjà habitué Je m'étais déjà habitué à ça J'avais déjà pris l'habitude*** ( j'en? )
457
You guys have already gotten dressed
Vous vous êtes déjà habillés
458
You guys will get used to it quick You guys will get used to ( doing ) it quick
Vous vous y habituerez vite Vous en prendrez l'habitude vite
459
I'm getting used to doing it all the time
Je prends l'habitude de le faire tout le temps
460
You guys are already used to it
Vous y êtes déjà habitués
461
You were used to it, ma'am
Vous y étiez habituée
462
A love he was prepared to die for
Un amour pour lequel il était prêt à mourir
463
We'd better get started | It's in our best interest to get to it / get started / get to work
On a intérêt à s'y mettre
464
I used to jump in puddles of water as soon as I saw one
J'avais l'habitude de sauter dans les flaques d'eau dès que j'en voyais une
465
You guys will tell us when you've made your decision, right?
Vous allez nous dire quand vous aurez pris votre décision non?
466
It would be better to stay at home
il vaudrait mieux rester à la maison
467
I used to put my head underwater in the bathtub and imagine that the more I would do it the more I had the chance of being able to live in the ocean
J'avais l'habitude de mettre la tête sous l'eau dans le bain et d'imaginer que plus je le ferais plus j'avais des chance de pouvoir vivre dans l'océan
468
I'll be there waiting for you
Je serai là, en t'attendant
469
They'll be there waiting for you ( guys )
Ils seront là, en vous attendant
470
I'm more than happy to wait there for you
Je suis plus qu'heureux de t'y attendre
471
The important thing is that you are | are * an adjective*
L'essentiel, c'est que tu le sois
472
But to be able to have an enormous cushion all to yourself ( / oneself ), that's swanky
Mais pouvoir avoir un énorme coussin pour soit tout seul, c'est la classe!
473
On the other hand, there are three who think otherwise ( the opposite )
D'un autre côté, ils sont trois à penser le contraire
474
You're telling *me* / No kidding. / You said it, not me.
Je ne vous le fais pas dire Je ne te le fais pas dire
475
The last thing we ( would ) need is for her to come in here
Il ne manquerait plus qu'elle entre
476
It's easy to imagine that the writers have never had any luck with women
On peut facilement imaginer que les scénaristes n'ont jamais eu du succès avec les filles
477
I had better speak to her about it
il vaut mieux qui je lui en parle | triggers subjunctive
478
I don't care, as long as it's done
je m'en fiche, du moment que c'est fait
479
That depends on what company I'm in
Ça dépend en quelle compagnie je me trouve
480
What could've possibly happened before this photo was taken?
Qu'est-ce qui peut bien s'être passé avant que cette photo ne soit prise?
481
Wouldn't it be better to think about it a little bit first?
Ne vaudrait-il pas mieux y réfléchir un petit peu avant?
482
I would like a pool like theirs
J'aimerais une piscine comme la leur
483
We'd better slow down a little bit
On ferait mieux de ralentir un peu
484
I would've stopped talking to you along time ago if you were like that
Je te parlerais plus depuis longtemps si tu étais comme ça
485
As for the sluts...
Quant aux salopes...
486
quant à moi, je pars
As for me, I'm leaving
487
things will sort themselves out in the long run
les choses s'arrangeront avec le temps
488
You guys probably wouldn't have realized the seriousness of the situation
Vous ne vous seriez probablement pas rendu compte de la gravité de la situation
489
I can take it
je ne suis pas douillet
490
I can take it
je ne suis pas douillet
491
I had a hell of a time getting here
J'ai eu un mal fou pour venir
492
They had a hell of a time getting there
Ils ont eu un mal fou pour y arriver
493
You guys took a hell of a long time getting here You guys took ages
Vous avez mis un temps fou pour venir. Vous avez mis un temps fou
494
You guys better get started getting in shape right now ( / right away )
Vous ferriez mieux de commencer tout de suite à vous mettre en bonne condition
495
What was he saying to you?
Que te disait-il?
496
I hadn't realized it yet
Je ne m'en étais pas encore rendu compte
497
I'll tell you how it went tomorrow
Je te raconterai demain comment ça s'est passé
498
They'll stop at nothing
Il reculeront devant rien
499
I know members will want to hear more about this, and I will be delighted to tell them more about it if they ask
Je sais que certains membres voudront en entendre davantage à ce sujet, et je serai ravi de leur en dire plus s'ils me le demandant
500
You might not always say that
Tu ne diras peut-être pas toujours ça
501
If we don't pay attention, that could turn into our greatest weakness
Si on n'y prête pas attention, ça pourrait transformer en notre plus grande faiblesse
502
It smells like fried food
ça sent la friture
503
How'd you figure it out?
Comment as-tu fait pour trouver?
504
I enjoy each day because life is short and complaining doesn't help anything
Je profite de chaque jour parce que la vie est courte et que se plaindre ne fait pas avancer les choses.
505
What's going on? (What's happening at this moment? What's wrong? )
Que se passe-t-il?
506
You guys talk to us about it, but you didn't tell us what it was for
Vous nous en avez parlé mais vous ne nous avez pas dit à quoi il servait
507
A car park is available for the use of customers
un parking est à la disposition des clients
508
who's speaking? | on the phone
qui est à l'appareil?
509
Aaron speaking | on the phone
(c'est) Aaron à l'appareil
510
what the hell's going on?
mais bon sang qu'est-ce qui se passe ?
511
And now you guys want to take it to the first studio with deep pockets
Et maintenant vous voulez l'apporter au premier studio ( de cinéma ) avec les poches pleines / avec de grandes poches
512
I'm not even gonna talk about the ( legal ) case that we're gonna have to deal with
Je ne dis même pas le procès qu'on va avoir sur le dos
513
I teach a few teenagers how to act here
J'apprends aussi à jouer à plusieurs ados ici
514
I give classes on how to act on Tuesdays
Je donne des cours pour apprendre à jouer les mardis
515
Is it any good?
Est-il bien?
516
That's all I remember
C'est tout ce dont je me souviens
517
We'll have to make this dream into a reality
Il faudra qu'on rende ce rêve réel
518
Seriously? | / did you seriously just say that?
Sans déconner?
519
Well, that's just what we needed ( sarcastic ) ( "great, now we have to deal with THAT )
il ne manquait plus que ça
520
It's already ( in the process of ) being downloaded
C'est déjà en cours de téléchargement
521
It surprises me that I haven't heard about it
Ça m'étonne que je n'en aie pas entendu parler
522
I'm not really fond of the idea of her running off to tell her dad that you showed her your junk
Je ne tiens pas à ce qu'elle aille trouver son père en lui disant que tu lui as montré ta queue
523
How do you manage to figure out a new way to humiliate me, every time?
Comment tu te débrouilles à chaque fois pour inventer une nouvelle façon de m'humilier?
524
Beat it
barre-toi
525
Things are going well | concerning something specific; a project, etc
l'affaire est en bonne voie
526
In the long run
à long terme
527
You are every bit as charming | as _______
Tu es charmant tout autant
528
There must be a problem with my phone then
Il doit y avoir un soucis avec mon telephone alors
529
At this moment, you should be opening my door and coming toward me
À cet instant tu devrais etre en train d'ouvrir la porte de ma chambre et de venir vers moi
530
Yes, that would be really nice
Oui ce serait trop bien
531
Skype is apparently having a lot of problems right now
Skype a apparemment beaucoup d'ennuis en ce moment
532
You better use it | *nicely suggesting wisdom
Tu as intérêt à l'utiliser
533
he got better very quickly after his illness
il s'est très vite remis de sa maladie
534
What a godsend to have you here!
Quelle aubaine de t'avoir ici
535
What a godsend to have you here!
Quelle aubaine de t'avoir ici
536
Fried food makes you gain weight
les fritures font grossir
537
My friends made me promise to got there with them
Mes amis m'ont fait promettre d'y aller avec eux
538
he promised to come
il a promis de venir
539
I promised them some presents
je leur ai promis des cadeaux
540
He couldn't promise anything
il n'a rien osé promettre
541
Like I was saying...
ainsi je disais...
542
Don't let it get you down
ne te laisse pas abattre
543
he's the one we need to get rid of
c'est l'homme à abattre
544
he thinks of himself as an intellectual
il se prend pour un intellectuel
545
my coat got caught in the door
mon manteau s'est pris dans la porte
546
you've only got yourself to blame
tu ne peux t'en prendre qu'à toi
547
he doesn't know how to go about it
il ne sait pas s'y prendre
548
I don't know how you manage it
je ne sais pas comment tu t'y prends
549
he went about it the wrong way
il s'y est mal pris
550
They went about it the wrong way
ils s'y sont mal pris
551
You guys went about it the wrong way
Vous vous y êtes mal pris
552
he really knows how to deal with children
il sait s'y prendre avec les enfants
553
I know how to handle her
Je sais m'y prendre avec elle
554
What are you afraid of, sir?
De quoi avez vous peur?
555
More than anything else, they make the company what it is
Plus que toute autre chose, ce sont eux qui façonnent l'entreprise
556
From time to time, you have to* do it before anything else * one has to
De temps en temps, il faut le faire avant toute autre chose
557
she gave up everything to be with him
elle a tout plaqué pour le suivre
558
I've never claimed to be a great diver
Je n'ai jamais eu la prétention d'être un bon plongeur
559
We never claimed to know it all
Nous n'avons jamais prétendu tout savoir
560
For a girl who supposedly misses me, you sure are in a hurry to get rid of me tonight *CHECK
Pour une fille à laquelle je manque soi disant, t'es certainement pressée de te débarrasser de moi ce soir
561
this noise is difficult to put up with
ce bruit est pénible à supporter
562
yellow with a white stripe
jaune rayé de blanc
563
No big deal / never mind / don't worry about it | cheerfully
ça ne fait rien
564
I felt awkward about touching him
ça me gênait de le toucher
565
There was an awkward moment when...
il y a eu un moment de gêne quand...
566
You caught me at a bad time *check
Tu m'as attrapé au mauvais moment pour moi
567
you've come at an awkward moment
vous tombez mal
568
She'll find someone better for her
Elle trouvera quelqu'un de mieux pour elle
569
I wouldn't be able to afford anything else during our trip in Chicago if I came to visit you tomorrow
Je ne serais pas être capable de me payer autre chose pendant notre voyage à Chicago si je venais te voir demain
570
I wouldn't be able to afford anything else during our trip in Chicago if I came to visit you tomorrow
Je ne serais pas être capable de me payer autre chose pendant notre voyage à Chicago si je venais te voir demain
571
They had to take turns helping him shave his back
Elles ont dû se relayer pour l'aider à se raser le dos
572
I've gained too much weight on my torso because of all the coffee that I drink
J'ai pris trop de poids sur mon torse à cause de tout le café que je bois
573
After thinking about it, that wouldn't have been much different than now, in fact
Après y avoir réfléchi, ça n'aurait pas été beaucoup différent de maintenant en fait
574
We need to go buy what we need to make some meals for our guests
Il faut aller acheter de quoi faire des repas pour nos invités
575
We had to take turns doing it
On a dû se relayer en le faisant / pour le faire *CHECK
576
I made a lot of progress on this video and that will help me make sure this client gets off my back.
J'ai beaucoup progressé sur cette vidéo,comme ça ce client ne sera bientôt plus sur mon dos J'ai beaucoup progressé sur la vidéo et ça m'aidera à faire en sorte que ce client cesse d'être sur mon dos
577
Ignore that / don't pay that any mind
n'y fait pas attention
578
That must be nice to be so special to so many people
Ça doit être sympa d'être si chère à tellement de gens
579
What's the hurry? Where's the fire? You taking medicine or something? You got a train to catch?
Et pris de panique
580
I'm going to listen to it on a loop
Je vais l'écouter en boucle
581
I took a nap earlier; a nap that lasted way too long
J'ai fait une sieste avant ( / plus tôt ); une sieste qui a durée beaucoup trop longtemps.
582
Yeah, after checking every response in my dictionary and thinking about it a lot
Oui, après avoir vérifié dans mon dictionnaire chacunes des réponses et après y avoir beaucoup réfléchi
583
I want the best for you
je veux ce qu'il y a de mieux pour toi
584
I have doubts about them and their dedication to this project
J'ai des doutes sur eux et leur dévouement sur ce projet J'ai des doutes sur eux et leur dévouement à ce projet
585
And suddenly, today, after two years studying French, that means something else
Et tout d'un coup, aujourd'hui, après deux ans à pratiquer le français, ça veut dire une autre chose de plus* ( autre chose/ une chose de plus/ une nouvelle chose encore )
586
Although they forget what they were complaining about a little easier right after
Pourtant, il leur arrive plus souvent d'oublier ce dont ils se plaignaient tout de suite après
587
In hindsight, it was probably a bad idea
avec le recul ( du recul ), c'était probablement une mauvaise idée
588
He went out of his way to help us
il s'est donné du mal pour nous aider
589
He should be there by now
il devrait être arrivé maintenant
590
If we had to speak to each other out loud
Si on devait se parler à l'oral
591
However, so far, with me, you have no other choice but to express yourself in French
Cependant, jusque là, avec moi, tu n'as pas d'autre choix que de t'exprimer en français
592
I'd rather be stressed and busy than bored doing nothing
Je préfère être stressé et occupé plutôt que de m'ennuyer à rien faire
593
We need to get the conversation back on topic
Il faut ramener la conversation au sujet
594
That will do for now
Ça ira pour le moment
595
What can I help you with? | specifically
En quoi puis-je t'aider?
596
We already went ( there ) and came back ( home )
On y est allé et déjà rentré
597
Chances are that...
Il y a de grandes chances que...
598
He spoiled it for us
Il nous a gâché le plaisir
599
They discussed it with her
Ils en ont discuté avec elle
600
I already discussed it with him, and he said that'd be fine ( with him )
J'en ai déjà discuté avec lui, et il m'a dit que ça lui irait bien
601
I don't know what else to tell you
Je ne sais pas quoi te dire de plus Je ne sais pas quoi te raconter de plus ( ploooooh'ssss )
602
There's something I'd like to discuss with you
Il y a quelque chose dont je voudrais discuter avec toi
603
It's difficult to expect that of someone
C'est difficile à attendre ça de quelqu'un
604
I'll make sure he takes care of it
Je ferai en sorte qu'il s'en charge
605
As a wise man once said:
Comme l'a dit un ancien philosophe: Un grand sage a déjà dit:
606
Or by other means?
Ou avec d'autres moyens?
607
Or by other means?
Ou avec d'autres moyens?
608
No matter how hard I try...
Malgré toute ma bonne volonté... Peu importe à quel point j'essaie de ______, ...
609
I don't know what mood you're in tonight | concerning what you want to watch or listen to
Je ne sais pas quelle est ton humeur en ce moment
610
Personally, I'm leaning toward saying it's the latter of these two
Pour ma part, je suis tenté de croire que c'est le dernier entre les deux
611
Have you guys decided what movie to watch?
Avez vous décidé quel film regarder?
612
I'm trying to give it a fair chance
J'essaie de lui donner une chance égale / juste
613
It doesn't do any good to talk about it
Ça ne sert a rien d'en parler
614
It couldn't do ( you ) any harm It couldn't hurt
ça ne peut pas te faire de mal
615
I don't see any harm in it
je n'y vois aucun mal
616
Well, it's too late now ( the harm's already done now )
le mal est fait maintenant
617
Recognize anyone?
Tu reconnais qui que ce soit?
618
No harm done
il n'y a pas de mal
619
it will do more harm than good
cela fera plus de mal que de bien
620
Vous avez eu une journée assez mouvementée
You've had quite a busy day, sir
621
I know it will happen fast, but I need to go through it step-by-step
Je sais que ça va arriver vite, mais il faut y aller étape par étape.
622
He likes to wander without saying anything to her | / letting her know
il aime errer sans rien lui dire
623
The important thing is that nothing happened to you
L'essentiel c'est qu'il ne te soit rien arrivé
624
That makes me happy to see how happy you are to meet them
Ça me fait plaisir de voir comme ça te rend heureux de les rencontrer
625
You've already done ( more than ) enough** | ** friendly tone
T'en as déjà fait assez Tu en as déjà fait plus qu'il ne le fallait
626
You guys have already done ( more than ) enough** | ** friendly tone
Vous en avez déjà fait assez Vous en avez déjà fait plus qu'il ne le fallait
627
But what about when you're lost?
Mais qu'en est-il lorsqu'on est perdu?
628
Nothing could prevent him ( from doing it ) | past tense
Rien ne pouvait l'en empêcher
629
The idea is to put a little pressure on you guys to make you work harder at the most difficult task
L'idée est de vous mettre un peu de pression pour vous faire travailler plus fort à la tâche la plus difficile
630
It's just a minor setback
Ce n'est qu'un contretemps mineur
631
He was a student then | / at that time
Il était alors étudiant
632
He's a character the public can relate to
C'est un personnage auquel le public peut s'identifier
633
It's easy for me to relate to them
C'est facile pour moi de m'identifier à eux
634
I would've realized it if I had paid attention
Je m'en serais rendu compte si j'y avais prêté attention
635
Maybe you'd see it on television and you might be mad at me for not having spoken to you about it
Tu le verrais peut-être à la télé et tu pourrais être en colère après moi, pour ne pas t'en avoir parlé
636
I'd go as far as to say that...
j'irai ( même ) jusqu'à dire que...
637
The little things are the ones that make life worth living
Les petits plaisirs sont ceux qui font que la vie vaut la peine d'être vécue
638
I don't want to be the cause of that
Je ne veux pas en être la cause
639
I don't want to be the cause of that
Je ne veux pas en être la cause
640
I don't want to be the only one speaking
Je n'ai pas envie d'être le seul à parler
641
We're not trying to sell you anything
Nous ne tentons pas de vous vendre quoi que ce soit
642
you need your head examined! ( ** Chris Tucker Voice: I don't know what the hell you think THIS is... )
il faut te faire soigner
643
He should head home and look after that cold
Il devrait rentrer chez lui pour soigner son rhume
644
I couldn't keep her. I don't have enough space or money to take care of another dog
Je ne pouvais pas la garder, je n'ai déjà pas assez de place ni d'argent pour soigner un autre chien
645
As for apologizing, it's simply because I don't want to upset you or anything
Quant au fait que je m'excuse, c'est simplement parce que je ne veux pas te contrarier ou quoi que ce soit
646
You might not always say that, sir
Vous ne direz peut-être pas toujours ça
647
How'd you figure it out?
Comment as-tu fait pour trouver?
648
The only thing they care about is their upcoming promotion
Tout ce qui les intéresse, c'est leur promotion à venir
649
I like going out on a whim to the edge of the ocean just to hear the sound of the waves
J'aime partir à l'improviste en bord de mer juste pour le plaisir d'entendre le bruit des vagues
650
You have your motherly duties to attend to
Tu as tes fonctions de maman, tu dois t'en occuper / faut les faire Tu as des obligations de maman dont tu dois t'occuper Tu as des choses à faire en tant que maman dont tu dois t'occuper
651
But what about when you guys start to run out of money? And what about when you're broke?
Mais qu'en est-il lorsque vous commencez à être de court d'argent? Et quand vous serez fauchés?
652
my patience is running out
ma patience est à bout
653
I visited several airlines, one of which is good enough ( / suitable )
J'ai visité plusieurs compagnies aériennes dont une qui est convenable
654
The sea air did me a lot of good | / made me feel a ton better
L'air de la mer m'a fait un bien fou
655
I need to do the last loads of laundry before unhooking the washing machine
Il faut que je fasse les dernières tournées de linge avant de débrancher la machine à laver
656
Right after a joke that flopped
Suite à une blague qui fait un bide
657
I wouldn't have been able to get much out of it ( benefit from it )
Je n'aurais pas beaucoup pu m'en servir
658
You can't go back in time
on ne peut pas revenir en arrière (dans le temps)
659
I don't have much battery left on my iPhone
Il ne me reste plus beaucoup de batterie sur mon iPhone
660
It's particularly frustrating because he told us that he had already spoken to them about it
C'est particulièrement frustrant parce qu'il nous a dit qu'il leur en avait déjà parlé
661
We knew what we were risking and what we stood to win
On savait ce qu'on risquait et ce qu'on y gagnerait
662
Telling the truth is never simple or easy; that's why only the best of us try
Dire la vérité n'est jamais simple ni facile; c'est pourquoi seuls les meilleurs s'y essaient
663
I saw her on the way in
Je l'ai vu à l'entrée
664
Did you straighten him out? | / put him in his place?
Tu l'as remis à sa place?
665
he withdrew what he had said
il s'est rétracté
666
Actually, I take that back. I have something to tell you.
En fait, je me rétracte. J'ai quelque chose à te dire
667
he withdrew what he had said
il s'est rétracté
668
Actually, I take that back. I have something to tell you.
En fait, je me rétracte. J'ai quelque chose à te dire
669
the disaster put the project back ten years
ce désastre a retardé le projet de dix ans
670
Do you think that'll be enough for her?
Crois -tu que cela va lui suffire?
671
She has things to eat and to drink
Elle a de quoi manger et boire
672
they haven't even got enough to live on
ils n'ont même pas de quoi vivre
673
There's nothing to cry about
il n'y a pas de quoi pleurer
674
Have you got something to write with, sir?
Avez vous de quoi écrire ?
675
We can see what we'll do when we're there
On pourra voir ce qu'on fera quand on sera là-bas
676
for some reason | that I can't explain
pour une raison ou une autre
677
for whatever reason, ( if ) for some reason | **problems arising
pour une raison quelconque
678
I could be available 10 minutes from when you've let me know that you are ( ready )
je pourrais être dispo 10 minutes après que tu m’aie fait signe que tu l'es
679
They'll be able to see what's happening when they're there
ils pourront voir ce qui se passe quand ils seront là(-bas)
680
It's a deal!
marché conclu
681
he got a very bad deal on that car
il a fait une très mauvaise affaire en achetant cette voiture
682
big deal!
la belle affaire
683
the delay is no big deal
le retard n'a aucune importance
684
It's a deal!
marché conclu
685
he got a very bad deal on that car
il a fait une très mauvaise affaire en achetant cette voiture
686
big deal!
la belle affaire
687
the delay is no big deal
le retard n'a aucune importance
688
I need to get my car serviced
je dois faire réviser ma voiture
689
she gets a lot of pleasure out of gardening
elle prend beaucoup de plaisir à jardiner
690
he managed to get the card into the envelope
il a réussi à faire entrer la carte dans l'enveloppe
691
to get o.s. into a difficult position
se mettre dans une situation délicate
692
we got him on to the subject of the war
nous l'avons amené à parler de la guerre
693
I'll never get the car through here
je n'arriverai jamais à faire passer la voiture par ici
694
How do you get there?
comment fait-on pour y aller ?
695
can you get there from here by bus?
est-ce qu'on peut y aller d'ici en bus ?
696
I know you guys would rather him come instead of me
Je sais que vous préféreriez qu'il vienne à ma place
697
nobody in their right mind would do that
aucun être sensé ne ferait cela
698
I could kick myself for agreeing
je m'en veux d'avoir accepté
699
he's after her money
il en veut à son argent
700
they wanted him dead
ils en voulaient à sa vie
701
I'm not angry with you
je ne t'en veux pas