Fishtank II Flashcards
I won’t let the crazies tear me apart.
No dejaré que los chalados me despedacen.
I set sail on a voyage bound for the hereafter.
Zarpo en una singladura rumbo al más allá
I’d rather err on the side of caution.
Prefiero pecar de precavido
I wandered in the wilderness
erraba por el yermo
Comfort can be found in routine
Se puede encontrar consuelo en la rutina
I’m looking for a method whereby less fuel is spent
Estoy buscando un método por el que se gaste menos combustible
Yeah, tell me about it!
Si, a mi qué me vas a contar.
then the bad stuff started.
Luego empezaron los malos rollos.
I’m pretty good at it, modesty aside.
Se me da bastante bien, modestia aparte
No harm in saying thank you, you know?
No pasa nada por dar las gracias, sabes?
He was being a pain/a pest about it.
Me dio la murga sobre el tema.
The port will remain closed for the current competition.
Por el concurso en curso seguirá cerrada el puerto.
It was a painstaking search
Fue una búsqueda concienzuda
Welcome to our well-established community.
Bienvenido a nuestro arraigada comunidad.
The lighting has gone haywire/amok/runaway
La iluminación se ha vuelto desbocada.
She remained by his bedside.
Permaneció junto a su lecho.
It’s easier to sneak the bodies out at night.
Es más fácil sacar a hurtadillas los cadáveres por la noche.
There was an unforeseen event.
Hubo un imprevisto.
Here you’ll sleep like a log.
Aquí dormirás a pierna suelta.
It’s versatile.
es dúctil.
A presentation is called for:
Se impone una presentación:
You’ll find it easier with pliers.
Te lo verás más fácil con alicates
He’s going through a rough patch.
Está pasando por un trance
He spat out the soporific tea.
Escupió el té soporífero
Each cell in the matrix should contain only one digit.
Cada casilla de la matriz debe contener un solo dígito.
I’m plainly and simply bored
Estoy lisa y llanamente aburrido
Nothing discourages you!
A ti nada te desalienta!
Ah, how the mighty crumble!
Ah, como se desmoronan los poderosos!
I’ll take that as a compliment.
Me lo tomaré como un cumplido
Do you want me to ask them about it?
Quieres que se lo pregunte?
I was racking my brain trying to remember his name.
me devanaba los sesos tratando de recordar su nombre.
I spent the vast majority of the time sleeping.
Pasé la gran mayoría del tiempo durmiendo.
A pendant that prevents spells from being sealed up
Un colgante que impide que conjuros se sellen
That’s the reason I asked you for it.
Eso es el motivo por el que te lo pedí
Your deed has pleased him greatly.
Tu hecho le ha agradado sobremanera
You are mistaken, for I am a goldsmith and not a blacksmith.
Te equivocas, pues soy orfebre y no herrero.
The drawer contained a disused strainer
La cajón contuvo un colador en desuso
Needless to say…
Huelga decir…
Don’t let them nick it.
No dejes que te la birlen.
I’ve got loads of books.
Tengo un mogollón de libros
Nahima got the hint because she’s clever.
Nahima cogió la indirecta porque es avispada.
Faster than a swooping hawk.
Más veloz que un halcón en picado.
We stayed behind like a bunch of halfwits.
Nos quedamos atras como unos pasmarotes
These views are amazing.
Son una pasada estas vistas
Well, I’ll be damned!
Vaya, que me aspen!
What are you up to?
En qué andas?
It’s a little deteriorated.
Esta un poco desmejorada
Don’t be a spoiled brat!
No seas mocoso mimado!
I’ve finally come to realize that the remote is useful.
He caído por fin en la cuenta de que el mando es útil.
Would that hole be a grotto or a cave?
Aquel agujero, será una gruta o una cueva?
There were bushes around here before the bombs fell.
Había arbustos por aquí antes de que cayesen las bombas.
As if a cutie like you were going to hang out with someone of that ilk.
Como si una lindura como tú fuese a andar con alguien de esa calaña.
They’re coming to fuck with us/screw with us
Vienen para putearnos
It has transpired in a downhill way
Se ha transcurrido de forma cuesta abajo
It must have been hard or it must have been hard?
Debió ser duro o debe haber sido duro?
I get by as a hermit.
Me las apaño como ermitaño
He dismissed me with a sweeping motion.
Me despidió con un movimiento de barrido
Kan vi konstatera det och gå vidare?
podemos constatarlo y seguir adelante?
Did he hang himself?
Se ahorcó?
He printed out the transaction receipt and gave it to me.
Imprimió el justificante de transacción y me lo dio.
What folly!
Menuda insensatez!
I have to fine-tune the settings
Debo afinar los ajustes
That’s remedied by a nap.
eso se subsana por una siesta
We praise nature
Ensalzamos la naturaleza
She packs a punch, that little girl.
Tiene brío esa chiquita
This stock suffers a continuous decline.
Esta accion sufre una merma continua.
They’re fickle creatures, so watch out.
Son criaturas volubles, así anda con ojo.
My partner in wrongdoings (crime)!
Mi socio en fechorías!
I don’t like this place one bit.
Este lugar no me gusta ni un pelo
I’m just rummaging through your merchandise.
Solo estoy rebuscando por su mercancía
That would mean starting all over again.
Eso supondría volver a empezar de nuevo.
Let’s overtake that cluster of deaf people.
Adelantemos ese racimo de gente sorda.
It’ll be a steep ascent
Será un ascenso empinado
We have to rethink/reconsider the strategy.
Tenemos que replantearnos la estrategia.
How distrustful!
Qué desconfiado!
I don’t want you to fall apart again.
No quiero que te vuelva a desmoronar
You can’t take it outside the premises.
No puedes llevarlo fuera del recinto.
It short-circuited the motherboard.
Se la cortocircuitó la placa base.
I’m looking for someone capable of tearing down some walls.
Busco a alguien capaz de echar abajo algunas paredes
Some allergies can cause a rash
Algunas alergias pueden causar sarpullido
The cheers of the devoted audience resounded in my ears.
Los vítores del entregado público resonaban en mis oídos.
Are you a minion or a henchman?
Eres un secuaz o un esbirro?
He returns as sheep to the fold
Vuelve cuan oveja al redil
Don’t look a gift horse in the mouth.
A caballo regalado no le mires el diente.
You’re thinking about getting a cut out of all this.
Estás pensando en sacar tajada de todo esto.
I get it: You’re nuts.
Lo pillo: Estás majareta.
It tickles!
Me hace cosquillas!
That huge thing (c) they call an armchair.
Ese armatoste se llaman un sillón
I can’t believe you killed Jory.
No puedo creer que mataras a Jory.
It grows by the minute, becoming more and more threatening.
crece por minutos, volviéndose cada vez más amenazador.
Today’s stuff was top-shelf.
Lo de hoy fue canela en rama
He’s a slippery/elusive/sneaky guy.
Es un tipo escurridizo
I don’t know about you guys, but I’m starving.
No sé a vosotros, pero estoy hambriento.
I will carry it gently in the palm of my hand
Lo llevaré delicadamente en la palma de mi mano.
I’ve earned this bald head the hard way.
Esta cabeza calva me la he ganado a pulso.
Oh, what a great relief!
Ay, qué alivio más grande!
He refuses to talk about his other daughters, if there were any.
Se niega a hablar de sus otras hijas, si es que las hubo.
Why would you waste the life we had?
Por qué desperdiciarías la vida que teníamos?
How’s it going? Well… the same old story, you know?
Qué tal? Pues… el soniquete de siempre, sabes?
Don’t go slipping and hitting yourself.
No vayas a resbalarte y darte una leche.
The scorched book splashed in the puddle as I dropped it
El libro chamuscado chapoteó en el charco cuando lo dejé caer.
to err is human
errar es humano
Don’t drag it out too long.
No te alargues demasiado
I’m sorry, it was very foolish.
Perdón, fue muy estulto.
you’re on a roll/streak!
estás en racha!
This tool is my favorite puppy.
Esta herramienta es mi cachorro predilecto.
Either you get a move on or we’ll be late.
O le das caña o llegaremos tarde.
Let’s talk about your navel!
Hablemos de tu ombligo!
Where are you from, may I ask?
De dónde eres, si puede saberse?
Freeze (hold still), old man!
Quieto parado, viejo!
It’s popular with those who spend a lot of time traveling
Es popular entre quienes pasan mucho tiempo de viaje
I’m being harassed by salesmen.
Me están atosigando los vendedores.
That happens to me regularly!
Eso me pasa asiduamente!
The speech didn’t have much substance.
El discurso no tenía mucho enjundia.
Look at all the entertainment we have!
Mira toda la animación que tenemos!
I flexed my stiff fingers.
Flexioné mis dedos agarrotados
I keep dancing amidst mirages
Sigo bailando entre espejismos
Don’t consider it a present, just a free gift.
No lo consideres un regalo sino solo un obsequio
It rolls happily on the ground.
Rueda alegremente sobre el suelo.
It was nothing more than a mishap!
Fue nada más que un percance!
They live in filth
Viven en la inmundicia
I’m looking for a method wherein less fuel is spent
Estoy buscando un método en el que se gaste menos combustible
They never subjected the drug to a clinical trial.
Nunca sometieron la droga a un ensayo clínico.
They don’t give a damn.
Los importan un bledo.
The detective had to solve a very tricky case.
El detective tenía que resolver un caso muy peliagudo.
Where the heck did I put it?
Dónde leñe lo puse?
They look very complicated at first.
De entrada parecen muy complicadas.
It happened after he jumped from a freighter he was stowaway on.
Pasó después de que saltara de un mercante en el que viajaba de polizón.
You hit the nail on the head by naming my vice.
Has dado el clavo al nombrar mi vicio
What a stench!
Que tufo!
I should be happy that we have less mouths to feed
Debería estar feliz de que tengamos menos bocas que alimentar
My shirt shrunk after I washed it.
Se ha encogido mi camisa tras lavarla.
Bad move, I guess.
Mala jugada, supongo.
They’re a bunch of busybodies.
Son un manojo de mequetrefes
We’ve had a slight setback.
Hemos tenido un ligero contratiempo.
I’m an outlaw in these parts.
Soy forajido en estos lares.
Help you, stray sheep?
Te ayudo, oveja descarriada?
I’ve got a swelling on my ankle.
Llevo un hinchazón en el tobillo.
I ate a plate of cold cuts.
Me comí un plato de fiambre
You’re clueless, you can spot it a mile away.
Estás despistado, se ve a la legua.
We’d better make ourselves scarce.
Será mejor que nos esfumemos.
With those words we conclude the subject.
Con esas palabras rematamos el tema.
The rednecks of the wasteland send their regards.
Los catetos del yermo te mandan sus saludos.
You’re the missing link!
Eres el eslabón perdido!
How deep is the water around those rocks?
Cuán profunda es el agua cerca de esas rocas?
There’s something fishy here, what’s waiting backstage, I wonder?
Aquí hay gato encerrado, qué aguarda entre bambalinas me pregunto?
You’re giving me a migraine.
me estás dando una jaqueca
What a flatterer you’ve become!
Que lisonjero te has hecho!
We come, me and my hitmen.
Venimos yo y mis sicarios
Give the tree a wiggle and get me some berries.
Dale un meneo al árbol y tráeme unas bayas
It’s not to my liking.
No es de mi agrado.
I don’t think it’ll take us long.
No creo que nos lleve demasiado.
you had me on edge until you answered me.
me tenías en vilo hasta que me respondieras.
I’m looking for a method through which less fuel is spent
Estoy buscando un método a través del cual se gaste menos combustible
It was as successful as a sunroofed submarine.
Fue tan exitoso como un submarino con techo solar
What a day, bloody hell!
Menudo día, manda huevos!
It’ll be fantastic working side by side with you.
Será fantástico trabajar codo con codo contigo.
I kept it all safely in the vault.
Lo guardé todo a buen recaudo en la cámara acorazada
Here, each and everyone gets by as best they can.
Aquí, cada quisqui se las arregla como puede
Lead the way!
Encabeza la marcha!
There will be a fence around the perimeter of the compound.
Habrá una valla alrededor del derredor del recinto.
I see through you, you and your lies.
Te calo, tu y tus mentiras.
She was a very bright little girl.
Era una chiquita muy espabilada.
If you really love him, that should amount to nothing, right?
Si lo amas de verdad, eso debería ser lo de menos, verdad?
I found a loophole
Encontré una escapatoria
Don’t worry!
Descuida!
Don’t bother them, they cook beans.
No los molestes, cuecen habas.
Are you hurt?
Te has lastimado?
Why this determination to get the code?
Por qué ese empeño en conseguir el código?
I long for something more domestic.
Anhelo algo más doméstico.
It wasn’t easy to keep your sanity in the face of that.
No era sencilla cosa conservar la cordura frente a aquello.
It was a stupid thing (c), that’s all.
Fue una memez, nada más.
It will be deducted from the wage.
Será deducido de la nómina.
My father is very blunt when he talks about politics.
Mi padre es muy contundente cuando habla de política
Stand up straight!
ponte derecho!
I’m sick of you pushing me around.
Estoy hasta las narices de que me mangonees.
I almost passed out (c) seeing her get up.
Casi me dio un telele/patatús/soponcio al verla levantarse.
They’re a resounding success.
Son un rotundo éxito
I’ll bring you the agreed payment.
Te traeré el pago convenido
Disregard everything else.
Haz caso omiso de todo lo demás.
Considering his background in this field, it doesn’t reassure me.
Teniendo en cuenta sus antecedentes en esta materia, no me tranquiliza.
Det här börjar bli våpigt/blödigt/mähä:igt
Esta se pone ñoño
I’m sorry to have to tell you, but…
Me sabe mal tener que decírtelo, pero…
You refuse to give him your hand.
Te niegas a concederle tu mano
What if they were neat (tidy)?
Y si fuesen pulcros?
A nobody like me, sitting among them.
Una don nadie como yo, sentado entre ellos.
His plan backfired on him.
Su plan le salió el tiro por la culata
I’m getting more and more fond of you!
Cada vez te voy tomando más cariño!
you have in your blood the taint of your past.
llevas en tu sangre la mácula de tu pasado.
Not that he’s a wonder (miracle/powerhouse/talent/masterwork), but he deserved better.
No es que sea un portento, pero merecía algo mejor.
She’s bitterly passive-aggressive.
Se comporta amargadamente pasivo-agresivo.
My husband gets carried away every so often.
Mi marido se deja llevar cada poco tiempo.
The dying dweller bit the purple brat.
El morador moribundo mordió al morado mocoso.
What’s the job about?
De qué va el curro?
He’s very educated
Es muy culto
Your contract is in internship
Tu contrato es en prácticas
It’s evident that you’re in pain.
Salta a la vista que eso te duele.
I’m not in the mood.
No estoy de humor.
the report encompasses all events to date.
el informe engloba todas los acontecimientos hasta la fecha.
They should not be abandoned unless circumstances are extreme.
No deben ser abandonadas salvo que las circunstancias sean extremas.
They are kind enough to drop good loot when they fall.
Tienen el detalle de soltar buen botín al caerse.
No one can enter without our consent.
Nadie puede entrar sin nuestro beneplácito
You may be surprised.
Puede que te lleves una sorpresa.
The stuff today really took the cake.
Lo de hoy se ha llevado la palma
Let’s go see if we can fix this.
Vamos a ver si esto tiene arreglo.
If I get the book, I’ll consider bringing it to you.
Si me hago con el libro, me plantearé lo de traértelo.
I’m looking for someone with some oomph.
Busco a alguien con algo de brío.
Even though there’s a boss, she’s the one who’s really calling the shots.
Aunque haya un jefe, realmente es ella la que parte el bacalao.
I ticked the corresponding fields on the form.
Marqué las casillas correspondientes en el formulario
They lack intellect/reasoning
Carecen de raciocinio.
The poor guy’s going through life badly.
El pobre va de mala por la vida
Your invitation reached me like May water.
Su invitación me llegó como agua de mayo.
Candy, want some?
chuche, te pongo?
[Day in and day out] I followed the same routine.
[Día sí y día también] seguía la misma rutina
I’m going to hit the sack.
Me voy a meter en el sobre.
we go out of our way to make sure you enjoy it.
nos esmeramos para que lo disfrutes.
I was baffled by his maneuver.
Me quedé desconcertado por su maniobra
Cut the crap, kid.
Corta el rollo, chaval.
They brought me a plate of salty, sliced tomatoes.
Me trajeron un plato de salados tomates rebanados
I thought it was a bargain/a steal
me parecía un chollo
Who knows what tomorrow has in store for us
A saber lo qué mañana nos deparará
I filled in all the boxes on my application.
Rellené todas las casillas de mi solicitud.
It’s a distressing matter.
Es un asunto penoso
She must have swallowed some harmful substance.
Se habrá tragado algún sustancia nociva.
If she’s not wearing fishnet stockings, she’s no good.
Si no lleva medias de rejilla, no vale.
I made a sail from durable hides.
Hice una vela de pieles recias.
He’s [given in] and will open the store.
Ha [dado su brazo a torcer] y abrirá la tienda.
Come on, spit it out!
Venga, desembucha!
We finally witness what’s hidden behind the scenes.
Por fin presenciamos lo que se esconde entre bambalinas
The doctor says that the test doesn’t involve any danger to the patient
El doctor dice que la prueba no entraña ningún peligro para el paciente
What a welcoming reception!
Que recibimiento más acogedor!
I was served a thick concoction
Me sirvió una brebaje espesa
I know from a good source you’re keeping it.
Sé de buena fuente que lo estás guardando.
Act with moderation (restraint)!
Actuad con mesura!
The front bumpers are missing.
Faltan los parachoques delantero.
We’ve dealt with all the unfinished business.
Ya hemos despachado todos los asuntos pendientes.
You’re less talkative today.
Estas menos locuaz hoy.
I’d be lying if I said yes.
Mentiría si dijera que sí.
I didn’t even know such a thing existed.
Ni tan siquiera sabía que existiera tal cosa.
You can’t just crush things nilly-willy.
No puedes machacar cosas al tuntún
He’s suffering from heatstroke.
Padece una insolación.
Don’t delay!
No te entretengas!
I spray the plant with water
rocío la planta con agua.
you managed to exit without saving the game.
las apañaste para salir sin guardar la partida.
I will participate in the capacity of first-hand witness.
Participaré en calidad de testigo de primera mano.
Yours for only 20 measly coins
Tuyo por tan solo 20 míseras monedas
I wasn’t supposed to tell you!
Se supone que no tenía que decírtelo!
I refused it. (no “rechazar”)
Lo rehusé
he got an anonymous tip
le llegó un soplo anónimo
And those skills they can’t be learned by other people?
Y esas habilidades no pueden aprenderlas otras personas?
I lived in a filthy, grimy and tattered hut!
Viví en una choza cochambrosa, mugrienta y andrajosa!
For now, I’m just browsing and rummaging a little.
Por ahora, solo estoy curioseando y rebuscando un poco.
They are ruthless!
son despiadados!
It happened shortly after you were born.
Pasó poco después de que naciera.
They seek to straighten us out.
Procuran enderezarnos.
They don’t hesitate to attack even large groups.
No vacilan en atacar hasta a grupos grandes.
All you do is wallow in self-pity.
Lo único que haces tú es revolcarte en autocompasión
Delightful news!
Gratas noticias!
I’ll tell you plainly.
Te lo contaré llanamente
At her request they were summoned.
A instancia de ella los convocaron.
There are some prominent landmarks in the thicket that will guide you.
Hay unos hitos sobresalientes en la espesura que te guiarán.
I grieved his death.
me apenó su muerte.
I have to embody on my canvas the freshness of dew.
He de plasmar en mi lienzo el frescor de rocío.
You flatter me with tales of my exploits and prowess, you misguided sheep!
me halagas con cuentos de mis hazañas y proezas, oveja descarriada!
They came with lasers and the whole works.
Vinieron con lasers y toda la pesca
This strain increases the psychic range
Esta cepa aumenta el alcance psíquico
They’re larger than the eye can see.
Son más grandes de lo que abarca la vista.
They’re stirring up heaven and earth in search of those villains.
Están removiendo cielo y tierra en busca de esos villanos
You are worthy of this ring.
Eres merecedor de este anillo.
Prices have gone through the roof.
Los precios se han puesto por las nubes.
Im sorry. I mistook you for someone else
Lo siento. Te confundí con otra persona.
Ants are a model of perseverance
Las hormigas son un modelo de tesón
It works very well with the common people.
Va muy bien con el pueblo llano.
He was a man easy to grow fond of.
Era un hombre del que era facíl encariñarse.
An elegant yet sinister sword.
Una espada elegante a la par que siniestra.
Shame about the bad weather!
Qué pena de mal tiempo!
The blood of the rogue gushes out in spurts covering the edges of the weapons.
La sangre del picaro mana a borbotones cubriendo los filos de las armas.
I can’t wait for that to happen.
no veo la hora de que eso suceda.
You hit me straight in the mug.
Me acertaste recto en la jeta
Fortune won’t come to you by slot machines.
La fortuna no te llegará por tragaperras.
You always get away for being good-looking.
Siempre te las apañas por ser apuesto.
The builder delivered a blow to the wall with his hammer
El albañil asestó un golpe a la pared con su martillo
I’m aware of that.
Estoy enterado de ello
That strikes me as very inappropriate.
Eso se me antoja muy inapropiado.
Are you sure they don’t “swarm” around on purpose?
Seguro que no “pululan” por ahí aposta?
I saw that movie. It was scary as hell and and fucking awesome!
Vi esa película. Fue acojonante y acojonante.
You’d think our bovine friends know how to forecast the weather.
Cualquiera diría que nuestras amigas bovinas saben pronosticar el tiempo.
I told you not to overstep the mark/step out of line
Os dije que no sacarais los pies del tiesto.
Go bug someone else.
Ve a darle la lata a otro
With the dog next to me happily barking, any place seemed peaceful and idyllic to me.
Con el perro a mi lado ladriendo felizmente, cualquier lugar me parecía apacible e idílico.
He’s got a biased point of view.
Tiene un punto de vista sesgado.
Rapid and fast!
Raudo y veloz!
Something’s wrong. It’s too convenient.
Algo pinta mal. Nos viene demasiado bien.
I’m speechless!
Me quedo sin habla!
You certainly have them in spades.
Tú desde luego las tienes de creces.
We have the odds stacked in our favour/We have the upper hand
Llevamos las de ganar
Han är (anemisk/docil/handlingsfattig/apatisk/ett mähä) (idiom)
Tiene horchata en las venas/Tiene sangre de horchata
They’re the slivers of fog typical of any spring morning.
Son los trozos de niebla propios de cualquier mañana primaveral.
But you wanted me to ask them about it!
Pero quisiste que se lo preguntara!
I am unaware of what the code is
ignoro cuál es el código
I sell them at a price you can brag about.
los vendo a un precio del que podrás presumir
When you buy online, you can be let down by the quality of the products.
Cuando compras online, te puedes llevar un chasco con la calidad de los productos
The poor soldier must have run out of strength.
El pobre soldado debió quedarse sin fuerzas.
It is not legal tender
No es de curso legal
The assignment has been put on hold
Se ha postergado la asignación.
They decided that the air ducts should flow parallel to it.
Decidieron que los conductos del aire discurrieran paralelos a ello.
I will not leave her fate to the mercy of this.
No voy a dejar el sino de ella a merced de esto.
With a sudden gesture he made himself an improvised lock-pick by bending a hairpin.
Con un súbito gesto se hizo con una ganzúa improvisada por doblar una horquilla.
It works very well with the ordinary folk.
Va muy bien con el pueblo llano.
Ross proposed that we move here.
Ross propuso que nos mudásemos aquí.
The T-shirt was of a red-ish color
La camiseta era de un color tirando a rojo
She gave me a dazzling smile that left me speechless
Me dio una sonrisa deslumbrante que me dejó sin habla
That much favoritism makes me sick.
Tanto enchufismo me pone malo
I’m what you might call a seeker.
Soy lo que podría denominarse un buscador
A glass so big it has to be grasped with both hands.
Un vaso tan grande que se tenga que asirlo con ambas manos.
There was a brawl in the canteen.
Hubo una refriega en la cantina
I’m not proud of it.
No me enorgullezco.
I swept the shards of glass
Barrí los añicos de vidrio
Look around you.
Mira en derredor.
There is a an entrance to the sewers below the cliff.
Hay una entrada a las alcantarillas bajo el acantilado.
The elevator’s screwed up.
El ascensor está fastidiado
It’s titled “The rugged charm of the gloomy dungeons.”
Se titula “El escabroso encanto de las lúgubres mazmorras”
We tried to avoid the macabre fate that hovered over us.
Intentamos evitar el macabro destino que se cernía sobre nosotros.
I lowered the prices to bring back the regular customers.
Rebajé los precios para que volvieran los clientes asiduos
When he arrived in these lands there was nothing but dust.
Cuando arribó a estas tierras no había nada sino polvo.
Who are you to claim to understand our need?
Quién eres para afirmar entender nuestro menester?
Hopeless ghosts tread on my heels
Me pisan los talones fantasmas desesperanzados
It’ll be a 24-carat party!
Será una fiesta de 24 kilates!
Go home and put your feet up!
Vete a casa y pon los pies en alto!
There’s no need to get touchy.
No hay por qué ponerse susceptibles.
The knight told his mother his troubles
El caballero le confió sus cuitas a su madre
You have no way out now.
Ya no tienes escapatoria
I crossed the river by the ford.
Cruzé el río a través del vado.
The finest vessel to have traversed the seas.
El mejor navío que haya surcado los mares.
I’m looking for someone through whom I can relay the message.
Estoy buscando a alguien a través de quien pueda transmitir el mensaje.
I couldn’t care less what it is you do.
Me importa un comino lo que hagas
Vermin!
sabandija!
The assignment is idle.
La tarea está ociosa.
Don’t call this pigsty a room!
No llames a esta pocilga una habitación!
Thanks to your naive wit, we’ve arrived.
Gracias a tu ingenio ingenuo, hemos llegado.
He never wavered, not even for a second.
No vacilaba nunca, ni por un segundo.
Did you find out anything?
Supiste algo?
He absents himself before the end of the meeting.
Se ausenta antes del término de la reunión.
I hoard them just in case.
Me las atesoro por si acaso.
I had to get it off the ground/Jag var tvungen att ro det i land/driva igenom det.
Tuve que sacarlo adelante
That invention caused quite a stir in its time.
Esa invención daba mucho juego en su tiempo.
So he was carried away by his desire to help the boys.
Así que se dejó llevar por su anhelo de auxiliar a los muchachos.
I’m deft enough in the art of charming to persuade her.
Soy lo suficiente diestro en el arte de encantar como para persuadirla.
I was looking for a place to spend the night.
Buscaba un lugar para pernoctar
I’ve got a big mouth!
Soy un bocazas!
It’s a garment to flaunt your legs.
es una prenda para presumir de piernas
You must study it carefully so that you don’t jump to conclusions.
Debes estudiarlo detenidamente para que no juzgues al buen tuntún.
She doesn’t back down easily.
No se achanta fácilmente.
to thrive in the world doesn’t come for free.
medrar en el mundo no viene gratis.
The questions one at a time
Las preguntas de una en una
I assume this assignment is still ongoing.
Asumo que esta tarea sigue en curso.
Our number is meager
Nuestro número es exiguo
Don’t be a pain in the ass!
No seas plasta!
There’s no need to take your shoes off, come in just the way you are.
No hay porqué descalzarse, entra tal cual estás.
Are you by any chance bringing some news?
Traes por ventura alguna noticia?
I’m looking at them secretly from the window.
Los miro a escondidas desde la ventana
What a (temper) tantrum/fit!
Menudo berrinche!
That said, take your time.
Dicho lo cual, tómate tu tiempo.
Thick, viscous sap trickled down the stem
La savia espesa y viscosa goteaba por el tallo
He left bread crumbs for us to follow.
Dejó migas de pan para que las siguiéramos.
What’s Dr. Li’s story?
Cuál es la versión de la doctora Li?
I’m sorry I kept you (waiting)
Disculpa que te haya entretenido.
I don’t give a toss what happens to the city!
Me importa un comino lo que le pase a la ciudad!
He’s cooking up a plan.
Está urdiendo un plan.
We can’t fall apart.
No podemos venirnos abajo
the poem is steeped in your style
la poema es empapada por tu estilo
On the shores of a lake
En la ribera de un lago
She was raised in a warm/cozy atmosphere.
La criaron en una atmósfera cálida.
The ones in the swamp catch it every two out of three.
Los del pantano la pescan cada dos de tres.
I’m looking for someone by which I can relay the message.
Estoy buscando a alguien por quien pueda transmitir el mensaje.
I refuse to be an errand boy!
Me niego a hacer de recadero!
I picked it up in a really posh store.
Me lo pillé en una tienda muy pija
It goes in line with my intentions
Va en consonancia con mis intenciones
It was a exciting thing big-time.
Fue una cosa emocionante a más no poder.
At first, we didn’t click even though I got along well with her friend.
Al principio, no nos congeniamos aunque congeniaba bien con su amiga.
I’ll ride it out.
Lo sobrellevaré
Speed prevails over power.
La velocidad se impone a la potencia.
He set his mind on studying abroad
Se encaprichó con estudiar en el extranjero
Vacate the area!
Desaloja la zona!
You leave a record of your adventures
Dejas constancia de tus peripecias
It’s like swaying freely in the breeze.
es como mecerse libremente en la brisa
Keep an eye out!
Estate pendiente!
I whack/thrash/wallop first and ask later.
Yo zurro primero y pregunto después.
An accessory that’s just as good for mowing the lawn as it is for shaving.
Un accesorio que lo mismo vale para cortar el césped que para afeitarse.
Remember it so that you won’t let me down or disappoint me.
Recuérdalo para que no me defraudes ni decepciones.
Go pester someone else.
Ve a darle la brasa a otro.
It numbs the thought centers and the voluntary motor system.
Adormece los centros de pensamiento y el sistema motriz voluntario.
You can never be too careful with monsters.
Nunca tiene uno bastante cuidado con los monstruos.
This is dreadful from one end to the other.
Esto está fatal de cabo a rabo.
How perceptive! How observant!
Que perspicaz! Que observador!
I’m stuck in the midst of/heat of/din of battle.
Estoy metido en el fragor de la batalla
They simply abide by his orders
acatan sus órdenes sin más
This feature is quite striking and outstanding.
Este rasgo queda bastante llamativo y sobresaliente.
The lies he told her fed her anger.
Las mentiras que le dijo cebaron su enojo
You think you gave Duncan grief?
Crees que le diste pena a Duncan?
I look forward to it! I can’t wait!
Estoy deseando! No veo la hora!
He wants it, regardless of how some people feel about it.
Lo quiere, mal que les pese a algunos.
I’m in pursuit of fame
Ando en pos de fama
You’ve exercised common sense.
Has demostrado sensatez.
I progress very slowly.
Avanzo con mucha lentitud
Extraordinary! (no “extraordinario”)
Insólito!
I twist reality until it pleases me.
tergiverso la realidad hasta que me agrada.
Benevolent souls live here, motionless.
Almas caritativas viven aquí, quietas.
I wasn’t supposed to tell you (variant)
Se suponía que no te lo dijera.
We got another subject to take care of.
Tenemos otro sujeto del que hacerce cargo.
There are advantages to staying off the beaten path
Hay ventajas con quedarse fuera del sendero trillado
They vote to make it to everyone’s liking.
votan para que sea a gusto de todos
It’s nothing but a ploy.
No es más que un ardid.
You’re a sleepyhead.
Eres dormilón
I’ve come up with something suitable for you.
He ideado algo idóneo para ti
It’s hard for Ligero to even get a word in sideways/butt in
a Ligero le cuesta siquiera meter baza
That was hilarious!
Eso fue desternillante!
They make their decisions as they see fit
Toman sus decisiones a su libre albedrío
You won’t win by ramming and lunging!
No ganarás por embestir y abalanzar!
When I asked for it, she gave me a refusal.
Al pedirla, me dio una negativa.
You’ve got your head screwed on straight/Du har huvudet pa skaft.
Tienes la cabeza bien amueblada.
A steep staircase leads to the attic
Una escalera empinada conduce hacia el ático
Tell me everything you know about what’s cooking.
Dime todo lo que sepas sobre lo que está cociendo.
This gets morbid.
Esto se pone morboso.
If you’re not eager to begin with, you’ll find eagerness along the way.
Si no estás ansioso para empezar, encontrarás afán a lo largo del camino.
You’ll change your mind as you get older.
Cambiarás de opinión al envejecer.
I’ll keep that in mind.
Lo tendré presente.
Your gait reveals it
tus andares lo revelan
My savings are in good hands/a safe place
Mis ahorros están [a buen recaudo]
He went stark raving mad!
Se fue loco de atar!
He flushed the toilet.
Tiró la cadena del inodoro.
I’ll be on the lookout.
Estaré ojo avizor.
I bought it at full price
Lo compré a precio completo
he started fancying her.
comenzó a encapricharse de ella
A lot of hustle and bustle today, with a busy office.
Mucho trajín hoy, con el despacho muy movido
It was an indecent but unremarkable book.
Era un libro salaz pero poco destacable
The tile must face north
La ficha debe encarar al norte
There was a cyanide capsule inside his molar.
Había una cápsula de cianuro dentro de su molar.
I came back healthy, unscathed and in one piece.
Volví sano, incólume y de una pieza.
They had to tow my car.
Tuvieron que remolcar mi coche
You’re more subtle than you make out to be.
Eres más sútil que aparentas.
We had to postpone it.
Tuvimos que aplazarlo.
Life is a ride on a ferris wheel gone horribly evil.
La vida es un paseo en una noria que se ha vuelto espantosamente malvada.
I’ve got enough to get my act together.
Tengo lo suficiente para espabilarme.
Don’t squander it on vices!
No lo derroches en vicios!
I left pleasantly surprised.
Me fui gratamente sorprendido
He snuck in through some ruse.
Se coló por algún artimaña.
I was totally blown away!
Flipé en colores!
There’s been quite a stir
Ha habido bastante revuelo
It was a fool-proof solution.
Era una solución a prueba de fallos.
I’m not your errand boy.
No soy tu chico de los recados
Their squabbles stay at the margins of what’s important.
Sus trifulcas se mantienen al margen de lo importante.
He played a joke on her and now she’s fit to be tied.
Le gastó una broma y ahora está que trina.
He’s pretty much clueless about engines, but he can drive.
Está algo pez en motores pero sabe conducir.
he ended up in the ocean.
fue a parar al océano
He’s inflicted a curse on her.
Le ha asestado un maldición
You’ve caused quite a commotion.
Has armado un buen alboroto
He threw the shot glass on the floor as a way to say goodbye.
Arrojó el vaso de chupito al suelo como forma de despedirse.
You never let me down before.
Nunca me habías desengañado.
I seem dim as a disguise.
Aparento lerdo como disfraz.
we took a vow!
hicimos voto!
Mirna’s squeaky little voice really gets on my nerves!
¡La vocecilla chillona de Mirna me crispa sobremanera!
I want some kind of security deposit.
Quiero algun tipo de fianza.
That involves unraveling the mystery of the entrails.
Eso entraña desentrañar el misterio de las entrañas.
We’re looking for males, not men.
Buscamos varones, no hombres.
Once landed, frightened and terrified, he covered his buried treasure with earth.
Una vez aterrizado, aterrado y aterrorizado, aterró su tesoro enterrado.
How disturbing!
Cuán turbador!
How long are you supposed to wait for it to take effect?
Cuánto se supone esperar hasta que surta efecto?
As the wronged party I find it difficult to enter the path of leniency.
Como la parte agraviada me cuesta adentrarme por la senda de la clemencia.
He is lenient and merciful.
Es clemente y misericordioso.
She doesn’t have to yell!
¡No hace falta que grite!
As far as I know, he doesn’t smoke.
Que yo sepa no fuma.
Don’t be a fusspot!
No seas tiquismiquis!
I’m busy enough as it is.
Ya me encuentro bastante atareado.
Place the statuettes so that each one is next to the corresponding image.
Coloca las estatuillas de modo que cada una esté junto a la imagen que le corresponde.
It usually appears as a thick liquid.
Suele salir de forma liquido espeso.
I’d like to find something to cover the tangle of cables with.
Quisiera encontrarme algo con lo que tapar la maraña de cables.
I managed to get on the boat.
Me las arreglé para subir al barco.
There may be some bread crumbs left for you.
Puede que te queden unas migas
roll me in tar and drop me in the sea.
ruédame en alquitrán y suéltame en el mar.
I might have missed something.
Puede que me haya pasado por alto algo.
There are some hooks on the wall to hang coats
Hay algunos ganchos en la pared para colgar abrigos
I left my coat on a hanger by the door.
Dejé mi abrigo en un gancho al lado de la puerta.
Two hinges hold the door.
Dos bisagras sujetan la puerta.
Spine-chilling!
escalofriante!
I wanted to start with a clean slate.
Quería comenzar con una pizarra limpia.
It was a milestone in my life, a defining point and a turning point.
Era un hito en mi vida, un punto definitorio y un punto de inflexión.
She was stunned by it.
Se la dejó atónita
Walking encourages more of the same, leading to increased well-being.
El caminar fomenta más de lo mismo, lo que conduce hacia un bienestar aumentado.
all the crying of the common folk made me sleepy.
todo el llanto del pueblo llano me dio sueño.
it was taxing for them to establish a meaningful friendship
les costó entablar una amistad significativa
You don’t see this very often!
¡No ves esto muy seguido!
It’s an upcoming feature of the new controller.
Es una característica venidero del nuevo mando.
I dropped the mitten and grazed the oven with bare skin.
Se me cayó la manopla y rozé el horno con la piel desnuda.
In the end he took it willingly.In the end he took it willingly.
Al final se lo llevó de buen grado.
I would like to know when my membership expires?
Me gustaría saber cuándo expira mi membresía?
Can I renew it in advance?
¿Puedo renovarlo por adelantado?
She attracted me like a moth to a flame.
Me atraía como la polilla a la llama.
Taking long walks clears my head.
Echar largos paseos me despeja.