Filler Flashcards
Fillers
- words that have little lexical meaning, but have a rather important semantic function
> can be uses to emphasize, express unexpected contrast and qualify meaning
> e.g.: aber, auch, doch, eben, ja, mal, noch, nur, schon, sogar, etc.
Strategies to deal with translating German fillers into English
- Stress
- Tag
- Comment
- Lexical expansion
- Modal verb
- Aspect Switch
- (Omission)
Stress
+ example
- do, does, and their negatives can be used
- e.g: You do play football well.
Example: Stress
Sie arbeitet ja viel.
She does work a lot.
Tag
+ example
- Used often in dialogue
- e.g.: You play football well, don’t you?
Example: Tag
Das macht doch gar keinen Sinn.
That does not make any sense, does it?
Comment
+ example
- You may not use ‘I must say’ on your exam!
- e.g.: You play football well. I must say.
Example: Comment
Du kannst eben die Dinge nicht ändern
You can’t change things. It’s just the way it is.
Lexical expansion
+ example
- This is often an adverbial or adverbial phrase.
- e.g.: You certainly play football well.
Example: Lexical expansion
Sie sind ja schon zu hause.
They are for sure already at home.
Modal verb
+ example
- Careful! You might end up changing the meaning, which is a big no-no in translation!
- e.g.: You can play football well.
Example: Modal verb
Halt meine Cola eben für mich.
Could you please hold my coke.
Aspect switch
+ example
- Careful! You must keep the normal tense/ aspect rules!
- e.g.: You’re playing football well.
Example: Aspect switch
Sie arbeitet ja viel.
She is working a lot.
(Omission)
+ example
- Yes, this is possible, but not in this course!
- E.g.: You play football well.