Criminal Terminology 3 Flashcards
Process-server:
Agente judicial, portador de citaciones.
Case Heard and Concluded:
Causa conocida y resuelta.
Motion for a Direct Verdict:
Pedimento para un veredicto dictado por el juez.
Re-cross Examination:
Segundo contrainterrogatorio.
Officer:
Agente (policía), funcionario (administrativo), oficial (ejército)
Non-responsive Answer:
Respuesta no atingente.
Bind Over (to):
Consignar al tribunal superior.
Special Circumstances:
Circunstancias extraordinarias.
Insanity:
Demencia, locura.
Self-defense:
Defensa legítima, defensa propia.
Judgment:
Fallo, sentencia, decisión.
Bodily Injuries:
Lesiones corporales, daños corporales.
Restraining Order:
Orden de prohibición
Excuse the Jury (to):
Despedir, ausentar al jurado.
Disregard:
Hacer caso omiso, desconsiderar.
Wanton:
Insensible, injustificable.
Calendar:
Calendario judicial.
Exhibit:
Elemento de prueba, artículo de prueba.
Sealed Verdict:
Veredicto cerrado.
Pass for Cause:
No hacer recusación por causa.
Bail Revocation:
Revocación de la caución.
Indeterminate Sentence:
Condena de duración indeterminada.
Subpoena: .
Citación, citatorio
Motion to Dismiss:
Pedimento de sobreseimiento, incidente de nulidad.
Drop the Charges (to):
Retirar los cargos.
Voluntary Manslaughter:
Homicidio simple.
Suspect:
Sospechoso, indiciado.
Initial Appearance:
Comparecencia inicial.
Enforcement:
Ejecución, cumplimiento.
Misdemeanor:
Delito menor.
Power of Appointment:
Facultad de nombrar.
Jump Bail:
Quebrantar la caución.
Legal Aid:
Asistencia letrada, asistencia legal.
Order of Business:
Orden del día.
Charge a Jury (to):
Instruir al jurado.
Laws:
Legislaciones, disposiciones legales.
Rule Out (verb):
Descartar, no admitir.
Miscarriage of Justice:
Denegación de justicia.
Pursuance: .
Cumplimiento
Mug Shots:
Fotografía de presos.
Defense Exhibit A:
Prueba de descargo letra A.
Corporal Punishment:
Pena corporal.
Mitigating Circumstances: .
Circunstancias atenuantes
Final Argument:
Declaración de clausura, argumento final.
Complaint:
Acusación formal.
Put it to You (I): .
Diga si es cierto que
Penalty Assessment (PA):
Impuesto penal, recargo judicial
Postponment:
Aplazamiento, prórroga.
Claim (noun):
Afirmación, reclamo, pretensión.
Release (to):
Poner en libertad, liberar, dejar en libertad.
Thank and Excuse (to):
Agradecer y despedir.
Enactment:
Promulgación de una ley.
Set Aside Information:
Anular la acusación
Guilty: .
Culpable
Ordinance: .
Ordenanza
Claim (verb):
Afirmar, exigir, reclamar.
Pass a Judgment (to):
Pronunciar un fallo.
Insanity:
Demencia, locura.
Social Fabric:
Estructura Social.
Confinement:
Reclusión, internación.
Involuntary Manslaughter:
Homicidio culposo.
Bring to Justice (to):
Capturar (police).
Find Guilty (to):
Hallar culpable.
Parole Board:
Junta de libertad preparatoria.
Bound Over:
Consignado al Tribunal Superior para ser juzgado.
Plea:
Declaración
Negligence in Law: .
Negligencia procesal
Mastermind:
Autor intelectual.
Hate-crime:
Delito motivado por prejuicios.
Pull the Time Waiver (to):
Rescindir la renuncia del plazo.
Evidence: .
Pruebas
Opening Statement:
Declaración de apertura, declaración inicial.
Count:
Cargo.
Spousal Assault:
Agresión marital.
Enforceable: .
Ejecutable
Plead Straight Up:
Declararse culpable tal cual se le acusa.
Evidenciary Hearing:
Audiencia probatoria, vista probatoria.
Motion to Discover:
Pedimento de revelación.
Enhancements:
Factores que incrementan el castigo.
Side Bar Conference:
Diálogo privado con el juez.
Credit for Time Served (CTS):
Crédito por el plazo cumplido.
Over-crowding:
Superpoblación, hacinamiento, saturación.
Probation Officer:
Agente de libertad a prueba.
Remand in Custody (to):
Dictar auto de prisión preventiva.
Blunt:
Contundente.
Book (to):
Fichar el arresto.
In Camera Hearing: .
Audiencia realizada en el despacho del juez.
Release on Bail:
Libertad provisional bajo caución, libertad bajo caución
Waive (verb):
Renunciar a.
Bench Warrant:
Orden de arresto judicial.
Sentence Appealed:
Condena recurrida
Motion for Judgment on the Pleadings:
Pedimento para decidir el caso
basado solamente en los alegatos.
Fine:
Multa.
Evidenciary Period:
of Witnesses: Interrogatorio de testigos.
Periodo de probanza, probanzas.
Beyond a Reasonable Doubt:
Fuera de toda duda razonable.
Motion to Disqualify Judge for Cause (“Papering”):
Pedimento de inhibitoria,
pedimento para inhabilitar al juez por causa legal.
Stay of Execution:
Suspensión de ejecución.
Waive and Give up (to):
Renunciar y ceder a
Motion to Reduce Bail:
Pedimento para reducir la fianza, recurso para reducir el monto de la caución.
Default Judgment:
Fallo por falta de comparecencia.
Offended Party:
Parte agraviada, parte perjudicada.
Court Clerk:
Actuario, secretario(a) del tribunal.
To Be Enforceable:
Tener fuerza legal.
Carry into Effect (to):
Poner en ejecución.
Prospective:
Potencial, posible.
Motion for Revocation of Probation:
.
Pedimento para revocar la libertad a
prueba.
Court Appearance:
Comparecencia judicial.
Objection Overruled:
Protesta rechazada, protesta denegada.
Stay: .
Suspensión
Willful:
Intencional, voluntario.
Subpoena Duces Tecum:
Citación para comparecer y exhibir documentos.
Off Calendar:
Removida de la lista de causas.
Hung Jury:
Jurado en desacuerdo.
Witness for the Prosecution:
Testigo de cargo.
People:
Fiscalía, parte acusadora.
Good Time:
Crédito por buen comportamiento.
Jury Charge:
Instrucciones al jurado.
Expert Witness:
Testigo pericial.
Plea Bargain: .
Convenio declaratorio
Plaintiff:
Querellante (Criminal), parte demandante (Civil).
Jury Box:
Tribuna del jurado.
Cross-examination:
Contrainterrogatorio.
Nolo Contendere/no Contest Plea:
Declaración de no me opongo.
Witness for the Defense: .
Testigo de descargo
To The Best of my Knowledge and Belief:
Según mi leal saber y entender.
Scene of the Crime:
Lugar del delito/crimen, lugar de los hechos.
To The Best of my Knowledge and Belief:
Según mi leal saber y entender.
Ground:
Fundamento, causal.
Information: .
.
Acusación formal por la fiscalía
Submit (I):
Presento, formulo, sugiero, pienso que.
Motion to Adjourn:
Pedimento para levantar la sesión.
Reversal of a Judgment:
Revocación de una sentencia.
Bring up for Trial (to):
Someter a juicio.
Placement: .
Asignación
Submit (verb):
Presentar, formular, sugerir.
Preliminary Rulings:
Cuestiones prejudiciales.
Indictment:
Acusación emitida por el Gran Jurado.
Social Resettlement:
Reinserción Social.
Involuntary Manslaughter: .
Homicidio culposo
Motion to Preclude:
Pedimento para prevenir.
Motion to Exclude Witnesses:
Pedimento para excluir testigos.
On the Merits:
El caso en si.
Take the Oath (to):
Prestar juramento, jurar.
Preliminary Hearing:
Audiencia preliminar, vista preliminar.
Motion to Quash Indictment:
Pedimento para anular la acusación formal.
Challenge:
Recusación.
Judgment:
Fallo, sentencia, decisión.
Trial Judge:
Juez de primera instancia.
Grand Jury:
Gran Jurado.
Points and Authorities: .
Jurisprudencia
Red-handed:
In fraganti.
Presumption:
Presunción
Initial Appearance:
Comparecencia inicial.
Bailiff:
Alguacil.
Principal:
Autor material.
Proceedings:
Diligencias, actas.
Non-custodial Measure:
Sanción no privativa de la libertad.
Perpetrator:
Autor material.
Remand: .
Consignar
Witness:
Testigo.
Marked for Identification:
Señalado para identificación.
Fingerprint:
Huella dactilar, huella digital.
Material Evidence:
Prueba substancial.
Motion for Severance of Defendants:
Pedimento para la separación de los coacusados.
Power of Attorney:
Poder notarial, poder de representación.