Exercises Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

人壽八萬歲

A

People lived to the age of eighty thousand.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

迦葉佛坐尼拘律樹下。

A

kāśyapabuddha sat beneath the nyagrodha tree.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

尸棄佛有二弟子。

A

Śikhinbuddha had two disciples.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

我父名淨飯。

A

My father’s name was Suddhodana.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

佛告比丘…。

A

The Buddha said to the bhikkhus…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

此是常法。

A

This is the constant law.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

如是我聞。

A

Thus have I heard.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

諸比丘對… …

A

The bhikkhus rcesponded…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

智慧增益。

A

Her insight increases.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

佛在舍衛國祇樹花林窟與大比丘眾千二百五十人俱。

A

When the Buddha was in the Flower Copse Cave in the Jeta Grove in Śrāvastī, he was together with an assembly of one thousand two-hundred fifty great bhikkhus (or a great assembly of 1,250 bhikkhus)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

唯無上尊為最奇特、神通遠達、威力弘大

A

The exalted one is most remarkable. His divide powers are far reaching, his authority expansive.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

諸佛入於涅槃、斷諸結使、消滅戱論。

A

When the buddhas enter nirvana, they sever all of the aflictions and dispense with frivolous discourse.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

佛有如是戒、有如是法、有如是慧

A

The morality of a buddha is like this, the Dharma of a buddha is like this, and the insight of a buddha is like this.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

世尊在閑靜處。天耳清淨。聞諸比丘作如是議。

A

The World-Honored_One was in a quiet place. His celestial ear was clear. [And so] he heard the bhikkhus talking in this way.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

佛告諸比丘「諦聽。諦聽。善思念之」。

A

The Buddha said to the bhikkhus: “Listen carefully. Listen carefully. Think well on this.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

迦葉佛坐尼拘律樹下成最正覺。

A

Kāśyapabuddha sat beneath the nyagrodha tree and achieved the most correct awakening.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

一時,佛在舍衛國祇樹花林窟

A

Once, the Buddha was in the Flower-Copse Cave in the Jeta Grove in the kingdom of Srāvastī.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

佛時頌曰..

A

The Buddha at that time said in verse…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

爾時,世尊在閑靜處。

A

At that time, the World-Honored-One was in a quiet place.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

時,諸比丘受教而聽。

A

At that time, the bhikkhus listened, receiving the teachings. (or “received instruction and listened”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

過去無數諸佛入於涅槃、斷諸結使、消滅戱論。

A

In the past, countless buddhas entered nirvana, cut off all afflictions and dispensed with frivolous discourse.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

過去三十一劫,有佛名尸棄,如來至真。

A

Thirty-one kalpas ago, in the past, there was a buddha whose name was Sikhin, Tathāgata and arahant.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

聞諸比丘作如是議。即從座起。

A

Having heard the bhikkhus discuss in this manner, he arose from his seat.

24
Q

時,諸相師即白王言… …

A

At that time, the sooth-sayers addressed the king, saying…

25
Q

諸比丘於乞食後集花林堂。

A

After begging for food, the bhikkhus assembled in the Flower Copse Hall.

26
Q

太子於後即剃除鬚髮。

A

The prince after this shaved off his hair and beard.

27
Q

毘婆尸菩薩在母胎時,專念不亂。

A

When the bodhisattva Viaśyin was in his mother’s womb, he concentrated his thoughts, without distraction.

28
Q

世尊告諸比丘:「吾今欲以宿命智說過去佛事。汝欲聞不?」

A

The World-Honored-One announced to the bhikkhus, “I now wish to use my knowledge of past lives to speak of things related to buddhas of the past. Do you wish to hear them?”

29
Q

闇冥之處,無不蒙明。

A

All of the dark places were made light. (Lit. Of the dark places, none did not receive light.)

30
Q

過去無數諸佛入於涅槃、斷諸結使、消滅戱論

A

Innumerable Buddhas of the past entered into nirvana, cut off the various afflictions and eliminated frivolous discourse.

31
Q

毘婆尸菩薩從兜率天降神母胎,專念不亂。母身安隱,無眾惱患。

A

The bodhisattva Vipaśyin descended in spirit from Tuṣita into his mother’s womb where he was concentrated in thought, without distraction. His mother was serene, without any anxiety.

32
Q

有四天子執戈矛侍護其人。人與非人不得侵嬈。此是常法。

A

Four celestial beings, holding halberds and spears, attended on him and protected him so that neither human nor non-human could molest him. This is the constant law.

33
Q

人間憒閙,此非我宜。

A

The hubbub of human society does not suit me. (lit…is not for me appropriate)

34
Q

「天母,今生聖子。勿懷憂慼。此是常法」。

A

“Your majesty, today you will give birth to a holy son. Do not worry. This is the standard law.”

35
Q

「勿使眾生墜落餘趣」

A

“Do not allow a multitude of beings to fall into other paths.”

36
Q

其去未久…

A

Not long after he had gone…

37
Q

時,諸比丘具以事答。

A

At that time, the bhikkhus answered in full, explaining what had happened. (lit completely with the thing answered)

38
Q

吾今欲以宿命智說過去佛事。汝欲聞不?

A

“I now wish to use my knoweldge of past lives to speak of things related to buddhas of the past. Do you wish to hear them?”

39
Q

善哉!善哉!汝等以平等信,出家修道。

A

Excellent! Excellent! With equal faith leave your families and practice the path.

40
Q

即以佛眼觀視世界。

A

He then observed the world with the eyes of a buddha.

41
Q

手執白蓋、寶扇,以障寒暑

A

In their hands they held white parasols and jeweled fans with which they shielded him from the cold and the sun.

42
Q

增諸伎樂以悅其心。

A

He increased the number of entertainers in order to please him.

43
Q

二泉湧出一溫一冷。以供澡浴。此是常法。

A

Two springs welled forth, one hot and one cold. These were supplied in order to bathe him. This is the constant law.

44
Q

簡擇婇女以娛樂之

A

He selected beautiful women to entertain him.

45
Q

道逢老人。是以不樂。

A

On the road he encountered an old man. it is for this reason he is not happy.

46
Q

是以默然,不欲說法。

A

For this reason I am silent and do not wish to preach the Dharma.

47
Q

諸比丘聞佛所說。

A

The bhikkhus heard what the Buddha said.

48
Q

汝等所論

A

That which you discussed

49
Q

王所治城

A

the city governed by the king

50
Q

日月所不及處

A

The place where [the light of] the sun and moon do not reach.

51
Q

此是諸佛因緣、名號、種族、所出生處。

A

These are the circumstances, the names, the families, and the places of birth of all the Buddhas.

52
Q

時,諸相師即白王言:「王所生子有三十二相。」

A

At that time, the sooth-sayers addressed the king, saying: “The child born to your highness possesses thirty-two marks.”

53
Q

汝等集此,何所語議?

A

What have you gathered here to discuss?

54
Q

時,梵天王知毘婆尸如來所念。

A

At that time, the deva king Brahma knew what the Tathāgata Vipaśyin was thinking.

55
Q

佛告比丘:「毘婆尸菩薩從兜率天降神母胎,專念不亂。母心清淨,無 眾欲想,不為婬火之所燒然。此是諸佛常法」。

A

The Buddha told the bhikkhus: “The bodhisattva Vipaśyin descended in spirit form from Tuṣita Heaven into his mother’s womb where he remainde concentrated and without distraction. His mother was pure of heart, without desire, not burned by the fires of lust. This is the constant law.”

56
Q

比丘,唯無上尊為最奇特、神通遠達、威力弘大,乃知過去無數諸佛入 於涅槃、斷諸結使、消滅戱論。又知彼佛劫數多少、名號、姓字、所生種族。

A

Bhikkhus, the most honored one is most remarkable. His divine powers are far reaching, his authority vast, to the extent that he knows how countless Buddhas of the past entered nirvana, severed the afflictions and eliminated frivolous discourse. He also knows how many kalpas ago these Buddhas lived, their names and surnames, and the class and clan into which they were born.