Frans Assimil Flashcards

1
Q

Een kast waar (in) hij soms zijn kleren opbergt

A

Une armoire ou il range parfois ses fêtements

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Een nachtkastje: er staat een wekker op geplaatst

A

Et une table de nuit: un reveil posé dessu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

De flat boven hem behoort toe aan een piloot

A

L’appartement au-dessus appartient à un pilot

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

En eronder leeft een oude, dove man

A

Et en dessous vit un vieil homme sourd

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Hebben jullie nooit poblemen met lawaai

A

Avez vous jamais de problémes de bruit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

De beste manier om Parijs te bezoeken is te voet

A

La meilleure façon de visiter Paris, c’est a pied

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Het systeem is heel doeltreffend en bovendien is het niet duur

A

Le system est tres efficace et en plus, il n’est pas her

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Uw kaartje

A

Votre ticket

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Het hangt niet af

A

Ne depand pas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

De lengte van het traject

A

La langueur du trajet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Het kost evenveel (dezelfde prijs) voor 2 stations als voor 10

A

Il coute le même prix pour deux stastions que pour dix

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

De treinen rijden alle dagen

A

Les trains circulent tous les jours

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Om naar de grote steden te gaan kunt u de RER nemen

A

Pour aller en grand banlieu, vous pouves emprunter le RER

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Ik heb maar 1 bord gegeten

A
  • j’ai mangé q’une assiette
  • je n’ai pas mangé plus d’une assiette

Beiden zijn goed

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

U stapt over in Chatêlet en u stapt af in Saint -Michel

A

Vous changez a Châtelet et vous descendez à Saint-michel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Behalve

A

Sauf

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Deze trein rijdt op alle dagen behalve op zondag en feestdagen

A

Ce train circule tous les jours sauf dimanche et les jours de fêtes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Wat doen de Parijzenaars wanneer ze snel willen reizen

A

Que font les Parisiens quand ils veulent voyager rapidement

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Hoe ga je van Vincennes naar Quatier-Latin

A

Comment va-t-on de vincennes au Quartier-latin

Au als woord daarna masculine is en la als het feminine is

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Probeer liever dit

A

Essayes plutôt ceci

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Met de trein

A

En train

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Dat (daar)

A

Celui-la

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Dit is een

A

Celui-ci est un

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Als ik me niet vergis

A

Si je ne me trompe pas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

U hebt het mis/ongelijk

A

Vous avez tort

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Zeg hem dus dat ik zijn overhemden heb gestreken. Ik heb het bed opgemaakt

A

Alors dites-lui que j’ai repasser ses cemises, j’ai fait le lit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Een vrouw ontmoet bij toeval de secretaresse van haar man

A

Une femme rencontre par hasard la secretaire de son mari

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Mijn man heeft mij zo weinig dingen over u gezegd

A

Mon mari ma dit si peu de choses sur vous

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

We hebben zo weinig tijd

A

Nous avons si peu de temps

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Jean en marie-claude gaan naar de theatre

A

Jean et marie-claude vont au theatre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Gordijn

A

Rideau

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

opstaan

A

se lever

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Zonsopgang

A

Le lever du soleil

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Ze vinden hn plaatsen en gaan zitten (installeren zich)

A

Il trouvent leur places et s’installent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Hoor je me

A

Tu m’entends

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Spreekwoord

A

Proverbe

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

God helpt de gekken, de dronkaards en de geliefden

A

Dieu aide les fous, les ivrognes et les amoureux

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Hoe laat staat u s’morgens op?

A

A quelle heure vous levez-vous le matin?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Hij toont hun de zitplaatsen

A

Il leur montre les places

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Hij geeft hem/haar nooit iets

A

Il ne lui donne jamais rien

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Ik heb ze ons adres gegeven

A

Je leur ai donné notre adesse

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Hij valt altijd in slaap in het theater

A

Il s’endort toujours au theâtre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Zijn/haar zoon en zijn/haar dochter zijn groot en knap

A

Son fils et sa fille sont grands et beaux

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Frankrijk bezit

A

La France possède

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Surtout les citadins

A

Vooral de stedelingen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

De keuze aan films is enorm

A

Le choix de films etst énorme

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

De uitreiking van de cesars

A

Et la remise des Cesars

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

En nu het moment waar we allen op wachten

A

Et maintenent le moment que nous attendons tous

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Dit jaar wordt de prijs toegekend aan.. Jennifer Nivillac

A

Cette année le prix est attribué à.. Jennifer Nivllac

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

De gelukkig winnaar

A

L’heureur gagnant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Ik ben heel ontroerd maar ook heel verrast

A

Je suis très ému, mais aussi très suprise

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Het is juist daarom

A

C’est justement pour ça

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Deze beloning

A

Cette récompense

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

John Anne Marie Claude gaan de theater

A

J’en ai Marie-Claude vont au théâtre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

Gordijn

A

Rideau

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Zonsopgang

A

Le lever du soleil

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Ze vinden hun plaatsen en gaan zitten

A

Il trouve leur place et s’installent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Spreekwoord

A

Proverbe

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

God helpt de gekken de dronkaards en de geliefden

A

Dieu aide les fous les ivrognes et les amoureux

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

Hij toont hun de zitplaatsen

A

Il leur montre les places

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Hij geeft hem haar nooit iets

A

Il ne lui donne jamais rien

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Ik heb ze ons adres gegeven

A

J’ai leur a donné notre adresse

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

Hij valt altijd in slaap in het theater

A

Il s’endort toujours au théâtre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

Zijn haar zoon en zijn/haar dochter zijn groot en knap

A

Son fils et sa fille sont grands et beaux

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

Frankrijk bezit

A

La France possède

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

Vooral de stedelingen

A

Surtout les citadins

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

De keuze aan films is enorm

A

Le choix des films est énorme

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

De uitreiking van de cesars

A

Et la remise des Césars

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

En nu het moment waar we allemaal op wachten

A

Et maintenant le moment que nous attendons tous

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

Dit jaar wordt de prijs toegekend aan Jennifer

A

Cette année le prix est attribué à Jennifer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

De gelukkige winnaar

A

L’heureux gagnant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

Ik ben heel ontroerd maar ook heel verrast

A

Je suis très ému mais aussi très surpris

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

Het is juist daarom

A

C’est justement pour ça

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

Deze beloning

A

C’est récompensé

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

Ik heb geen blikken meer

A

Je n’ai plus des conserves

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

Een enorm spinnen web

A

Une énorme toiles d’araignée

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

Ze hebben maar 10 minuten

A

Ils n’ont que 10 minutes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

Ik heb maar drie dagen meer voor ik terugkeer

A

Je n’ai plus que trois jours avant de rentrer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

Ze hebben ons gezegd vroeg terug te komen

A

Ils nous ont dit de revenir tôt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

Mevrouw Smit stopt voor de supermarkt

A

Madame Smith s’arrête devant le supermarché

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

Wat is het verschil tussen deze twee soorten bonen

A

Quel est le différence entre ce deux sortes de haricots

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

Deze worden/zijn in Frankrijk geteeld en die worden ingevoerd

A

Ceci sont cultivés en France et cela sont importés

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

Deze zijn heel lekker

A

Celles-ci sont très bonnes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

Dat is wat laat

A

Ça fait un peu tard

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

Weet u zeker dat u niet hebt

A

Vous êtes sur que vous n’avez rien

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

Het bestek

A

Le couvert

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

Mes

A

Le couteau

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

Vork

A

La fourchette

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

Lepel

A

La cuillère

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

Behalve

A

À part

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

Wilt u dat even spellen

a.u.b.

A

Voulez-vous bien de l’épeler

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

Ik vertrek op vakantie volgende week

A

Je m’en vais en vacances la semaine prochaine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

Ze vertrekken rond acht uur

A

Elle s’en va vers huit heures

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

Het is 3.05 uur

A

Il est 3h05

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

Het is 20 voor 4

A

Il est 4 heures moins vingt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

Het is 2.15 uur

A

Il est deux heures et quart

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

Het is kwart voor 11

A

Il est onze heures moins le quart

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

Het is half 10

A

Il est Neuf heures et demie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

Kijk eens naar de omvang

A

Et regarde la taille

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
100
Q

Ze heeft een hoed op haar hoofd en een sjaal om haar hals

A

Elle a un chapeau sur la tête et un écharpe autour du cou

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
101
Q

Ziet u dit?

A

Vous voyez ceci?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
102
Q

Daarna

A

Ensuite

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
103
Q

Op werkdagen trekt hij een wit overhemd aan

A

Les jours de travail il met une chemise blanche

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
104
Q

Ze hebben het zelfde gewicht

A

Ils ont le même poids

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
105
Q

Zonder twijfel

A

Sans doute

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
106
Q

De vorige

A

Le dernier

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
107
Q

Een oud gebouw

A

Un vieil immeuble

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
108
Q

Midden in de kamer staat een lage tafel

A

Au milieu de la pièce il y a une table basse

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
109
Q

Erachter aan de muren heeft hij een leuke schilderijen opgehangen

A

Derrière sur les murs il a pendu Des jolis tableaux

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
110
Q

Aan de muren hebben zij mooie schilderijen opgehangen

A

Sur les murs ils ont pendus de jolis tableaux

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
111
Q

Waar bergt u u uw kleren op

A

Où est-ce que vous Rangez vos vêtements

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
112
Q

De beste manier om Parijs te bezoeken is te voet

A

La meilleure façon de visiter Paris c’est à pied

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
113
Q

Maar als je snel van de ene plaats naar de andere wilt gaan

A

Mais si vous voulez aller d’un endroit à un autre rapidement

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
114
Q

Een plek te vinden om te picknicken

A

Trouver un endroite pour pique-niquer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
115
Q

Bovendien

A

En plus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
116
Q

Wat is de naam van het station waar je van lijn veranderd

A

Quel est le nom de de la station où on change de ligne

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
117
Q

En trouwens

A

Et d’ailleurs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
118
Q

Neem dan eerder een

A

Alors prenez plutôt un

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
119
Q

Met de trein

A

En train

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
120
Q

Tegenwoordig is er een grote verscheidenheid aan banen

A

De nous jours il y a une grande variété d’emplois

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
121
Q

Men kan bijvoorbeeld in informaticus arts of advocaat worden

A

On peut devenir ingénieur ou informaticien médecin ou avocat par exemple

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
122
Q

Deze laatste beroepen vergen verschillende jaren van hogere studies

A

C’est dernières professions nécessitent plusieurs années d’études supérieures

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
123
Q

andere verkiezen journlist of reclameman/vrouw te worden

A

d’autres preferent devenir journalist ou publicitaire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
124
Q

timmerman, de loodgieter of de metselaar

A

le menuisier, le plombier ou le macon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
125
Q

bepaalde personen kunnen het niet verdragen binnen te werken

A

certaines personnes ne peuvent pas supporter de travailler a l’interieur

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
126
Q

dan kunnen ze vertegenwoordiger worden, of zelfs taxichauffeur

A

alos elles peuvent devenir representant, ou meme chauffeur de taxi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
127
Q

en helaas, zijn er diegenen die geen werk vinden, de werklozen

A

et malheureusement, il y a ceux qui ne trouvent pas de travail, les chomeurs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
128
Q

een administratie is een dienst waar diegenen die te laat komen diegenen die te vroeg vertrekken tegenkomen

A

un administration est un service ou ceux qui arrivent en retard croisent ceux qui partent en avance

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
129
Q

meneer duclos verwelkomt een klant

A

monsieur duclos accueille un client

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
130
Q

meneer duclos is staflid in een grote petroleunmaatschappij

A

monsieur duclos est cadre dans une grand societe petrolier

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
131
Q

vandaag is hij op de luchthaven van roissy om een zwiterse klant te verwelkomen

A

aujourd’hui il est a l’aeroport de roissy pour accueillir un client suisse

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
132
Q

hij wacht op hem op voor de uitgang van de douane

A

il ‘l’attend devant la sortie de la douane

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
133
Q

vlucht air france 2867 uit geneve is net aangekomen aan de gate nummer 6

A

la vol air france deux mille huit cent soixante-sept en provenance de geneve vient d’arriver a la porte numero six

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
134
Q

meneer duclos zoekt onder de mensenmassa die buitenkomt, maar hij herkent niemand

A

monsieur duclos cherche parmi la foule des gens qui sortent, mais il ne reconnait personne

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
135
Q

ginder, de man in het grijze pak met een tijdschrift onder de arm. dat moet hem zijn. zegt meneer duclos bij zichzelf. ik ga me voorstellen

A

la-bas, l’homme en constume gris avec un magazine sous le bras.. ca doit etre lui, se dit monsieur duclos. je vais me presenter

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
136
Q

hij stapt naar d eman toe en zegt hem tewrijl hij de hand reikt: staat u me toe me voor te stellen. ik ben meneer duclos van het bedrijf ipf

A

permettez-moi de me presenter, je suis monsieur duclos de la societe IPF

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
137
Q

ik versta geen frans, zegt de man met een sterk duits accent.

A

je ne comprends pas le francais, dit l’homme avec un fort accent allemand

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
138
Q

ik heb niemand gezien

A

je n’ai vu personne

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
139
Q

hij heeft een tijdschrift onder de arm

A

il a un magzine sous le bras

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
140
Q

ik herken niemand

A

je ne reconnais personne

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
141
Q

dat moet hem zijn

A

ca doit etre lui

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
142
Q

de man in het blauw e pak stapt naar de deur

A

l’homme en costume bleu avance vers la porte

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
143
Q

ik heb een vriend ontmoet op vakantie

A

j ai rencontre un ami en vacances

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
144
Q

meneer duclos vind zijn klant

A

monsieur duclos trouve son client

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
145
Q

wilt u me volgen? we gaan mijn auto halen

A

voulez-vous me suivre? nous allons cherche ma voiture

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
146
Q

de 2 mannen begeven zich naar de liften

A

les deux hommes se dirigent vers les ascenseurs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
147
Q

hoewel ik niet graag vlieg

A

quoique je n’aime pas l’avion

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
148
Q

wilt u meteen naar uw hotel gaan

A

voulez-vous aller tout de suite a votre hotel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
149
Q

of wilt u eerst in het kantoor langsgaan

A

ou voulez-vous passer au bureau d’abord

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
150
Q

nee, ik wil eerst mijn spullen afzetten

A

non, je veux deposer mes affaires d’abord

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
151
Q

hij wil meteen naar zijn hotel gaan

A

il veut aller tout de suite a son hotel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
152
Q

blij u te leren kennen

A

heureux de vous connaitre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
153
Q

ik wil eerst mijn spullen afzetten

A

je veux deposer mes affaires d’abord

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
154
Q

hij geeft geen aangename reis gehad, hij was ziek

A

il n’a pas fait bon voyage, il etait malade

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
155
Q

de twee mannen arriveren voor de ingang van hotel de meaux

A

les deux hommes arrivent devant l’entre de l’hotel de meaux

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
156
Q

het is een viersterrenhotel, niet ver van de champs-elysees gelegen

A

c’est un hotel quatre etoiles situe nonloin des champs-elysees

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
157
Q

het eerste ding wat ze zien is een bord waarop “vol” aangegeven staat

A

la premiere chose qu’ils voient est un panneau marque “complete”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
158
Q

ze komen aan (naderbij) de receptie en de zwitser richt zich tot de receptioniste

A

ils s’approchent de la reception et le suisse s’adresse a la receptionniste

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
159
Q

derde verdieping

A

troisieme etage

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
160
Q

nee dank ik u ik draag liever zelf mijn koffer

A

merci madame je prefere porter ma valise moi-meme

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
161
Q

weet u het zeker meneer? de lift is defect

A

vous etes sur monsieur? l’ascenseur est en panne

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
162
Q

niet zo snel

A

pas si vite

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
163
Q

voor een nachtclub schuiven de mensen geduldig aan, hun beurt afwachtend ondanks de regen

A

devant une boite de nuit, les gens font patiemment la gueue, attendant leur tour malgre la pluie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
164
Q

plotseling komt een jongeman aan, duwt een paar mensen opzij en begeeft zich vastberaden naar het begin van de rij

A

et se dirige resolument vers le debut de la quiue

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
165
Q

een enorme hand grijpt hem bij de kraag van zijn jasje

A

une enorme main le saisit par le col de la veste

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
166
Q

zeg eens, voordringer.. u gaat aanschuiven zoals iedereen..

A

dites donc, le resquilleur! vous allez faire la gueue comme toute le monde

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
167
Q

stevige kerel

A

le costaud

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
168
Q

de geluidinstallatie werkt niet en ik ben de hersteller

A

le sono est en panne et je suis le depanneur

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
169
Q

maai geen lawaai ik ben aan het opnemen

A

ne fait pas de bruit je suis en train d’enregistrer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
170
Q

wat is dit hier ding

A

qu’est-ce que c’est que ce machin

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
171
Q

het is om omgekeerd te schrijven

A

c’est pour ecrire a l’envers

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
172
Q

welk van deze twee ruien wilt u

A

lequel de cest deux pulls voulez-vous

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
173
Q

dat is me gelijk

A

ca m’est egal

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
174
Q

het is niet te moeite om te schreeuwen ik ben potdoof

A

ce n’est pas la peine de crier je suis sourd comme un pot

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
175
Q

ik hoop dat hij de gewoonte heeft om veel te reizen als hij die job aannemt

A

j’espere qu’il a l’habitude de voyager beaucoup s’il accepte cet emploi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
176
Q

geef me een belletje als je de tijd hebt

A

passe-moi un coup de fil si tu a le temps

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
177
Q

mag ik u een vraag stellen

A

est-ce que je peux vous poser une question

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
178
Q

het is beter rijk en in goede gezondheid te zijn dan arm en ziek

A

il vaut mieux etre riche et en bonne sante que pauvre et malademijn

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
179
Q

zoon belt me elke dinsdag op

A

mon fils me passe un coup de fil tous les mardis

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
180
Q

uw trui is binnenstebuiten

A

votra pull est a l’envers

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
181
Q

ik heb veel dingen gedaan en ik heb heel wat mensen ontmoet

A

j’ai fait beaucoup de choses et j’ai rencontre plein de gens

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
182
Q

ik heb zelfs geprobeerd om paard te rijden

A

j’ai meme essaye de montrer a cheval

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
183
Q

en ik heb een heleboel cadeaus voor jullie gekocht

A

et j’ai achete plein de cadeaux pour vous

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
184
Q

ik heb vergeten mijn camera mee te nemen, ik heb dat van michel geleend, maar het heeft niet gewerkt

A

j’ai oublie d’apporter mon camera. j’ai emprunte celui de michel, mais il n’ai pas marche

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
185
Q

maar het bewijst tenminste dat ik aan jullie heb gedacht

A

mais au moins, ca prouve que jái pense q vous

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
186
Q

maar ze heeft dat van haar neef geleend

A

mais elle a emprunte celui de son cousin

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
187
Q

u moet uitgeput zijn

A

vous devez etre epuise

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
188
Q

ik heb geen baan momenteel

A

je n’ai pas d’emploi actuellement

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
189
Q

ik heb veel beroepen uitgeoefend in mijn leven

A

j’ai fait beaucoup de metiers dans ma vie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
190
Q

ik heb vrachtwagens bestuurd, ik heb piano gespeeld in een cabaret

A

j’ai conduit des camions, j’ai joue du piano dans un cabaret

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
191
Q

ik heb ook huizen gebouwd

A

j’ai aussi construit des maisons

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
192
Q

ik heb ijsjes verkocht aan de eskimo’s

A

j’ai vendu des glaces aux esquimaux

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
193
Q

ze hebben daar nieuwe flatgebouwen gebouwd

A

ils ont construit de nouveaux immeubles la-bas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
194
Q

wilt u er absoluut heen

A

vous tenez absolument a y aller?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
195
Q

hij heeft veel beroepen uitgeoefend

A

il a fait beaucoup de metiersh

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
196
Q

ik heb er net een verloren

A

j’en ai justement perdu une

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
197
Q

HEB JE DE NIEUWE FILM AL GEZIEN , nee k wou hem zien maar ik heb de tijd nog niet gehad

A

est-ce que vous avez vu le nouveau film de blanchard. non je voulais le voir mais je n’ai pas encore eu le temps

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
198
Q

gisteren kreeg ik twee facturen, een elektriciteitsrekening

A

hier j’ai recu deux factures, un releve d’electricite

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
199
Q

zijn ze klaar met hun maaltijden? ik wil de tafel afruimen

A

est-ce qu’ils ont fini leur repas? je veux debarrasser la table

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
200
Q

ze zijn ongeveer twee uur geleden begonnen

A

il ont commence il y a deux heures a pres

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
201
Q

ze heeft de tijd nog niet gehad om hem te zien

A

ele n’ai pas encore eu le temps de le voir

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
202
Q

ze hebben de tafel een kwartier geleden afgeruimd

A

ils ont debarrasse la table il y a un quart d’heure

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
203
Q

waarom hebt u mijn man schrik aangejaagd

A

pourquoi avez-vous effraye mon mari

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
204
Q

het is een grote, in eht zwart geklede man

A

c’est un grand homme habille en noir

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
205
Q

onlangs heeft meneer ziouton savonds een cocktail party bijgewoond op kantoor

A

l’autre soir monsieur zitoun a assiste a un cocktail au bureau

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
206
Q

maar hij heeft vooral gedronken

A

mais il a surtout bu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
207
Q

hij heeft zijn auto achtergelaten en hij heeft een taxi genomen

A

il a laisse sa voiture et il a pris un taxi

208
Q

hij wilde dan langs het raam binnen gaan maar, omdat wat dronken zijnde lukt het hem niet . hij heeft een ruit gebroken

A

alors il a voulu entrer par la fenetre. mais etant un peu ivre, il n’ai pas pu… il a casse un carreau

209
Q

op slot doen

A

fermer a clef

210
Q

plotseling heeft iemand het venster boven opengedaan

A

tout a coup. quelqu’un a ouvert la fenetre en haut

211
Q

kunt u vanavond de veragdering bijwonen

A

pouvez vous assister a la reunion ce soir

212
Q

ze hebben drie flessen champagne gedronken

A

ils ont bu trois bouteilles de chamapgne

213
Q

hij had zijn sleutels niet en hij is niet kunnen binnengaan

A

il n’avait pas ses clefs et il n’ai pas pu entrer

214
Q

daar hij wat dronken was, heeft hij een ruit gebroken.

A

etant un peu ivre, il a casse un carreau

215
Q

we hebben onze auto achtergelaten en we gaan een taxi nemen

A

nous avons laisse notre voiture et nous allons prendre un taxi

216
Q

in het verhuurkantoor

A

a l’agence de location

217
Q

ik heb u 2 dagen geleden getelefoneerd in verband met een huur voor dit weekend

A

je vous ai telephone il y a deux jours a propos d’une location pour ce week-end

218
Q

ik herriner het me . u gaat de stad uit. niet?

A

je me souviens. vous vous rendez en province n’est-ce pas?

219
Q

absoluut. ik heb een audootje nodig, met uw all-in weekendprijs

A

absolument. il me faut une petite voiture, avec votre forfait week-end

220
Q

maar eerst een paar formaliteitjes en u bent onderweg

A

mais d’abord quelques petites formalites et vous etes en route

221
Q

ik heb uw rijbewijs en en een kreditkaart nodig

A

il me faut votre permis de conduire et une carte de redit

222
Q

ik logeer in het hotel van colmar

A

je descends a l’hotel de colmar (descends wordt idiomatisch aangwend mbt hotels)

223
Q

wilt u een bijkomende verzekering

A

voulez-vous une assurance complementaire

224
Q

zet dan uw initialen in de vakjes a en b en teken ondernaan, aub

A

alors mettez vos initiales dans les cases a et b et signez en bas, s’il vous plait

225
Q

hebt u een wegenkaart nodig?

A

avez-vous besoin d’une carte routiere?

226
Q

DAN WENS IK U EEN GOEDE REIS

A

ALORS, JE VOUS SOUHAITE BONNE ROUTE

227
Q

Ik moet absouut de directeur spreken - in verband waarmee?

A

il me faut absolument parler au directeur - a propos de quoi?

228
Q

gustave werd (is) geboren in 1832 in dijon

A

gustave est ne en 1832 (mil huit cent trente-deux) a dijon

229
Q

hij werd (is geworden) (al) heel jong ingenieur

A

il est devenu ingenieur tres jeune

230
Q

hij wilde (heeft gewild) altijd (al) iets buitengewoons bouwen

A

il a toujour voulu construire quelque chose d’extraordinaire

231
Q

dus kwam (is gekomen) hij naar parijs in 1886

A

odonc il est venu a paris en 1886 (mil huit cent quatre-vingt-six)

232
Q

de toren is gebouwd van ijzer en is (meet) 320 m hoog

A

la tour est construite en fer et mesure trois cent vingt metres de haut

233
Q

helemaal boven

A

tout en haut

234
Q

gelukkig werd sinds 1965 de hydraulische lift vervangen door een elektrische lift

A

heureusement, depuis 1965 (mil neuf cent soixante-cinq) l’ascenseur hydraulique a ete remplace par un ascenseur electrique

235
Q

in 1923 fietste een journalist van de 3e verdieping naar beneden (is met de fiets afgedaald)

A

en 1923 (mil neuf cent vingt-trois) un journalist est descendu du troisieme etage en bicyclette

236
Q

het bouwen van de toren heeft zes en een half miljoen francas gekost

A

la construction de la tour a coute six millions et demi francs

237
Q

hij behoort nu toe aan de stad van parijs - en trekt elk jaar meer dan drie miljoen(en) bezoekers aan

A

elle appartient maintenant a la ville de paris - et attire chaque annee plus de trois millions de visiteurs

238
Q

gustave eiffel stierf (is gestorven) in 1923

A

gustave eiffel est mort en 1923 (mil neuf cent vingt-trois)

239
Q

als we naar de bios gaan, wil ik iets grappigs zien

A

si on va au cinema, je veux voir quelque chose de drole

240
Q

de dos is (maakt0 1m hoog en 70 cm breed

A

la boite fait un metre de haut et soixante-dix centimetres de large

241
Q

hij heeft altijd ingenieur willen zijn

A

il a toujours voulu etre ingenieur

242
Q

twee goede antwoorden

A

deux bonnes reponses

243
Q

een man zit (is zittend) in een trein, een pijp in de mond

A

un homme est assis dans un train , une pipe a la bouche

244
Q

maar u hebt een pijp in d emond! roept de controleur

A

mais vous avez une pipe a la bouhce . s’ecrie le controleur

245
Q

ik heb ook schoenen aan m’n voeten , maar ik loop niet

A

d’accord. j’ai aussi des chaussures aux pieds, mais je ne marche pas

246
Q

heel indrukwekkende

A

tres impressionnante

247
Q

boven de deur staat geschreven: felix

A

au-deussus de la porte est inscrit

248
Q

wat staat er op die affiche genoteerd

A

qu’est -ce qu’il est marque sur cette affiche?

249
Q

toen ze de sorbonne bezochten, hebben ze een indrukwekkend gebouwe gezien

A

visitant la sorbonne, ils ont vu un batiment impressionnant

250
Q

hij heeft schoenen aan z’n voeten en een hoed op zijn hoofd

A

il a des chaussures aux pieds et un chapeeau sur la tete

251
Q

geef mij morgen een belletje - afsgesproken

A

passez- moi un coup de fil demain - d’accord

252
Q

de affiche hangt (is) boven de deur

A

l’ffiche est au-dessus de la porte

253
Q

middenin het (in vol) bos

A

en pleine foret

254
Q

u verlaat de snelweg en u neemt de n31 - daarna neemt u een met bomen omzoomd wegje

A

vous sortez de l’autoroute et vous prenez la n31 - ensuite, vous prenez une petite route bordee d’arbres

255
Q

u rijdt eerst een vijver voorbij en meteen komt u voor het gemeente en het marktplein

A

vous passez d’abord devant un etang et tout de suite - vous arrive devant la mairie et la place du marche

256
Q

u moet eerst naar het informatiekantoor voor toerisme gaan om te weten wat er te bezoeken valt

A

il faut aller d’abord au syndicat d’initiative pour savoir ce qu’il y a a visiter

257
Q

u gaat voorbij het stadhuis en u komt op het marktplein

A

vous passez devant la mairie et vous arrivez a la place du marche

258
Q

je moet onmiddelijk naar het toerisme bureau gaan

A

il faut aller tout de suit au syndicat d’initiative

259
Q

een bezoek aan de kerk is een must

A

une visite a l’eglise s’impose

260
Q

hij zit in de volle zon

A

il est assis en plein soleil

261
Q

we hebben net de sint-maria kerk bezocht

A

nous venons de visite l’eglise sainte-marie

262
Q

om het mooie park (openbare tuin) te bewonderen met zijn grasperk. zijn rozenstruiken en zijn bomen in bloei

A

pour admirer le beau jardin public avec sa pelouse, ses rosiers et ses arbres en fleurs

263
Q

nu , als het u aanspreekt, kunnen we het museum bezoeken

A

maintenant, si ca vous dit, on peut visiter le musee

264
Q

waar men heel de geschiedenis van st jean aux bois kan zien

A

ou l’on peut voir toute l’histoire de st jean aux bois

265
Q

bypassing the police station

A

contournant le poste de police

266
Q

en we gaan naar het marktplein - and we are heading to

A

et nous nous dirigeons vers/a la place du marche

267
Q

hij heeft het eindelijk begrepen

A

il a enfin compris

268
Q

u loopt/rijdt omheen het park

A

vous contournez le jardin public

269
Q

catherine moet een colloquium bijwonen in amsterdam en denkt erover de trein te nemen

A

catherine doit assister a un colloque a amsterdam et pense prendre le train

270
Q

ze belt de infodienst van de sncf

A

elle appelle le service de renseignements de la sncf

271
Q

kunt u me de dienstregelingen geven (aanwijzen) van de treinen naar amsterdam

A

pouvez-vous m’indiquer les horaires des trains pour amsterdam s’il vous plait

272
Q

wanneer wenst u te vertrekken

A

quand souhaitez-vous partir

273
Q

dan zijn e (hebt u) maar twee treinen. er is een rechtstreekse trein die in parijs vertrekt (verlaat) om 9u en die in straatsburg toekomst om 12u

A

alors vous n’avez que deux trains. il y a a un train direct qui quitte paris a neuf heures et qui arrive a strasbourg a treize heures,

274
Q

maar met een overstap (jenny: gaat over trein)

A

mais avec un changement

275
Q

u moet een half uur wachten

A

il faut attendre une dem-heure

276
Q

wilt u een enkele reis of een routertje

A

vous voulez un aller simple ou un aller retour

277
Q

als u dat verkiest, kunt u de reservatie per computer doen en met een credit card betalen

A

si voues preferez, vous pouvez faire la reservation par ordinateur et payer par carte de credit

278
Q

haast u, we hebben maar 10 minuten voor de trein vertrekt

A

depechez-vous, nous n’avons que dix minutes avant le depart du train

279
Q

autoverhuur

A

location de voiture

280
Q

maar tenslotte, is het misschien praktischer om er met de auto heen te gaan, zegt catherina bij zichzelf

A

mais apres tout, c’est peut-etre plus pratique d’y aller en voiture se dit catherine

281
Q

ze telefoneert naar de inlichtingen en krijgt verscheidene telefonnummers van verhuurkantoren

A

elle telephone aux renseignements et obtient plusieurs numeros de telephone d’agences de location

282
Q

bedankt dat u hervis location hebt gebeld, met laurent, kan ik u helpen?

goeiedag, ik wens een auto te huren om naar straatburg te rijden

A

merci d’avoir appele hervis location. laurent a votre service

bonjour, je desire louer une voiture pour me rendre a strasbourg

283
Q

natuurlijk mevrouw. welke categorie van auto wenst u?

euh, ik weet het niet. kunt u me wat uitleg geven aub?

wel het gaat van categorie a, die overeenkomt met de kleinere wagents. tot categorie e. de topklassewagens

een kleintje schikt me prima, wat zijn jullie voorwaarden?

A

bien sur, madame. quelle categorie de voiture desirez-vous?

euh, je ne sais pas. pouvez-vous me donner quelque explications, s’il vous plait?

eh bien, ca va de la categorie A, qui correspond aux petites voitures, juqu’a la cateegorie E, les voitures haut de gamme

284
Q

hoelng gaat u weg

van vrijdag tot zondag

A

vous partez combien de temps?

du vendredi au dimanche

285
Q

past dinsdag voor u of verkiest u donderdag

A

est-ce que mardi vous convient ou preferez-vous jeudi?

286
Q

Wat zijn de voorwaarden

A

quelles sont les conditions?

287
Q

ik heb uitstekende condities kunnen krijgen (mbt korting, betaaltermijn)

A

j’ai pu avoir d’excellentes conditions

288
Q

laat me even nadenken en ik bel u donderdag of vrijdag terug

A

laissez-moi reflechir et je vous rappellerai jeudi ou vendredi

289
Q

ik hoop dat deze kamer u zal bevallen - ze bevalt me prima

A

j’espere que cette chambre vous conviendra - elle me convient parfaitement

290
Q

die bril staat je helemaal niet

A

ces lunettes ne te vont pas du tout

291
Q

een man probeert een knappe dienster te veriseren in een restaurant

A

un homme baratine un jolie serveuse dans un restaurant

292
Q

inderdaad, antwoord het meisje; houd het wisselgeld

A

en effet, repond la fille : gardez la monnaie

293
Q

een man viert de geboorte van het kind van zijn zuster

A

un homem fete la naissance de l’enfant de sa soeur

294
Q

serveer een rondje voor iedereeen

A

servez une tournee generale

295
Q

mijn zus is net bevallen

A

ma soeur vient d’accoucher

296
Q

de man zwijgt plotseling

A

l’homme se tait brusquement

297
Q

tijdens een interview durft een journlaist aan een wulpse actrice te vragen

wat draagt u snachts?

A

pendant un entretien un journaliste ose demander a une actrice pulpeuse

qu’est-ce que vous portez la nuit

298
Q

wat draagt u wanner u naar de opera gaat

A

q’est-ce que vous portez quand vous allez a l opera?

299
Q

de familie launay heeft deze zondag lekker geluncht

A

la famille launay a bien dejeune ce dimanche

300
Q

en de kinderen hebben net de borden in de vaatwasser gezet, terwijl de ouders een kort (klein) middagdutje doen

A

et les enfants viennent de mettre les assiettes dans le lave-vaiselle, pendant que les parents font une petite sieste

301
Q

nu gaan ze wandelen in de bossen

A

maintenant, ils vont se promener dans les bois

302
Q

ze maken zich klaar om te vertrekken wanneer plotseling….

A

ils s’appretent a partier quand, tout a coup

303
Q

valerie: o daar heb je het : het regent

A

valerie: oh, ca y est! il pleut!

304
Q

pierre: dat doet er niet toe. ik ga onze regenjassen en onze laarzeen halen

A

pierre: ca ne fait rien. je vais chercher nos impermeables et nos bottes

305
Q

van wie is deze mantel/jas? het is de mijne

A

a qui est ce manteau? c’est le mien

306
Q

pierre: hier is de jouwe, valerie. en jouw laarzen. van wie zijn die (daar)? het zijn de mijne, denk ik

A

pierre: voile le tien, valerie . et tes bottes. a qui sont celles-la? ce sont les miennes, je crois

307
Q

ok, en hier zijn jouwe, jean

A

d’accord et voila les tiennes, jean

308
Q

is iedereen klaar? goed. dan gaan we (we gaan er)

A

tout le monde est pret? bon. on y va

309
Q

hij heeft zondag in de bossen gwandeld. terwijl de ouders een middagdutje doen, vullen de kinderen de vaatwasser

A

il s’est promene dans les bois dimanche. pendant que les parents font une sieste, les enfants remplissent le lave-vaisselle

310
Q

ik heb geen geld , dat geeft niet ik betaal

A

je n’ai pas d’argent - ca ne fait rien. c’est moi qui paie

311
Q

de fles is voor de helft vol

A

la bouteille est a moitie pleine

312
Q

de fles is voor de helft leeg

A

la bouteille est a moitie vide

313
Q

gelukkig nieuwjaar

A

bonne annee

314
Q

na de regen komt zonneschijn

A

apres la pluie vient le beau temps

315
Q

eindelijk de eerste mooie dagen

A

enfin les premier beaux jours

316
Q

een maand vakantie in de zon

A

un mois de vacances au soleil

317
Q

de prijzen zullen stijgen

A

les prix vont augmenter

318
Q

deze les is gemakkelijk.. :wacht maar morgen!

A

cette lecon est facile..: attendez demain!

319
Q

welk verschil is er tussen een politicus en een spiegel

A

quelle difference y a-t-il entre un homme politique et un miroir

320
Q

deze zaal was halfleeg

A

la salle etait a moitie vide

321
Q

de prijs van de wijn is veel gestegen

A

le prix du vin a beaucoup augmente

322
Q

hij heeft het antwoord gegeven zonder na te denken

A

il a donne la reponse sans reflechir

323
Q

het menselijk lichaam

A

le corps humain

324
Q

het lichaam van de man en van de vrouw is samengesteld uit drie delen: het hoofd, de romp en de ledematen

A

le corps de l’homme et de la femme est compose de trois partier: la tete, le tronc et les membres

325
Q

het hoofd is gewoonlijk bedekt met haar, zo niet is men kaal

A

la tete est d’habitude couverte de cheveux, sinon on est chauve

326
Q

de ogen, de wenkbrouwen , de neus, de mond en de kind vormen het gelaat, mooi of lelijk

A

les yeux, les sourcils, le nez, la bouche et le menton forment le visage, beau ou laid

327
Q

tussen het hoofd en de romp is er de hals

A

entre la tete et le tronc, il y a le cou

328
Q

aan de romp zitten (draagt) meestal twee armen en twee benen

A

le tronc porte generalment deux bras et deux jambes

329
Q

er izijn andere aanwendingen voor deze woorden die we net gezien hebben: bijvoorbeeld, men praat over een boomstam of over de leden van een regering

A

il ya d’eutres usages pour ces mots que nous venons de voir: par example, on parle d’un tronc d’arbre ou des membres d’un gouverment

330
Q

de bijbel leert ons: oog om oog, tand om tand

A

la bible nous apprend: oeil pour oeil, dent pour dent

331
Q

en als u daar niet van houdt, kunt u nog altijd mokken

A

et si vous n’aimez pas ca, vous pouvez toujours faire la tete

332
Q

hij heeft geen zin om er naar toe te gaan: bekijk zijn gezicht

A

il n’a pas envie d’y aller: regardez sa tete

333
Q

gewoonlijk drink ik koffie smorgens

A

d’habitude, je bois du cafe le matin

334
Q

ik leer mijn les iedere vavond

A

j’apprends ma lecon tous les soirs

335
Q

hij is die nieuwe computer niet gewend

A

il n’a pasl’habitude de ce nouvel ordinateur

336
Q

ze is groot, knap en ze heeft blond haair

A

elle est grande, belle et elle a des cheveux blonds

337
Q

het menselijk lichaam (vervolg en einde)

A

le corps humain (suite et fin)

338
Q

de armen buigen (zich) aan de ellebogen en aan de polsen. hun uiteinde wordt gevormd (ze zijn beindigd) door de handen, gevormd uit vijf vingers waaronder de duim

A

les bras se plient aux coudes et aux poignets. ils sont termines par les mains, formees de cinq doigts dont le pouce

339
Q

een van de nuttigste is . aan het uiteinde van de vingers zitten (de vingers eindigen zich door) de nagels

A

est un des plus utiles. les doigts se terminent par les ongles

340
Q

de benen buigen aan de knieen en aan de enkels

A

les jambes se plient aux genoux et aux chevilles

341
Q

doorgaans houdt men zich recht op zijn voeten en slaapt men liggend op zijn rug

A

d’habitude, on se tient debout sur ses pieds et on dort couche sur le dos

342
Q

mensen kunnen groot of klein, dik of mager zijn. wij hopen in elk geval dat u in goede gezondheid verkeert

A

les gens peuvent etre grands ou petits, gros ou maigres. nous esperons en tout cas que vous etes en bonne sante

343
Q

als u honger hebt en erg gehaast bent kunt u uit het vuistje (op de duim) eten en als u hulp nodig hebt kunt u een handje hulp (handslag) vragen en als men u die weigert, zegt men dat men u de rug heeft toegekeerd

A

si vous avez faim et que vous etes tres presse, vous pouvez manger sur le pource et si vous avez besoin d’aide, vous pouvez demander un coup de main- et si on vous le refuse, on dit qu’on vous a tourne le dos

344
Q

ze zit ginder

A

elle est assise la -bas

345
Q

we hopen dat u in goede gezondheid verkeert

A

nous esperons que vous etes en bonne sante

346
Q

ik heb geen tijd ik ben erg gehaast

A

je n’ai pas le temps: je suis tres presse

347
Q

u hebt vijf vingers waarvan een de duim heet

A

vous avez cinq doigts dont un qui s’appelle le pouce

348
Q

help me een handje aub

A

donne-moi un coup de main . s’il te plait

349
Q

ik heb hem geld gevraagd en hij heeft me de rug toegekeerd

A

je lui ai demande de l’argent et il m’a tourne le dos

350
Q

draaien/keren

A

tourner

351
Q

jean is om 9 uur thuisgekomen. hij is naar de voordeur gegaan. hij is bnnengegaan en hij is naar de eerste verdieping gegaan. niemand. hij is naar beneden gegaan en hij is door de achterdeur buitengegaan. hij is terugekeerd en opnieuw binnengegaan. zijn vaer is in dit huis geboren, hij is beroemd geworden en hij is er gestoren: hij is uit een ram gevallen. jean is tien minuten gebleven en dan is hij vertrokken. (les 70)

A

jean est venu a la maison a neuf heures. il est alle a la porte principale. il est entre et il est monte au premier etage. personne. il est descendu et il est sorti par la porte de derriere. il est retourne et il est rentre. son pere est ne dans cette maison: il est devenu celebre et il y est mort :il est tombe d’hune fentre. jean est reste dix minutes et puis il est parti

352
Q
duizend
een miljoen
3.922
1.900.000
3.000 mensen
1625 (jaartal)
1982 (jaartal)
A
mille
un million
trois mille neuf cent vingt-deux
un million neuf cent mille
trois mille personnes
mil six cent vingt-cinq
mil neuf cent quatre-vingt-deux
353
Q

de mensen over wie u het hebt

A

les gens dont vous parlez

354
Q

de vourw van de/ wiens auto buiten staat

A

la femme dont la voiture est dehors

355
Q

het huis waarvan de ruiten gebroken zijn..

A

la maison dont les fenetres sont cassees

356
Q
jaartallen
1945
1863
1495
1787
1960
A

jaartallen
mil (of mille) neuf cent quarante-cinq
mil (of mille) huit cent soixante-trois
mil (of mille) quatre cent quatre-vingt-quenze/nonante-cinq
mil (of mille) sept cent quatre-vingt-sept
mil (of mille) neuf cent soixante

357
Q

een teleurstelling

A

un deception

358
Q

anne, is het waar dat de fransen gaag lekker eten,

A

anne, est-ce que c’est vrai que les francais aiment bien manger

359
Q

maar ja dat maakt deel uit van onze goede eigenschappen of van onze slechte eigenschappen

A

mais oui cela fait partie de nos qualites ou de nos defauts

360
Q

maar waarom stel je me die vraag

A

mais pourquoi tu me pose cette question

361
Q

voor ik naar frankrijk kwam, zei iedereen me: o u zal zien, in frankrijk eet men lekker

A

avant de venir en france, tout le monde m’a dit: ah vous verrez en france on mange bien

362
Q

u zzal specialiteiten eten, verse producten, u zal van landwijntjes proeven, en zoveel meer

A

vous mangerez des specialites, des produits frais, vous gouteterez a des petits vins de pays, et tout et tout

363
Q

maar ik ben hier nu drie dagen en op de champs elysees, bijv, heb ik alleen fastfood of pizzerias gezien, niet heel typisch

A

mais ca fait trois jours que je suis isi et, aux champs -elysees, par exemple, je n’ai vu qui des fast-foods ou des pizerias .. pas tres typiques

364
Q

ja maar de prijs per vierkante meter is er zodanig hoog dat alleen de industriele restaurants rendabel zijn

A

oui mais le prix du metre carre y est tellement eleve que seuls les restaurants industriels sont rentables

365
Q

maar trek het je niet aan, mijn hongerige toerist morgen neem ik je mee uit naar een echt frans restaurant

A

mais ne t’en fais pas .. mon tourist affame, demain je t’emmenerai dans un vrai restaurant francais

366
Q

hij maakt deel uit van de regering

A

il fait partie du gouvernement

367
Q

in frankrijk eet men lekker

A

en france on mange bien

368
Q

ik werk al twee weken heel hard

A

ca fait deux semaine que je travaille tres dur

369
Q

de prijzen zijn in zwitserland heel hoog, maar de lonen zijn ook hoog

A

le prix en suisse sont tres eleves, mais les salaires sont eleves aussi.

370
Q

hij heeft alleen industriele restaurants gezien

A

il n’ai vu que des restaurants industriels

371
Q

die prijskaart wat een pracht ik heb nooit iets dergelijks gezien

A

cette carte quelle merveille .. je n’ai jamais vu une chose pareille

372
Q

ja het is ndrukwekkend, en dit decor. wat een luxe

A

oui c’est impressionnant .. et ce cadre quel luxe

373
Q

zeg eens anne wat is dat voor iets

A

dis-moi, anne, qu’est-ce que c’est que ce machin-la

374
Q

ik veronderstel dat het gewoon een kreeft met truffels is

A

je suppose que c’est tout simplement un hormard avec des truffes

375
Q

het is altijd hetzelfde

A

c’est otujours la meme chose

376
Q

ik heb niet veel gezien

A

je n’ai pas vu grand-chose

377
Q

zeg eens anne , jij bent toch een moderne vrouw

A

dis-moi anne tu est bien une femme moderne?

378
Q

je zegt me altijd dat je met je tijd meegaat .. niet waar

A

tu me dis toujours que tu vis avec ton epoque , n’est-ce pas

379
Q

maarja, en ik ben er trots op: maar waar stuur je op aan

A

mais oui, et j’ein suis fiere: mais ou veux-tu en venir?

380
Q

hmm kijk ik stel voor dat ieder zijn deel van de rekening betaalt.. ok

A

je propose que chacun paye sa part de l’addition. d’accord?

381
Q

maar natuurlijk.. nu kan je rustig eten

A

mais bien sur.. maintenant, tu pourras manger tranquillement

382
Q

ik zie niet waar u naar toe wil komen

A

je ne vois pas ou vous voulez en venir

383
Q

je vriendin is heel knap - de jouwe ook

A

ton amie est tres belle - la tienne aussi

384
Q

elkeen weet dat het niet waar is

A

chacun sait que ce n’est pas vrai

385
Q

zoiets heb ik nooit gehoord

A

je n’ai jamais entendu une choose pareille

386
Q

het is een modern meisje en ze is er trots op

A

c’est une fille moderne et elle en est fiere

387
Q

neem je het menu of eet je a la carte

A

tu prends le menu ou tu manges a la carte

388
Q

o die mooie dagen!

A

ou les beaux jours!

389
Q

hoe was het in frankrijk voor de oorlog, grootvader

A

c’etait comment la france avant la guerre, grand-pere?

390
Q

ach, weet je, het was helemaal anders (heel verschillend van) nu

A

oh tu sais, c’etait bien different de maintenant

391
Q

we waren niet zo rijk en we hadden niet zoveel mooie dingen, maar ik denk dat we beter leefden dan vandaag

A

nous n’etions pas aussi riches et nous n’avions pas autant de belle choses, mais je pense que nous vivions mieux qu’aujourd’hui

392
Q

mijn vader had een grote tuin en hij kweekte al onze groenten, en ik en mijn makkers werkten voor een boer die ons verse eieren gaf en melk die nog lauw was

A

mon pere avait un grand jardin et il cultivait tous nos legumes, et moi et mes copains travaillions pour un fermier qui nous donnait des oefs frais et du lait que etait encore tiede

393
Q

men at niet veel vlees in die tijd

A

on ne mangeat pas beaucoup de viande a cette epoque

394
Q

maar er was iets anders: de mensen waren vriendelijker

A

mais il y avait autre chose: les gens etaient plus aimables

395
Q

ze kenden elkaar allemaal en ze praatten (met) elkaar

A

ils se connaisaient tous et ils se parlaient

396
Q

toen kwam (is er geweest) de oorlog en zijn de mannen vertrokken

A

puis, il y a eu la guerre et les hommes sont partis

397
Q

en de kinderen waren beter opgevoe dan tegenwoordig

ze vielen niet in slaap terwijl hun grootvader (tegen) hen praatte!

A

et les enfants etaient mieux eleves que de nos jours

ils ne s’endormaient pas pendant que leur grand-pere leur parlait

398
Q

we waren gelukkiger, maar we hadden niet veel

A

nous etions plus heureux mais nous n’avions pas grand-chose

399
Q

we leefden beter dan vandaag

A

nous vivions mieux qu’aujourd’hui

400
Q

ik geloof dat ze elkaar goed kennen

A

je crois qu’ils se connaissent bien

401
Q

mijn maten en ik kunnen u een handje helpen

A

mes copains et moi pouvons vous donner un coup de main

402
Q

dit kind is heel goed opgevoed

A

c’et enfant est tres bien eleve

403
Q

het bier in england is lauw

A

la biere en angleterre est tiede

404
Q

het witte doek (grote scherm)

A

le grand ecran

405
Q

mevrrouw, juffrouw, meneer, goedenavond en welkom op onze filmavond

A

madame, mademoiselle, monsieur boinsoir et bienvenue a notre soiree cinema

406
Q

vandaag hbben we het genoegen de acteur alain belon te verwelkomen

A

aujourd’hui nous avons le plaisir d’accueillir l’acteur alain belon

407
Q

bedankt voor uw komst (gekomen te zijn) alain, wel, u heeft een fabelachtig leven gehad, niet

A

merci d’etre venu, alain. alors vous-avez eu une vie fabuleuse, n’est-ce pas

408
Q

ja, inderdaad. heel gevarieerd. en ik ben altijd sterk gewaardeerd geworden

A

oui, en effet, tres variee. et j’ai toujours ete tres apprecie

409
Q

toen ik op school zat, hield iedereen enorm veel van me

A

quand j’etais a l’ecole, tout le monde m’aimait enormement

410
Q

iemand verwelkomen

A

accueillir quelqu’un

411
Q

het dienst gezegd dat ik erg begaafd was en dat ik success had bij de meisjes, daarna, in hen welk is de eigenschap die u verkiest bij mensen? mm bescheidenheidet leger, hadden de andere kerels respect voor me

A

il faut dire que j’etais tres doue et que j’avais la cote avec les filles, puis a l’armee, les autres gars me respectaient

412
Q

ik heb het leger verlaten na de oorlog - ze vroegen me om te blijven - en toen heb ik brigitte charlot ontmoet, met wie ik mn schitterende carriere ben begonnen

A

j’ai quitte l’armee apres la guerre - ils m’ont demande de rester - et la. j’ai renconctre brigitte charlot, avec qui j’ai commence ma brillante carriere

413
Q

ik ben eerst stuntman geweest maar daarna, daar ik zo knap ben . heeft jules bassin me uit de figuranten gehaald, en hier ben ik dan vandaag

A

j’ai d’abord ete cascadeur , mais ensuite comme je suis si beau, jules bassin m’a sorti des figurants, et me voila aujourd’hui

414
Q

en welke is de eigenschap die u verkiest bij mensen? mm. bescheidenheid

A

et quelle est la qualite que vous preferez chez les gens?.. mm. la modestie

415
Q

hij is naar buiten/even weggegaan

A

il est sorti

416
Q

ze haalde een zakdoek uit haar zak

A

elle a sorti un mouchoir de sa poche

417
Q

ze is beneden gekomen/gaan

A

elle est descendue

418
Q

wat ik fijn vind bij hem is zn eerlijkheid

A

ce que j’aime chez lui, c’est son honnetete

419
Q

wat me bevalt aan hen is hun humor

A

ce qui me plait chez eux, c’est leur humour

420
Q

u hebt een heel interesssante carriere gehad, niet?

A

vous avez eu une carriere tres interessant, n’est-ce pas?

421
Q

ze heeft alle oude brieven uitgehaald

A

elle a sorti toutes les vieilles lettres

422
Q

jean is een heel getalenteerd pianist

A

jean est un pianiste tres doue

423
Q

hij is altijd zo geweest

A

il a toujours ete comme ca

424
Q

welke eigenschap hebt u graag bij uw man

A

quelle qualite aimez-vous chez votre mari

425
Q

er dient gezegd dat het neit van mij was

A

il faut dire que ce n’etait pas a moi

426
Q

een efficiente consultatie

A

une consultation efficace

427
Q

dokter azoulay is niet alleen arts, maar ook een beetje psychiater

A

le docteur azoulay est non seulement medecin, mais un peu psychiatre aussi

428
Q

op een dag komt een man zijn spreekkamer in klagend over afschuwelijke hoofdpijn

A

un jour, un homme entre dans son cabinet en se plaignant de maux de tete affreux

429
Q

wel, zegt de dokter hoe lang houdt het al aan (dat duurt sinds hoeveel van tijd?

A

alors, dit le docteur ca dure depuis combien de temps

430
Q

ach sinds ik op de wereld ben nou sinds een paar jaar

A

oh depuis que je suis au monde. enfin depuis quelques annees

431
Q

en hebt u nu pijn

A

et vous avez mal maintenant

432
Q

nou en of dokter

A

oh que oui docteur

433
Q

ik heb verschrikkelijk pijn sinds.. och, sinds tien minuten

A

j’ai terriblement mal depuis .. oh, depuis dix minutes

434
Q

wat voor werk doet u

A

qu’est0ce que vous faites comme travail

435
Q

ik ben gitarist in een hardrockgroep

A

je suis guitariste dans un groupe de hard rock

436
Q

en waar woont u

A

et ou habitez-vous

437
Q

ik woon naast de luchthaven van orly sinds vijf of zes jaar

A

j’habite a cote de l’aeroport d’orly depuis cinq ou six ans

438
Q

de dokter heeft al lang begrpen hij staat op en gaat naar een bergruimte waaruit hij een enorme zaag haalt. - goed we gaan uw hersenen onderzoeken, om te zien…

het is de meite niet, dokter, ik voel me al twee minuten beter tot ziens

A

le docteur a compris depuis longtemps il se leve et va a un placard d’ou il sort une enorme scie .. bon, on va examiner votre cerveau, pour voir

ce n’est pas la peine, docteur, je me sens mieux depuis deux minutes. au revoir

439
Q

hij is het al sinds twee weken kwijt

A

il l’a perdu depuis deux semaines

440
Q

wat voor werk doet u

A

qu’est-ce que vous faites comme travail

441
Q

voelt u zich beter - ja sinds gistere, dank u

A

vous sentez-vous mieux - oui, depuis hier, merci

442
Q

hou houdt daar al van sinds hij op de wereld kwam

A

il aime ca depuis qu’il est au monde

443
Q

hebt u nu pijn - nou en of

A

vous avez mal maintenant - oh que oui

444
Q

hij is niet alleen een psychiater, maar ook psycholoog

A

il est non seulement psychiatre, mais aussi psychologue

445
Q

laten we ons ontspannen

A

detendons-nous

446
Q

na een concert gegeven door het symfonisch orkest van parijs geeft een toeschouwer ongetwijfeld niet erg snugger een briefje door aan de orkestleider

A

apres un concert donne par l’orchestre symphonique de paris, un spectateur - sans doute pas tres fute - passe un petit mot au chef d’orchestre

447
Q

ik wil niet overkomen als een klikspaans, meneer maar ik acht het nuttig van u erop te wijzen dat de man die op de grote trom speelt alleen slaat wanneer u naar hem kijkt

A

je ne veux pas paraitre rapporteur, monsieur, mais je crois utile de vous signaler que l’homme qui joue de la grosse caisse ne frappe que lorsque vous le regardez

448
Q

mijn vrouw wou een nieuwe auto voor kerstmist, dus heb ik haar een parelsnoer geschoken, en ik weet wat je gaat zeggen maar, je begrijpt, er worden nog geen valse citroens gemaakt

A

ma femme voulait une nouvelle voitrues pour noel, alors je lui ai offert un collier de perles. je sais ce que tu vas dire, mais tu comprends, on ne fabrique pas encore de fausses citroen

449
Q

jean alphonse fontain was een arrivist in de mate dat waneer hij achter u een draaideur inkwam hij er toch in slaagde om er als de eerste uit te komen

A

jean alphonse fontaine etait arriviste a tel point que lorsqu’il entrait derriere vous dans une porte a tombour il reussisait quand meme a en sortir le premier

450
Q

wees op je hoede voor die versierder hij is een echte “nieuwe rijke “ en ik waarschuw je dat hij veel “nieuwer”is dan “rijk”

A

mefie-toi de ce dragueur c’est un vrai nouveau riche, et je te previens qu’il est beaucoup plus nouveau que riche

451
Q

zodanig, in die mate

A

a tel point, tellement

452
Q

lukken, slagen

het is me gelukt hem/het te vinden
slagen voor een examen
een success

A

reussir
je reussis, tu reussis, il/elle reussit, nous reussissons, vous reussissez, ils/elles reussisent

j’ai reussi a le trouver
reussir un examen
une reussite

453
Q

wantrouwen
wantrouwig
het wantrouwen

A

se mefier
mafiant (e)
la mefiance

454
Q

de machine werkt alleen wanneer u hier drukt

A

la machine ne parche que lorsque vous appuyez ici

455
Q

ik heb hem/haar een mooi geschenk aangeboden

A

je lui ai offert un beau cadeau.

456
Q

hij komt er altijd als laatste buiten

A

il en sort toujours le denier

457
Q

wees op uw hoede voor die man het is een versierder

A

mefiez-vous de cet homme c’est un dragueur

458
Q

ik waarschuw u dat het heel moeilijk is

A

je vous previens que c’est tres difficile

459
Q

ze zullen over 10 minuten eindigen

A

ils finiront dans 10 minutes

460
Q

ze zal haar auto volgende week verkopen

A

elle vendra sa voirture la ssemaine prochaine

461
Q

we zullen daar zijn vanaf 10 uur

A

nous serons la a partir de dix heures

462
Q

ik zal het/hem u morgen geven

A

je vous le donnerai demain

463
Q

hij zal zo blij zijn (van) u te zien

A

il sera si content de te voir

464
Q

u zal geen prblemen hebben

A

vous n’aurez pas de probleme

465
Q

we zullen over een week terugkomen

A

nous reviendrons dans une semaine

466
Q

we kweeksten onze groenten

A

nous cultivions nos legumes

467
Q

ze werkten voor een landbouwer

A

ils travaillaient pour un fermier

468
Q

ze ging elke week naar het platteland toen ze jong was

A

elle allait a la ampagne toues les semaines quand elle etait jeune

469
Q

de zon scheen en de vogels zongen in de bomen

A

le soleil brillait t les oiseaux chantaient dans les arbres

470
Q

hij was gelukkig

A

il etait heureux

471
Q

de vrouw is de baas

A

la femme est la patronne

472
Q

jean en mireille maken de inventaris op van hun kledingwinkel

A

jean et mireille font l’inventaire de leur magasin de vetements

473
Q

goed, hier heb ik 22 lichtgrijze rokken, maat 38

A

bon, ici j’ai vingt- deux jupes gris clair , taille trente-huit

474
Q

ja maar wacht, michelle heeft er een besteld .. niet?

A

oui, mais attends. michelle en a commande une, n’est-ce pas?

475
Q

ik heb hem vorige week gegeven. kunnen we verdergaan?

A

je la lui ai donnee la semaine derniere. on peut continuer?

476
Q

de roke

A

la jupe

477
Q

(aan) haar

A

lui

478
Q

daarna hebben we tien zijden bloezen, tien sjerpen/sjaals

A

apres, nous avons dix chemisiers en soie , dix echarpes.

479
Q

stop! tien? ik heb er twaalf. waar zijn de andere 2?

A

stop! dix? j’en ai douze. ou sont les deux autres

480
Q

maar herriner jij je van niets! de twee japanners! ik heb er hun twee verkocht gisteren

A

mais tu ne te souviens de rien! les deux japonais! je leur en ai vendu deux hier!

481
Q

dan is het in orde. dan zijn er veertig pantys en..

A

ca va alors. ensuite il y a quaraante collants et…

482
Q

ik vind mijn potlood niet.

A

je ne trouve pas mon carayon

483
Q

maar ik heb het je daarnet gegeven. o daar ligt het, onder het trapladdertje

A

mais je te l’ai passe tout a l’heure ah, le voila. sous l’escabeau

484
Q

weet je, ik ben een beetje moe: kunnen we twee minuten stoppen aub

A

tu sais, je suis un peu fatigue; on peut s’arreter deux minutes, s’il te plat

485
Q

ik heb het je al gezegd we stoppen wanner we klaar zijn en niet eerder

A

je te l’ai deja dit ; on s’arretera quand on aura fini - et pas avant

486
Q

wat ben je hard als bazin zeg!

A

q’est-ce que tu es dure comme patronne, alors!

487
Q

ik heb hem daarnet gezien

A

je l’ai vu tout a l’heure

488
Q

een krukje

A

un escabeau

489
Q

een ladder die o.a gebruikt word door de brandweer (les pompiers)

A

une echelle

490
Q

wat bent u toch aardig

A

q’est-ce que vous etes gentil, alors

491
Q

de ladder? ik heb hem gisteren van he/haar geleend

A

l’achelle? je la lui ai prettee hier

492
Q

maar herrinner jij je niets

A

mais tu ne te souviens de rien?

493
Q

stop er is een auto kop komst

A

stop il y a une voiture qui vient

494
Q

hij heeft er geergisteren een besteld

A

il en a commande un avant-hier

495
Q

volgende week stemmen de fransen om een nieuwe preseident te verkiezen

A

la semaine prochaine, les francais voteront pour elire un nouveau president

496
Q

deze presendentsverkiezingen hebben alle zeven jarar plaats

A

ces elections presidentielles ont lieu tous les sept ans

497
Q

al diegenen die meer dan 18 jaar zijn, hebben het recht om tes temmen

A

tout ceux qui ont plus de dix- huit ans ont le droit de vote

498
Q

om de 10 minuten

A

toutes les dix minutes

499
Q

de verkiezing gebeurt in 2 stappen (tijden of ‘rondes ‘ zoals men ze noemt

A

l’election se passe en deux temps ou ‘tours’ comme on les appele

500
Q

in de eerste ronde zijn er dikwijls een tiental kandidaten

A

au premier tour il y a souvent une dizaine de candidats

501
Q

maar het zijn de twee die de meeste stemmen hebben behaald die zich bij de tweede ronde mogen aanbieden

A

mais ce sont les deux qui ont obtenu le plus de vois qui peuvent se presenter au deuxieme tour

502
Q

dus twee weken geleden hebben de kandidaten zich aangeboden en de kiezers hebben hun stemmen gegeven

A

donc, il y a deux semaines, les candidats se sont presentes et les electeurs leur ont donne leurs voix

503
Q

nu blijft er maar 1 kandidataat van rechts en 1 van links over

A

maintenant il ne reste qu’un candidate de droite et un de gauche

504
Q

welke zal verkozen worden? we weten er niets van

A

lequel va etre choisi? nous n’en savons rien

505
Q

maar we herinneren u het gezegde dat luidt: kapitalisme is de uitbuiting van de mens door de mens terwijl de socialisme het tegensgestelde is

A

mais nous vous rappelons ce diction, qui dit”le capitalisme est l’exploitations de l’homme par l’homme, alors que le socialisme, c’est le contraire

506
Q

in eerste instatie

A

dans un premier temps

507
Q

eerst gaan we de kandidaturen onderzoeken

A

dans un premier temps, nous allons examiner les candidatures

508
Q

een tiental

A

une dizaine

509
Q

een twintital

A

vingtaine

510
Q

een lage/hoge stem

A

une voix grave/laigue

511
Q

ik weet er niets van

A

je n’en ai aucune idee/ je n’en sais rien

512
Q

hij heeft het meeste success

A

c’est lui qui a le plus de succes

513
Q

diegenen die ouder dan 60 zijn hoeven niet te werken

A

ceux qui ont plu de soixant ans ne doivent pas travailler

514
Q

het debat heeft plaats gehad om 10:30

A

le debat a eu lieus a dix heures et demie

515
Q

ik heb hun mijn mening gegeven

A

je leur ai donne mon opinion

516
Q

wij herinneren u eraan dat het verboden is te roken

A

nous vous rappelons qu’il est interdit de fumer