Episod 3 Flashcards

1
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

خیلی خوب نیست

A

Not so good

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

منو تا ایستگاه مترو همراهی کرد

A

He walked me to the subway

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

اون منو تا ایستگاه مترو رسوند

A

He gave me a drive to the subway

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

ترجمه غیرتحت‌الفظی شده

A

Loosely translated

  • Loosely translated, “we should do this again means, you will never see me naked.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ترجمه غیرتحتالفظی(ترجمه آزاد)

A

Loose translation

  • loose translation of “ Its raining cats and dogs” is “it is raining alot”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ترجمه تحتالفظی

A

Literal translation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

دارم از اونا به تو غر میزنم

A

Im complaining about them to you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

از شدت ضربه(فیزیکی یا روحی) کم میکنه

خبر‌ رو ملایم تر میکنه

A

Cushions the blow

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

مثل وقتی که والدینت سگتو میکشن

A

Its like when your parents put your dog to sleep

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

رفتن که یکجور جدایی یا رفتن به یک مکان دیگه رو میرسونه

مثلا اون واسه تابستون رفت اروپا

A

Went off

It went off to live on some farm.
She went off to Europe for the summer.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

دنبال چیزی کردن
دنبال چیزی دویدن

A

Chase (after)

I chased after the bus, but i missed it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

سیگار کشیدن آزاد، آزادانه سیگارتو بکش

A

Smoke away

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

دستتو شل بگیر

A

Relax your hand

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

حالا سعی کن یه پک(سیگار)بکشی

A

Now try take in a puff

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

نوک انگشت شست

A

Tip of the thumb

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

انگشت اشاره

A

Index finger

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

میتونم شست دیگمو استفاده کنم؟

A

Can i use either thumb?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

کارم درسته

A

Good for me

20
Q

حتی ارزششو نداره

A

Its not even worth

21
Q

بررسی کردن ایمیل

A

Go through mailbox

22
Q

تو کشورهای انگلیسی‌زبان، خیلی از شرکت‌ها یا بانک‌ها صورتحساب‌های ماهانه رو از طریق ایمیل یا پست برای مشتری‌هاشون می‌فرستن. این صورتحساب‌ها شامل خلاصه‌ای از فعالیت‌ها یا خریدهای اخیر میشه که بهش میگن…

A

Monthly statement

23
Q

بازکردن نامه یا ایمیل یا جعبه

24
Q

ایمیلمو بررسی کردم و گردش‌مالی ماهانه‌شونو باز کردم

A

I went through my mail and I opened up their monthly statement

25
Q

اگه نگهش میداشتم، مثل این بود که دارم دزدی میکنم(شرطی نوع دوم)

A

If i kept it, it would be like stealing

** If i did sth, i would do sth

26
Q

بیا بگیم(فرض کنیم) یه جفت کفش واقعا خوب خریدم

A

Let’s say, i bought a really great pair of shoes

27
Q

یه لحظه وایسا

A

Hold on a second

28
Q

پشت سر گذاشتن

A

Go through

29
Q

من چیزهای زیادی رو پشت سر گذاشته‌ام

A

I have gone through alot

30
Q

فقط به این فکر کن دفعه قبلی که ترک کردی چه چیزهایی رو پشت سر کذاشتی؟

A

Just think about what you went through the last time you quit

31
Q

ما کی قراره که اونو ببینیم

A

When do we get to meet the guy?

32
Q

اونا مثل کایوت‌هایی هستن که عضو ضعیف گله رو جدا میکنن و شکارش میکنن

A

They are like Coyotes picking off the weak member of the herd

33
Q

گوش کن، به عنوان کسی که بیشتر از حقش مشکلات زندگیو دیده

A

Listen, as someone who’s seen more than her share of bad beef…

34
Q

ترجمه:
ببین، به عنوان کسی که بیشتر از سهمش از مشکلات و درگیری‌ها دیده…

  • این کلمه معمولاً برای جلب توجه طرف مقابل استفاده می‌شه و معنی‌ش شبیه “ببین” یا “گوش کن” هست.
    مثال:
  • Listen, I need your help.
    (ببین، به کمک تو نیاز دارم.)
  • Listen, this is important.
    (گوش کن، این موضوع مهمه.)
  • “As someone who” به معنی “به عنوان کسی که” هست و برای توصیف تجربیات یا ویژگی‌های شخص استفاده می‌شه.
  • “Seen” (دیده) شکل گذشته‌ی فعل “see” هست.
    مثال:
  • As someone who’s traveled a lot, I can tell you this is amazing.
    (به عنوان کسی که زیاد سفر کرده، می‌تونم بهت بگم این شگفت‌انگیزه.)
  • As someone who’s experienced this, I understand how you feel.
    (به عنوان کسی که این رو تجربه کرده، می‌فهمم چه حسی داری.)
  • این عبارت به معنی “بیشتر از سهمش از” هست و معمولاً برای اشاره به تجربیات منفی یا چالش‌ها استفاده می‌شه.
    مثال:
  • She’s had more than her share of difficulties.
    (او بیشتر از سهمش از مشکلات رو داشته.)
  • I’ve had more than my share of bad luck.
    (من بیشتر از سهمم از بدشانسی رو داشتم.)
  • “Beef” در اینجا به معنی “مشکل” یا “درگیری” هست. این یک اصطلاح عامیانه‌ست و ربطی به گوشت گاو نداره!
    مثال:
  • They have some beef with each other.
    (اونا با هم مشکل دارن.)
  • I don’t want any beef with you.
    (من نمی‌خوام با تو درگیری داشته باشم.)

این جمله نشون‌دهنده اینه که گوینده تجربیات زیادی از مشکلات یا درگیری‌ها داره و احتمالاً داره از این تجربیات برای نصیحت یا هشدار استفاده می‌کنه. این موضوع به اهمیت یادگیری از تجربیات گذشته اشاره داره.

اگر سوال دیگه‌ای داری یا می‌خوای بیشتر توضیح بدم، خوشحال می‌شم کمک کنم! 😊

35
Q

ما حسابتو ۵۰۰دلار شارژ کردیم

A

We have credited your account $500.

36
Q

زحمت، ناراحتی، دردسر

A

Inconvenience

37
Q

ما بابت این زحمت عذرخواهیم

A

We are sorry for this inconvenience

38
Q

اون مارو یه تیم کرد

A

He maid us into a team

39
Q

ذاتی، درونی

A

Innate, inherent

40
Q

خیلی دوست داشتن از این نظر که خیلی ستایشش میکنی و بهش احترام میزاری

A

Adore

  • we adore Alen
41
Q

واسم یه نوشابه بخر و ما هی بی هی میشیم

A

You buy me a soda and then We are even.

42
Q

فکر میکنم این‌ دوس داشتنیه

A

I think it’s endearing

43
Q

نتیجه نهایی اینه که/حرف آخر اینه که

A

The bottom line is
- the bottom line is smoking is cool

44
Q

من نمیتونستم دوستاتو تحمل کنم

A

I couldn’t stand your friends

45
Q

جمله شرطی برای بیان آرزو

A

If only

  • if only he was a woman…