Enfance Tolstoï Flashcards

1
Q

précisément trois jours après mon anniversaire

A

равно в третий день после моего рождения

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

lors duquel j’ai reçu de très beaux cadeaux

A

в который я получил такие чудесные подарки

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Karl Ivanovitch me réveilla

A

Карл Иваныч разбудил меня

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

en frappant au dessus de ma tête

A

ударив над самой моей головой

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

avec un chasse-mouche en papier de pain de sucre attaché au bout d’un bâton

A

с хлопушкой из сахарной бумаги на палке по мухе

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

il le fit si maladroitement

A

он сделал так неловко

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

qu’il avait décroché la petite image d’ange

A

что задел образок моего ангела

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

suspendue au chevet de mon lit de chêne

A

висевшйи на дубовой спинке кровати

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

et que la mouche tuée m’était tombée droit sur la tête

A

и что убитая муха упала мне прямо на голову

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

je sortis mon nez de dessous des couvertures

A

я высунул нос из под одеяла

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

je regardais Karl Ivanovitch avec des yeux fâchés bien qu’endormis

A

и хотя заспанными но сердитыми глазами окинул Карла Иваныча

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Lui, dans sa robe de chambre en cotonnade bariolée

A

он в пестром ваточном халате

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

chaussé de bottes souples en peau de bouc

A

и в козловых сапогах

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

il continuait à marcher tranquillement le long du mur, tout en visant et en tapant

A

продолжал ходить около стен прицеливаться, хлопать

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

il voit très bien qu’il m’a réveillé et qu’il m’a fait peur

A

он очень хорошо видит что разбудил и испугал меня

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

mais il fait semblant de ne pas s’en apercevoir

A

но выказывает как будто не замечает

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

méchant homme!

A

противный человек

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

c’est vrai que je suis petit pensais je mais alors pourquoi il me dérange?

A

положим я маленкий думал я но зачем он тревожит меня?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Volodia est plus grand que moi et moi je suis plus petit que tout le monde
c’est pourquoi il me tourmente

A

Володя старше меня а я меньше всех оттого он меня мучит

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

il s’approcha de mon lit

A

он подошел к своей кровати

21
Q

l’observa

A

взглянул над нею

22
Q

il accrocha le chasse mouches à un clou

A

повесил хлопушку на гвоздник
повесить accrocher
гвоздник un clou

23
Q

et retourna vers nous paraissant être d’excellente humeur

A
и как заметно выло в самом прятном расположении духа повернулся к нам
повернуться к DATIF se tourner vers
как заметно выло paraissant
расположить enflammer allumer 
дух humeur
прятный excellent
24
Q

il cria de sa grande voix allemande

A

крикнул он добрым немецким голосом
крикнуть crier
добрый grand
голос voix

25
Q

il commença par prendre une prise puis s’essuya le nez et secoua ses doigts

A
он сначал понюхать утер нос и щелкнул пальцами 
понюхать prendre une prise
утер s’essuyer
щелкнуть secouer
палец doigt
26
Q

avec des petits rires il se mit à me chatouiller la plante des pieds

A

он посмеиваясь и начал щекотать мои пятки
посмеиваяться faire des petits rires
щекотать châtouiller
пятки la plante des pieds

27
Q

je ne sortis pas de mon lit et je ne lui répondis pas

A

я не вскончил с постели и не отвечал ему
вскончить с GEN sortir de
постель lit (dans lequel on dort)
отвечать répondre

28
Q

et seulement j’enfonçai encore davantage ma tête sous les oreillers

A

а только глубже запрятал голову под подушки
глубже davantage
запрятать enfoncer
подушка oreillers

29
Q

je fis tous mes efforts pour me retenir de rire

A
употреблял все старания удержаться от смеха
употреблять faire des efforts
старание effort
удержаться se retenir 
смех rire
30
Q

je voulais rire et pleurer

A

хотелось смеяться и хотелось плакать

смеяться rire

31
Q

mes nerfs étaient agacés

A

нервы выли расстроены
расстроен agacé
нервы les nerfs

32
Q

Karl Ivanovitch étonné

A

Карл Иваныч удивился

удивиться s’étonner

33
Q

laissa tranquille la plante de mes pieds

A

оставил мои подошвы

оставить laisser tranquille

34
Q

il cherchait à deviner la cause de mes larmes

A
он старался угадать причину моих слез 
стараться chercher
угадать deviner
причина la cause
слез larmes
35
Q

les firent couler avec plus d’abondance

A

заставляли их течь ещё обильнее
заставлять faire faire
течь couler
обильный avec abondance

36
Q

maintenant au contraire tout cela me paraissait charmant

A

теперь напротив все это казалось мне чрезвычайно милым
напротив au contraire
казаться paraître
чрезвычайно extrêmement

37
Q

même ce petit gland me paraissait la preuve évidente de sa bonté

A

даже кисточка казалась явным доказательством его доброты
кисточка gland
доказательство preuve
доброта bonté

38
Q

je lui dis que je pleurais car j’avais fait un mauvais rêve

A

я сказал ему плачу оттого я видел дурной сон
видеть сон rêver
дурной mauvais

39
Q

que ma mère mourait et qu’on la portait pour l’enterrer

A

будто мать умерла и ее несут хоронить
умер être mort
нести porter
хоронить enterrer

40
Q

Karl Ivanovitch touché par mon récit

A

Карл Иваныч тронутый моим рассказом
тронутый touché
рассказ récit

41
Q

il commença à me consoler et à me tranquilliser

A

он стал утешать и успокаивать меня
стать commencer
утешать consoler
успокаивать tranquilliser

42
Q

je commençai à mettre mes bas à mes petites jambes

A

я стал натягивать чулки на свои маленкие ноги
натягивать mettre un vêtement
чулки des bas
ноги jambes

43
Q

entra notre papa Nicolas un homme propret toujours sérieux ponctuel et respectueux

A
вошел дядька Николай чистенький всегда серьезный аккуратный почтительный
входить войти entrer
чистенький propret
серьезный sérieux
аккуратный ponctuel
почтительный respectueux
44
Q

il nous apportait nos vêtements et nos chaussures

A

он нес наши платья и обувь
платья les vêtements
обувь les chaussures

45
Q

de plus le soleil du matin brillait gaiement dans la fenêtre

A
притом утреннее солнышко весело светило в окно
притом de plus
солнце солнышко le soleil
утренный du matin
светить briller
46
Q

Volodia singeant Maria Ivanovna

A

Володя передразнивая Марью Ивановну

передразнивать singer

47
Q

il riait de si bon coeur et si haut

A

так весело и звучно смеялся

звучно si haut

48
Q

que Nicolas la serviette sur l’épaule

A

что Николай сполотенцем на плече
сполотенцо serviette
плеча épaule

49
Q

le savon dans une main

A

с мылом в одной руке

мыл le savon