Directions Flashcards
Building
建物
Tatemono
Where is the entrance?
入り口はどこですか?
iriguchi wa doko des ka?
Which way is the entrance?
iriguchi wa dochira desu ka?
Which way?
どちら
Dochira
Which way is the exit?
出口はどちらですか?
Deguchi wa dochira desu ka?
exit
出口
Deguchi
where are you from?
出身はどちらですか?
sushin wa dochira desu ka?
(dochira is the polite form of doko)
This building has an exit and an entrance
この建物には出口と入り口があります。
Kono tatemono wa deguchi to iriguchi ga aremasu
the building is over here
その建物はこちらです。
sono tatemono wa kochira desu
(kochira as opposed to koko implies a direction)
convenience store
コンビニ
Konbini
Hospital
病院
Byōin
Where is the hospital’s entrance?
病院の入り口はどこですか?
byoin no いりぐち wa doko desu ka?
how
どうやって
Dō yatte
How do I go to the bank?
うやって銀行まで行きますか?
do yatte ginko made iki mas ka?
To
Made
From
Kare
I will go there at two o’clock.
二時にそちらへ行きます。
ni ji ni sochira he iki masu
From that entrance, please.
そちらの入り口からどうぞ。
そちら means “that way” implying that the listener is closer to that.
どうぞ is something along the lines of “by all means”, this is also part of polite speech and something customer service use often,
The hospital is that way
病院はそちらです。
byouin wa sochira desu
Where is the bank’s exit?
銀行の出口はどちらですか
Ginko no deguchi wa dochira desu ka?
どちら in this context means exactly the same as どこ but it’s the keigo version of the word, it will be use in more formal situations.
store
お店
O mise
Your room is on the other side
あなたのお部屋は向こうです。
Anata no oheya wa muko desu
Yonder
向こう
muko
She’s leaving home.
彼女は家を出ます。
Kanajo wa ea o demas ?
The road is over there
道は向こうです
exp=みちはむこうです。
Road/path
道
michi
The road is long
道は長い。
michi wa nagai
i-adjectives don’t need the です at the end to be grammatically correct, they already express their state of being, 長い = “It is long”. The です after an i-adjective is there to make the sentence sounds nicer/polite.
road/street
道路
Dōro
I am leaving the convenience store
コンビニを出ます。
konibini o demas
Wide
ひろい
広い
over there (there)
sochira
enter
入る
Hairu
enter the bank
銀行に入ります。
ginko ni hari masu
they live in a big house
“彼らは大きな家に住んでいます。”
I would say that the difference between 大きい家 and 大きな家 is that the last one if more soft and more rhetorical, while the one with the i-adjective is an statement. 大きな家 sounds like saying “kind of a big house”
First, you exit the building.
はじめに、建物を出ます。
First
はじめに
Well, let’s get off
さあ、降りましょう。
sa, ori mashyo
get off
ori
fall (rain)
furi
First, you pass by a small bank.
はじめに、小さな銀行のそばを通ります。
初め【はじめ】transforms into and adverb as はじめに and used as an expression of “first of all”
側【そば】usually in kana, means “beside” in this context
通る【とおる】”to pass”
「小さな銀行のそば」means “beside a kind of small bank”
near
soba
street
通り= とおり= street, road
to pass
とおる
i enter an offics
会社に入ります
kai ni hairi masu
enter
hairi
There is a big exit
大きな出口があります。
okinai deguchi ga aremasu
narrow
狭い
Semai
next
次
Tsugi
i will get off at the next train station
次の駅で降ります
tsugi no eki de ori masu
let’s go straight there
そちらをまっすぐ進みましょう。
kochira o masusugu susumi mashyo
straight
まっすぐ
Massugu
problem
問題
Mondai
This school is big.
この学校は広いです。
kono gakko wa hiroi desu
hiroi = spacious
next, go straight on the wide road
“次に、広い道をまっすぐ進みます。”
つぎに、ひろい→みちを・まっすぐ・すすみます
south
南
Minami
north
北
Kita
east
東
Azuma
west
西
Nishi
You turn left at that corner.
そこの角を左に曲がります。
そこの かど を ひだり に まがります
I will go there at two o’clock.
二時にそちらへ行きます。