Exam 1 Flashcards

1
Q

Quels sont les 3 angle principaux dans l’étude du langage?

A
  • les universaux du langage
  • les caractéristiques générales des langues particulières
  • les langues particulières et sociétés où ces langues évoluent
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Quelles sont les relations entre langage et société?

A
  • organisations internationales
  • attitudes face à la langue
  • statut(s) de la langue
  • qui parle quelle langue? à qui? quand?pourquoi?
  • langues en contact
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Quel auteur en sociologie du langage a dit le fameux :

Qui parle quelle langue? À qui? Quand? Pourquoi?

A

Joshua Fishman

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Quels sont les problèmes qu’on rencontre lorsqu’on essaie de chiffrer la diversité linguistique?

A
  • peu d’études de terrain
  • plusieurs noms pour une même langue, plusieurs langues du même nom
  • problème de la distinction entre langue et dialecte
  • intercompréhension
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Expliquer ce que sont les 3 types de langues (DET) :

  • langue par distance
  • langue par élaboration
  • langue-toit
A

D : aucun lien entre elles, les locuteurs ne se comprennent pas
E : exemple des langues romanes qui découlent du latin de l’ile de paris
T : langue standard pour différents dialectes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Nommer les 3 catégories d’usages linguistiques différentes de la même langue.

A
  • Différences entre les cultures
  • Différences au niveau paralinguistique
  • Différences au niveau non verbal
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Donner un exemple d’un élément universel et d’un élément culturel par rapport à la diversité des éléments paralinguistiques et non verbaux.

A

Universel : sourire

Culturel : poignée de main, pouce vers le haut / bas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Expliquer l’explication de Nettle (1997) sur l’émergence d’une langue commune en Afrique.

A

En fait, Nettle est parti du constat qu’il y avait plus de diversité linguistique dans le sud de l’Afrique où il y avait de plus longues périodes de pluie. Le commerce est donc moins nécessaire dans ses régions et les communautés peuvent pleinement s’épanouir individuellement. Ce n’est pas le cas du Nord où les régions sont plus arides; le commerce est primordial. Il y a donc une émergence d’une langue commune, favorisée par le besoin essentiel du commerce (intercompréhension).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Nommer différents facteurs qui entrainent des situations multilingues?

A
  • (im)migration
  • impérialisme (colonisation, conquête miliaire, économique et culturel)
  • fédération (libre ou forcée)
    Bref, souvent économique, militaire, technologique ou politique
    (TEMP)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Quelle est la règle: le multilinguisme ou le monolinguisme?

A

Le multilinguisme est la règle MAIS l’idéologie du monolinguisme est très dominante.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Quelle est la différence entre Francophonie et francophonie?

A

Francophonie: désigne l’ensemble des GOUVERNEMENTS, pays ou instances officielles qui ont en commun l’usage du français dans leurs travaux ou échanges

francophonie: ensemble des PEUPLES ou des groupes de locuteurs qui utilisent partiellement ou entièrement la langue française dans leur vie quotidienne ou leurs communications

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Quand l’idée d’une francophonie mondiale est-elle née?

A

À l’époque de l’indépendance des anciennes colonies françaises et belges.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Le français est-il la langue maternelle de tous les pays francophones?

A

Non, rares sont les pays où c’est le cas en fait. Beaucoup ont le français comme langue seconde / étrangère.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Quels sont les objectifs de la Francophonie?

A
  • instauration et développement de la démocratie
  • prévention des conflits et soutien à l’État de droit et aux droits de l’homme
  • intensification du dialogue des cultures et des civilisations
  • rapprochement des peuples par leur connaissance mutuelle
  • renforcement de leur solidarité par des actions de coopération multilatérale en vue de favoriser l’essor de leurs économies
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Pourquoi y a-t-il des pays qui n’ont pas le français comme langue officielle ou co-officielle et qui font partie de la Francophonie?

A
  • Avantages culturels, économiques et politiques
  • Raisons historiques
  • promouvoir sur le plan international le multilinguisme afin d’éviter l’uniformisation et l’hégémonie de l’anglais dans le monde
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Comment évaluez-vous l’unité de la Francophonie?

A

Apparence d’unité mais disparate! La France donne beaucoup d’argent et “controle” la Francophonie en poussant certaines valeurs autour de la liberté, l’égalité et la fraternité (révolution française)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Qu’est-ce que le multilinguisme institutionnel?

A

Organisation ou État qui déclare deux ou plusieurs langues comme langues officielles. Utilisation dans diverses situations et documents officiels MAIS pas tous les individus qui peuvent le parler / écrire.

Exemple : Canada

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Qu’est-ce que le multilinguisme fonctionnel?

A

Lorsqu’une organisation exige la connaissance et l’usage de deux ou plusieurs langues pour l’exercice d’une fonction particulière, bien que l’État puisse être officiellement unilingue.

Exemple: Certaines institutions au Québec (infirmières qui travaillent à l’Hopital chinois de Montréal)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Qu’est que le multilinguisme individuel?

A

Connaissance d’une ou de plus de plusieurs langues par un individu.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Donner une définition étroite de bilinguisme.

A

Compétences de la langue seconde doivent être comme la langue maternelle, avoir acquis les 2 très tôt dans l’enfance et les maîtriser parfaitement à l’oral et l’écrit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Donner une définition élargie de bilinguisme.

A

Bilinguisme idéal est rare, compétences dans la langue maternelle ne sont pas égales entre les locuteurs non plus, est considéré bilingue un individu qui doit s’exprimer dans une langue seconde à un moment de sa vie et le fait avec compétence

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Nommer les dimensions d’analyse des catégories de bilinguisme ainsi que leurs sous-catégories. (5)

A
Relation entre langage et pensée:
- composée
- coordonnée
Compétence atteinte:
- équilibrée
- dominante
Âge d'acquisition:
- précoce
- d'adolescence
- d'adulte
Rapport des statuts socio-culturels
- additive
- soustractive
Appartenance et identité culturelle
- biculturelle
- monoculturelle en L1
- acculturée à L2
- acculturée anomique (hésitation, identitée mal définie)

(RCARA)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Comment peut-on définir l’identité individuelle?

A

La façon dont l’être humain construit son rapport personnel avec l’environnement.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Que forment les groupes d’individus en relation sur le plan de l’identité comme phénomène collectif?

A

Une société qui partagent au moins partiellement une même compréhension du monde et qui collaborent afin d’atteindre certains objectifs communs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Nommer les 3 types d’identités qui forment l’identité en tant que phénomène collectif?

A
  • Culturelle
  • Ethnique
  • Nationale

CEN

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Définissez l’identité culturelle?

A

Processus grâce auquel un groupe d’individus partageant une manière partiellement commune de comprendre l’univers d’agir sur lui et de communiquer ses idées et ses modèles d’action, prend conscience du fait que d’autres individus et d’autres groupes pensent, agissent et (ou) communiquent de façon plus ou moins différente de la sienne

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Définissez l’identité ethnique?

A

Conscience qu’un groupe (conçu comme partageant une même origine géographique, des caractéristiques phénotypiques, une langue ou un mode de vie communs - ou un mélange de tout cela) a de sa position économique, politique et culturelle par rapport aux autres groupes de même type faisant partie du même état.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Définissez l’identité nationale?

A

Conscience d’appartenir à un peuple qui, sous la gouverne de l’État, a le droit et le devoir de contrôler un territoire bien délimité et de le défendre contre les étrangers si besoins est.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

L’ensemble des indentités (individuelles, culturelles, ethnique et nationales) constitue un phénomène dynamique, un bricolage relationnel, une construction en perpétuel mouvement apte à se transformer selon quoi?

A

Les changements dans l’environnement.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Qu’est-ce que la théorie des valeurs centrales?

A

Chaque culture possède certaines caractéristiques essentielles qui fondent la transmission et le développement de cette culture.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Comment est perçu la langue dans la théorie des valeurs centrales?

A

Un marqueur essentiel de l’identité, particulièrement saillante (mais pas toujours) pour l’élaboration de l’identité culturelle d’un groupe.
Lorsqu’elle est la valeur centrale = centre des revendications.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Qu’est-ce que l’anomie?

A

L’incapacité de résoudre un conflit identitaire culturelle. Il en résulte un sentiment d’aliénation et d’isolement, de désorientation, d’absence de normes et une perte d’identité.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Que veut dire “Ethnicité”?

A

Renvoie à un sentiment d’appartenance et renvoie aux individus ou aux groupes plus larges. Il y a parfois des conflits au sein d’une même communauté (exemple: Acadie du coeur (généalogie et histoire) versus Acadie fondée sur la langue et le territoire).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Sur quoi est fondé le lien entre langue et ethnicité?

A

Sur des conditions sociales et historiques.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

L’idée d’un lien étroit entre langue et nation ou langue et ethnicité est à la base de quoi?

A
  • Développement des langues écrites en Europe
  • Politiques linguistiques qui ont favorisé l’unilinguisme
  • Revendications de groupes qui, parlant une langue différente, affirment également former une nation différente et vouloir ainsi avoir les pouvoirs politiques pour exprimer cette spécificité.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

La façon de nommer la relation entre langue et ethnicité prend souvent des rôles métaphoriques. Donner deux exemples.

A
La religion (La langue, gardienne de la foi)
Les liens de parenté (Mère de...)
37
Q

Les menaces perçues comme des menaces au maintien de la langue peuvent toucher …?

A
  • le statut de la langue

- la langue elle-même

38
Q

Qu’est-ce qui découle de menaces à une langue?

A

Des mobilisations sociales et politiques (ex : tension entre anglais et français au Québec)

39
Q

Les dimensions qui fondent l’identité deviennent plus saillantes lorsqu’on est confronté à quoi?

A

À la différence.

40
Q

Études des systèmes linguistiques et des facteurs socio et psycholinguistiques impliqués dans le contact des langues et dans l’interaction entre les individus.

A

Approche “langues en contact”

41
Q

Étude du choix des langues, des domaines d’usage et des facteurs impliqués dans le transfert dans l’usage d’une langue vers l’usage d’une autre dans certaines situations sociales ou en général.

A

Approche “transfert linguistique”

42
Q

Étude des langues qui sont représentées à un seul endroit dans le monde et de dernier stade d’existence.

A

Approche “mort des langues”

43
Q

Étude de la manière qu’un individu perd des habiletés dans sa langue lorsque son usage est restreint.

A

Approche de la “restriction linguistique”

44
Q

Quelles sont les conséquences des situations de contact entre groueps ethnolinguistiques différents?

A
  • maintien des langues respectives (loyauté lng)
  • intégration d’éléments nouveaux
  • création de nouvelles langues
  • abandon d’une langue au profit d’une autre plus puissante

(Espèce d’idée de continuum)

45
Q

Qu’est-ce qui a un impact sur le choix des langues et sur le maintien de celles-ci?

A

L’organisation d’une société et le rapport qui prévaut entre les groupes linguistiques.

46
Q

Qu’est-ce qui est essentiel pour que deux langues survivent dans une société?

A

Que les deux langues remplissent des fonctions différentes.

domaines distincts, groupes de locuteurs différents, langue dominante / dominée et petit groupe bilingue

47
Q

Par quelles caractéristiques principales décrivons-nous les situations de diglossies?

A
  • Fonction (moins officielle / officielles)
  • Mode d’acquisition (famille / école)
  • Prestige ( - / +)
  • Héritage littéraire (peu ou pas de prod. / prod. imp.)
  • Standardisation ( – / grammaire, diction, orthographe, etc)
  • Stabilité (grande stabilité / grande stabilité)

FMPHSS

48
Q

Pourquoi est-ce que l’égalité entre les langues est quasi-impossible?

A

Car l’égalité entre les groupes ne l’est pas.

49
Q

Quels sont les facteurs pour les chances de maintien du français?

A
  • Histoire
  • Domaine économique
  • Domaine politique
  • Domaine culturel
  • Valeur centrale de la langue
  • Perception
50
Q

Qu’est-ce que le capital linguistique?

A

Ensemble des ressources disponibles pour un individu ou un groupe (linguistiques, économiques, culturelles ou autres)

51
Q

Qu’elles sont les 4 catégories du capital linguistique?

A
  • capital démographique
  • capital économique
  • capital politique
  • capital culturel
52
Q

Qu’est-ce que le capital démographique?

A
  • Nombre de membres de la communauté
  • Représentation proportionnelle par rapport à l’ensemble de la population
  • Degré de concentration des membres de la communauté sur un territoire
53
Q

Qu’est-ce que le capital politique?

A
  • Degré de représentation des membres de la communauté au sein des gouvernements et dans la hiérarchie des pouvoirs décisionnels
  • Degré d’usage de la langue du groupe dans les services publics, y compris dans l’affichage public
  • Droits linguistiques conférés et la traduction de ceux-ci dans les politiques et les règlements administratifs
  • Pouvoir de pression et d’influence des groupes sociaux ou des mouvements représentant le groupe
54
Q

Qu’est-ce que le capital économique?

A
  • Degré d’usage de la langue dans les dimensions du système économique (milieu du travail, commerces, industries, établissements financiers)
55
Q

Que représente l’affichage commercial?

A

Indice de la vitalité économique d’une langue, “paysage linguistique”

56
Q

Qu’est-ce que le capital culturel?

A

Ensemble des ressources et institutions qui ont pour rôle l’échange d’informations et la transmission de la culture de la communauté (institutions éducatives, médias…)

57
Q

Comment appelle-t-on l’ensemble du capital linguistique cumulé sur les plans démo, politique, économ, et culturels?

A

La vitalité ethnolinguistique objective d’une communauté.

58
Q

Qu’entend-t-on par “variables psycho-langagières” ?

A

Autoévaluation de leur compétence dans les deux langues et attitudes.

59
Q

Qu’est-ce que la naïveté sociale?

A

On attribue autant ou plus d’importance à la langue seconde qu’à la première, même si cette dernière est menacée et occupe un statut inférieur.
On ignore que le bilinguisme en milieu minoritaire est de nature soustractive.
On ne reconnait pas qu’il est nécessaire de contrebalancer la dominance de la langue seconde quand une communauté linguistique est minoritaire ou de faible vitalité.

60
Q

Quels sont les points en commun entre les modèles de FIshman et celui de vitalité etchnolinguistique?

A

Notions de :

  • Communauté linguistique
  • Compétence communicative
  • Domaines
  • Réseaux sociaux
  • Valeurs
61
Q

Qu’ajoute comme dimension le modèle de la vitalité ethnolinguistique?

A

Une dimension sociologique importante (différents facteurs qui rendent compte des rapports sociaux entre les groupes en présence)

62
Q

Quels facteurs de nos jours s’ajoutent à ceux que nous avons déjà mentionné pour les causes du multilinguisme pourraient causer l’extinction d’une langue?

A
  • pression sociale et économique des puissances économiques dans le monde
  • diversité linguistique vue comme une menace au développement économique et à l’unité nationale
  • assimilation par “choix” à une culture dominante (principale voie)
63
Q

Décrivez le processus de transfert linguistique.

A
  1. Usage limité d’une langue = exposition limitée
  2. Exposition limitée = impact sur les compétences langagières et sur les attitudes
  3. Compétence et exposition limitée = perte de confiance dans l’usage et dévalorisation –> plus grande confiance ou sécurité dans l’usage de la langue dominante

Cercle jusqu’à abandon par l’ensemble de la communauté ethnolinguistique

64
Q

Pourquoi la sociolinguistique s’intéresse-t-elle aux pidgins et aux créoles?

A
  • Étude des langues dans leur contexte social d’usage
  • Lieu privilégié pour tester les hypothèses relatives à la variation et au changement lng
  • ” “ apprentissage de la langue maternelle et d’une L2
  • Laboratoires pour l’étude du changement lng
65
Q

Qu’est-ce qu’un pidgin?

A

Variété lng à lexique et grammaire réduits qui permettent la communication entre des locuteurs qui ont des langues maternelles différentes les uns des autres ; utilisé dans des situations précises

66
Q

D’où proviennent les pidgins?

A
  • commerce
  • plantations (et autres situations de travail)
  • bateaux avec équipage multi-ethnique
  • langue de service
67
Q

Quelles sont les caractéristiques principales des pidgins?

A
  • lange de contact développée naturellement
  • langue seconde pour tous ses usagers
  • peu ou pas de morpho
  • lexique limité
  • ressources pragmatiques limitées
  • éléments linguistiques issus de langues différentes
  • domaines d’usage limités (fonctions précises)
68
Q

Qu’est-ce que le baby talk?

A

Lorsque des gens qui sont en contact avec des gens qui n’ont pas la même langue maternelle s’adressent à des étrangers dans une langue simplifiée.

69
Q

Qu’est-ce que la créolisation?

A

Développement du lexique et des structures grammaticales d’un pidgin.

70
Q

Qu’elles sont les raisons d’une créolisation?

A
  • Pidgin devient langue maternelle en raison de mariages mixtes
  • Extension de l’usage d’un pidgin dans plusieurs domaines de la vie sociale
71
Q

Qu’elles sont les deux phases qui caractériseraient le développement d’un créole selon Chaudenson?

A
  • Phase d’installation (apprentissage de la langue européenne par les esclaves)
  • Phase de développement (immigration de main d’oeuvre –> nouveaux sont en contact avec le créole parlé par les premiers esclaves = créolisation)
72
Q

Qu’elles sont les 2 grandes zones géographiques pour les créoles à base française?

A
  • américano-caraïbe (louisiane, haïtien, petites antilles, guyanais)
  • Océan Indien (réunion, maurice, seychelle)
73
Q

Quels sont les problèmes rencontrés lors des tentatives d’élaboration d’un système orthographique pour les créole?

A

Ce sont des langues orales, sans orthographe, donc:

  • Contestation de la légitimité même d’écrire les créoles
  • choix du système de notation? transcriptions phonétiques?
    • problème d’intercompréhension entre locuteurs de différentes variétés
    • entraine des attitudes négatives
74
Q

Expliquer pourquoi on peut présumer que c’est le français populaire du XVIIe siècle qui est à l’origine des créoles.

A

On peut présumer que c’est le français populaire du 17e siècle qui est à l’origine des créoles parce que les colons qui ont colonisés ces régions où se sont développés les créoles étaient issus de l’empire colonial français. L’essentiel du vocabulaire est français (85 à 90%), bien qu’on retrouve plusieurs glissements ou modifications sémantiques, phonologiques et grammaticales (comme n’importe quelle autre langue). Ces colons, issus de plusieurs régions de la France, parlaient un français définitivement populaire. - Plusieurs expressions populaires sont d’ailleurs restées, comme par exemple : ti (petit)), fé (faire), nwar (nuit), etc.

  • Exemples aussi de : être après + infinitif
  • Si c’était autant critiqué par les grammairiens ce devait être utilisé à l’oral. Cela fut transmis à l’oral aux créoles
  • Exemple de la nasalisation (manman)
75
Q

Pourquoi la part africaine de l’apport du français est plus difficile à établir?

A
  • rupture précoce du contact avec l’Afrique au moment de la colonisation
  • pas de témoignages écrits concernant les langues africaines parlées au XVIIe siècle
76
Q

Quelles sont les différentes théories concernant l’origine des langues créoles?

A
  • Polygénèse (origines diff.)
  • Monogénèse (ancêtres communs)
  • Bioprogramme (enfants qui font évoluer les langues, empêchement dans les langues européennes = rigidité de la norme, se font corriger par les adultes et assimiles la norme vs les modif. logiques)
77
Q

Comment nomme-t-on les éléments du continuum créole?

A
  • Acrolecte (langue standard de référence)
  • Mésolectes (variétés intermédiaires)
  • Basilecte (créole construit lors des premiers contacts)

AMB

78
Q

Qu’est-ce que l’alternance de codes?

A

Usage de plus d’une langue par un même locuteur dans un même tour de parole

79
Q

Nommez les 2 types d’alternance de codes?

A
  • extra-phrastique

- intra-phrastique

80
Q

Qu’est-ce qu’un emprunt?

A

Une langue dans laquelle des éléments d’un autre sont incorporés.

81
Q

Qu’est que l’alternance?

A

Recours à deux systèmes linguistiques différents.

82
Q

Qu’est-ce qu’un emprunt intégré?

A
  • fréquemment utilisé dans une communauté, attesté dans des écrits
  • répertorié dans des dictionnaires
  • intégré à la phono, la morpho ou à la syntaxe

ex: week end, stop, tennis

83
Q

Qu’est-ce qu’un emprunt répandu?

A
  • non attesté dans les dictionnaires mais chez au moins 10 informateurs
84
Q

Qu’est-ce qu’un emprunt momentané ou spontané?

A
  • utilisé par moins de 10 informateurs ou par un seul
85
Q

Qu’est-ce qu’un emprunt non intégré?

A

Lorsqu’on utilise la phonologie de la langue d’origine

ex: un gros problem ici

86
Q

Quels sont les types d’éléments qui sont le plus empruntés?

A

Les noms! suivi des verbes et d’interjections dans quelques régions.

87
Q

Quels sont les types d’éléments qui sont le moins empruntés?

A

Les pronoms et les prépositions!

88
Q

Quels sont les aspects fonctionnels aux alternances de codes et les emprunts?

A
  • renforcer ou atténuer la portée d’un énoncé
  • commenter, clarifier, répéter
  • marquer l’appartenance ethnolinguistique
  • dans les situations intragroupe: montrer sa solidarité avec le groupe, tout en montrant sa capacité à parler l’autre langue
  • dans les situations intergroupes:
    • éviter de choisir entre 2 langues (déférence)
    • signaler la double appartenance ethnolinguistique
89
Q

Qu’est-ce que l’attrition ou l’érosion linguistique?

A
  • perte de la compétence dans tous les registres ou style et des formes linguistiques qui y sont associées, notamment no-usage dans les domaines officiels
  • perte d’éléments lexicaux (stratégies de compensation, relexification)
  • perte d’éléments phono
  • perte d’éléments morpho
  • pertes au plan syntaxique (non utilisation de certaines structures plutot que la modif)