Fishtank II Flashcards
I won’t let the crazies tear me apart.
No dejaré que los chalados me despedacen.
I set sail on a voyage bound for the hereafter.
Zarpo en una singladura rumbo al más allá
I’d rather err on the side of caution.
Prefiero pecar de precavido
I wandered in the wilderness
erraba por el yermo
Comfort can be found in routine
Se puede encontrar consuelo en la rutina
I’m looking for a method whereby less fuel is spent
Estoy buscando un método por el que se gaste menos combustible
Yeah, tell me about it!
Si, a mi qué me vas a contar.
then the bad stuff started.
Luego empezaron los malos rollos.
I’m pretty good at it, modesty aside.
Se me da bastante bien, modestia aparte
No harm in saying thank you, you know?
No pasa nada por dar las gracias, sabes?
He was being a pain/a pest about it.
Me dio la murga sobre el tema.
The port will remain closed for the current competition.
Por el concurso en curso seguirá cerrada el puerto.
It was a painstaking search
Fue una búsqueda concienzuda
Welcome to our well-established community.
Bienvenido a nuestro arraigada comunidad.
The lighting has gone haywire/amok/runaway
La iluminación se ha vuelto desbocada.
She remained by his bedside.
Permaneció junto a su lecho.
It’s easier to sneak the bodies out at night.
Es más fácil sacar a hurtadillas los cadáveres por la noche.
There was an unforeseen event.
Hubo un imprevisto.
Here you’ll sleep like a log.
Aquí dormirás a pierna suelta.
It’s versatile.
es dúctil.
A presentation is called for:
Se impone una presentación:
You’ll find it easier with pliers.
Te lo verás más fácil con alicates
He’s going through a rough patch.
Está pasando por un trance
He spat out the soporific tea.
Escupió el té soporífero
Each cell in the matrix should contain only one digit.
Cada casilla de la matriz debe contener un solo dígito.
I’m plainly and simply bored
Estoy lisa y llanamente aburrido
Nothing discourages you!
A ti nada te desalienta!
Ah, how the mighty crumble!
Ah, como se desmoronan los poderosos!
I’ll take that as a compliment.
Me lo tomaré como un cumplido
Do you want me to ask them about it?
Quieres que se lo pregunte?
I was racking my brain trying to remember his name.
me devanaba los sesos tratando de recordar su nombre.
I spent the vast majority of the time sleeping.
Pasé la gran mayoría del tiempo durmiendo.
A pendant that prevents spells from being sealed up
Un colgante que impide que conjuros se sellen
That’s the reason I asked you for it.
Eso es el motivo por el que te lo pedí
Your deed has pleased him greatly.
Tu hecho le ha agradado sobremanera
You are mistaken, for I am a goldsmith and not a blacksmith.
Te equivocas, pues soy orfebre y no herrero.
The drawer contained a disused strainer
La cajón contuvo un colador en desuso
Needless to say…
Huelga decir…
Don’t let them nick it.
No dejes que te la birlen.
I’ve got loads of books.
Tengo un mogollón de libros
Nahima got the hint because she’s clever.
Nahima cogió la indirecta porque es avispada.
Faster than a swooping hawk.
Más veloz que un halcón en picado.
We stayed behind like a bunch of halfwits.
Nos quedamos atras como unos pasmarotes
These views are amazing.
Son una pasada estas vistas
Well, I’ll be damned!
Vaya, que me aspen!
What are you up to?
En qué andas?
It’s a little deteriorated.
Esta un poco desmejorada
Don’t be a spoiled brat!
No seas mocoso mimado!
I’ve finally come to realize that the remote is useful.
He caído por fin en la cuenta de que el mando es útil.
Would that hole be a grotto or a cave?
Aquel agujero, será una gruta o una cueva?
There were bushes around here before the bombs fell.
Había arbustos por aquí antes de que cayesen las bombas.
As if a cutie like you were going to hang out with someone of that ilk.
Como si una lindura como tú fuese a andar con alguien de esa calaña.
They’re coming to fuck with us/screw with us
Vienen para putearnos
It has transpired in a downhill way
Se ha transcurrido de forma cuesta abajo
It must have been hard or it must have been hard?
Debió ser duro o debe haber sido duro?
I get by as a hermit.
Me las apaño como ermitaño
He dismissed me with a sweeping motion.
Me despidió con un movimiento de barrido
Kan vi konstatera det och gå vidare?
podemos constatarlo y seguir adelante?
Did he hang himself?
Se ahorcó?
He printed out the transaction receipt and gave it to me.
Imprimió el justificante de transacción y me lo dio.
What folly!
Menuda insensatez!
I have to fine-tune the settings
Debo afinar los ajustes
That’s remedied by a nap.
eso se subsana por una siesta
We praise nature
Ensalzamos la naturaleza
She packs a punch, that little girl.
Tiene brío esa chiquita
This stock suffers a continuous decline.
Esta accion sufre una merma continua.
They’re fickle creatures, so watch out.
Son criaturas volubles, así anda con ojo.
My partner in wrongdoings (crime)!
Mi socio en fechorías!
I don’t like this place one bit.
Este lugar no me gusta ni un pelo
I’m just rummaging through your merchandise.
Solo estoy rebuscando por su mercancía
That would mean starting all over again.
Eso supondría volver a empezar de nuevo.
Let’s overtake that cluster of deaf people.
Adelantemos ese racimo de gente sorda.
It’ll be a steep ascent
Será un ascenso empinado
We have to rethink/reconsider the strategy.
Tenemos que replantearnos la estrategia.
How distrustful!
Qué desconfiado!
I don’t want you to fall apart again.
No quiero que te vuelva a desmoronar
You can’t take it outside the premises.
No puedes llevarlo fuera del recinto.
It short-circuited the motherboard.
Se la cortocircuitó la placa base.
I’m looking for someone capable of tearing down some walls.
Busco a alguien capaz de echar abajo algunas paredes
Some allergies can cause a rash
Algunas alergias pueden causar sarpullido
The cheers of the devoted audience resounded in my ears.
Los vítores del entregado público resonaban en mis oídos.
Are you a minion or a henchman?
Eres un secuaz o un esbirro?
He returns as sheep to the fold
Vuelve cuan oveja al redil
Don’t look a gift horse in the mouth.
A caballo regalado no le mires el diente.
You’re thinking about getting a cut out of all this.
Estás pensando en sacar tajada de todo esto.
I get it: You’re nuts.
Lo pillo: Estás majareta.
It tickles!
Me hace cosquillas!
That huge thing (c) they call an armchair.
Ese armatoste se llaman un sillón
I can’t believe you killed Jory.
No puedo creer que mataras a Jory.
It grows by the minute, becoming more and more threatening.
crece por minutos, volviéndose cada vez más amenazador.
Today’s stuff was top-shelf.
Lo de hoy fue canela en rama
He’s a slippery/elusive/sneaky guy.
Es un tipo escurridizo
I don’t know about you guys, but I’m starving.
No sé a vosotros, pero estoy hambriento.
I will carry it gently in the palm of my hand
Lo llevaré delicadamente en la palma de mi mano.
I’ve earned this bald head the hard way.
Esta cabeza calva me la he ganado a pulso.
Oh, what a great relief!
Ay, qué alivio más grande!
He refuses to talk about his other daughters, if there were any.
Se niega a hablar de sus otras hijas, si es que las hubo.
Why would you waste the life we had?
Por qué desperdiciarías la vida que teníamos?
How’s it going? Well… the same old story, you know?
Qué tal? Pues… el soniquete de siempre, sabes?
Don’t go slipping and hitting yourself.
No vayas a resbalarte y darte una leche.
The scorched book splashed in the puddle as I dropped it
El libro chamuscado chapoteó en el charco cuando lo dejé caer.
to err is human
errar es humano
Don’t drag it out too long.
No te alargues demasiado
I’m sorry, it was very foolish.
Perdón, fue muy estulto.
you’re on a roll/streak!
estás en racha!
This tool is my favorite puppy.
Esta herramienta es mi cachorro predilecto.
Either you get a move on or we’ll be late.
O le das caña o llegaremos tarde.
Let’s talk about your navel!
Hablemos de tu ombligo!
Where are you from, may I ask?
De dónde eres, si puede saberse?
Freeze (hold still), old man!
Quieto parado, viejo!
It’s popular with those who spend a lot of time traveling
Es popular entre quienes pasan mucho tiempo de viaje
I’m being harassed by salesmen.
Me están atosigando los vendedores.
That happens to me regularly!
Eso me pasa asiduamente!
The speech didn’t have much substance.
El discurso no tenía mucho enjundia.
Look at all the entertainment we have!
Mira toda la animación que tenemos!
I flexed my stiff fingers.
Flexioné mis dedos agarrotados
I keep dancing amidst mirages
Sigo bailando entre espejismos
Don’t consider it a present, just a free gift.
No lo consideres un regalo sino solo un obsequio
It rolls happily on the ground.
Rueda alegremente sobre el suelo.
It was nothing more than a mishap!
Fue nada más que un percance!
They live in filth
Viven en la inmundicia
I’m looking for a method wherein less fuel is spent
Estoy buscando un método en el que se gaste menos combustible
They never subjected the drug to a clinical trial.
Nunca sometieron la droga a un ensayo clínico.
They don’t give a damn.
Los importan un bledo.
The detective had to solve a very tricky case.
El detective tenía que resolver un caso muy peliagudo.
Where the heck did I put it?
Dónde leñe lo puse?
They look very complicated at first.
De entrada parecen muy complicadas.
It happened after he jumped from a freighter he was stowaway on.
Pasó después de que saltara de un mercante en el que viajaba de polizón.
You hit the nail on the head by naming my vice.
Has dado el clavo al nombrar mi vicio
What a stench!
Que tufo!
I should be happy that we have less mouths to feed
Debería estar feliz de que tengamos menos bocas que alimentar
My shirt shrunk after I washed it.
Se ha encogido mi camisa tras lavarla.
Bad move, I guess.
Mala jugada, supongo.
They’re a bunch of busybodies.
Son un manojo de mequetrefes
We’ve had a slight setback.
Hemos tenido un ligero contratiempo.
I’m an outlaw in these parts.
Soy forajido en estos lares.
Help you, stray sheep?
Te ayudo, oveja descarriada?
I’ve got a swelling on my ankle.
Llevo un hinchazón en el tobillo.
I ate a plate of cold cuts.
Me comí un plato de fiambre
You’re clueless, you can spot it a mile away.
Estás despistado, se ve a la legua.
We’d better make ourselves scarce.
Será mejor que nos esfumemos.
With those words we conclude the subject.
Con esas palabras rematamos el tema.
The rednecks of the wasteland send their regards.
Los catetos del yermo te mandan sus saludos.
You’re the missing link!
Eres el eslabón perdido!
How deep is the water around those rocks?
Cuán profunda es el agua cerca de esas rocas?
There’s something fishy here, what’s waiting backstage, I wonder?
Aquí hay gato encerrado, qué aguarda entre bambalinas me pregunto?
You’re giving me a migraine.
me estás dando una jaqueca
What a flatterer you’ve become!
Que lisonjero te has hecho!
We come, me and my hitmen.
Venimos yo y mis sicarios
Give the tree a wiggle and get me some berries.
Dale un meneo al árbol y tráeme unas bayas
It’s not to my liking.
No es de mi agrado.
I don’t think it’ll take us long.
No creo que nos lleve demasiado.
you had me on edge until you answered me.
me tenías en vilo hasta que me respondieras.
I’m looking for a method through which less fuel is spent
Estoy buscando un método a través del cual se gaste menos combustible
It was as successful as a sunroofed submarine.
Fue tan exitoso como un submarino con techo solar
What a day, bloody hell!
Menudo día, manda huevos!
It’ll be fantastic working side by side with you.
Será fantástico trabajar codo con codo contigo.
I kept it all safely in the vault.
Lo guardé todo a buen recaudo en la cámara acorazada
Here, each and everyone gets by as best they can.
Aquí, cada quisqui se las arregla como puede
Lead the way!
Encabeza la marcha!
There will be a fence around the perimeter of the compound.
Habrá una valla alrededor del derredor del recinto.
I see through you, you and your lies.
Te calo, tu y tus mentiras.
She was a very bright little girl.
Era una chiquita muy espabilada.
If you really love him, that should amount to nothing, right?
Si lo amas de verdad, eso debería ser lo de menos, verdad?
I found a loophole
Encontré una escapatoria
Don’t worry!
Descuida!
Don’t bother them, they cook beans.
No los molestes, cuecen habas.
Are you hurt?
Te has lastimado?
Why this determination to get the code?
Por qué ese empeño en conseguir el código?
I long for something more domestic.
Anhelo algo más doméstico.
It wasn’t easy to keep your sanity in the face of that.
No era sencilla cosa conservar la cordura frente a aquello.
It was a stupid thing (c), that’s all.
Fue una memez, nada más.
It will be deducted from the wage.
Será deducido de la nómina.
My father is very blunt when he talks about politics.
Mi padre es muy contundente cuando habla de política
Stand up straight!
ponte derecho!
I’m sick of you pushing me around.
Estoy hasta las narices de que me mangonees.
I almost passed out (c) seeing her get up.
Casi me dio un telele/patatús/soponcio al verla levantarse.
They’re a resounding success.
Son un rotundo éxito
I’ll bring you the agreed payment.
Te traeré el pago convenido
Disregard everything else.
Haz caso omiso de todo lo demás.
Considering his background in this field, it doesn’t reassure me.
Teniendo en cuenta sus antecedentes en esta materia, no me tranquiliza.
Det här börjar bli våpigt/blödigt/mähä:igt
Esta se pone ñoño
I’m sorry to have to tell you, but…
Me sabe mal tener que decírtelo, pero…
You refuse to give him your hand.
Te niegas a concederle tu mano
What if they were neat (tidy)?
Y si fuesen pulcros?
A nobody like me, sitting among them.
Una don nadie como yo, sentado entre ellos.
His plan backfired on him.
Su plan le salió el tiro por la culata
I’m getting more and more fond of you!
Cada vez te voy tomando más cariño!
you have in your blood the taint of your past.
llevas en tu sangre la mácula de tu pasado.
Not that he’s a wonder (miracle/powerhouse/talent/masterwork), but he deserved better.
No es que sea un portento, pero merecía algo mejor.
She’s bitterly passive-aggressive.
Se comporta amargadamente pasivo-agresivo.
My husband gets carried away every so often.
Mi marido se deja llevar cada poco tiempo.
The dying dweller bit the purple brat.
El morador moribundo mordió al morado mocoso.
What’s the job about?
De qué va el curro?
He’s very educated
Es muy culto
Your contract is in internship
Tu contrato es en prácticas
It’s evident that you’re in pain.
Salta a la vista que eso te duele.
I’m not in the mood.
No estoy de humor.
the report encompasses all events to date.
el informe engloba todas los acontecimientos hasta la fecha.