Course 2 - Expressions Flashcards
请大家看一看行李都到齐了没有?
(qǐng dàjiā kànyikàn xíngli dōu dàoqí le méiyǒu?)
Puteți să verificați, vă rog, dacă au sosit toate bagajele?
如果有什么需要临时变动的地方,请您尽早提出来
(rúguǒ yǒu shénme xūyào línshí biàndòng de dìfāng, qǐng nín jǐnzǎo tíchū lái)
Dacă considerați că ceva trebuie schimbat, vă rog să semnalați problema.
这一趟真辛苦你了,非常感谢!
(zhè yì tāng zhēn xīnkǔ nǐ le, fēichánggǎnxiè!)
De data asta te-am solicitat mult, mulțumesc frumos!
有什么地方招待不周,还请您提出来,我们也好加以改进
(yǒu shénmedìfang zhāodài bùzhōu, hái qǐng nín tíchū lái, wǒmen yěhǎo jiāyǐ gǎijìn)
Dacă există ceva ce nu facem bine, vă rugăm să ne anunțați și vom face mai bine.
咱们就此份别了。请向贵公司转达我们的谢意!
(zánmen jiùcǐ fèn biéle. qǐng xiàng guìgōngsī zhuǎndá wǒmende xièyì!)
Aceasta este despărțirea noastră. Vă rugăm să transmiteți recunoștința noastră companiei dumneavoastră!
同志!请您给拿一下儿那双鞋
(tóngzhì! qǐng nín gěi náyíxià ér nàshuāng xié)
Tovarășe! Poți să îmi păstrezi pantofii ăia, te rog?
这双你穿着不挺不错的吗?
(zhè shuāng nǐ chuānzhuó bù tǐng búcuò de ma?)
Nu-i așa că-ți stă bine pe tine?
我还是先去别的地方看看吧
Mai bine m-aș uita mai întâi în altă parte.
这么着吧,你要是诚心买,我在让一步
(zhèmezhe ba, nǐ yàoshi chéngxīn mǎi, wǒ zài ràng yíbù)
Dacă vrei să cumperi, atunci o să las de la mine.
由于文化上所存在着的一些差异,很可能会给你们的交往长濑一些麻烦或问题,甚至会影响到你们的友谊
(yóuyú wénhuà shàng suǒ cúnzài zhe de yìxiē chāyì, hěn kěnéng huì gěi nǐmen de jiāowǎng chánglài yìxiē máfan huò wèntí, shènzhì huì yǐngxiǎng dào nǐmen de yǒuyì)
Din cauza unor diferențe culturale, este posibil să apară unele probleme în relația voastră și chiar să vă afecteze prietenia.
对待朋友,中国人曾用八个字来形容,就是”有富同享,有难同当”
(duìdài péngyou, zhōngguórén céngyòng bā gè zì lái xíngróng, jiùshì yǒu fùtóng xiǎng, yǒunántóngdāng)
Chinezii obișnuiau să folosească opt cuvinte pentru a-și descrie prietenii: “La bine și la greu”.
越是好朋友,就越应该不分彼此,这才叫真正的朋友
(yuèshì hǎopéngyou, jiù yuè yīnggāi bùfēnbǐcǐ, zhè cái jiào zhēnzhèng de péngyou)
Cu cât sunteți mai buni prieteni, cu atât mai mult ar trebui să fiți capabili să păstrați distanța unul față de celălalt, asta numim noi prieteni adevărați.
这对于初次于中国人打交道的外国人来说会感到肯不习惯,甚至 会产生误会的
(zhè duìyú chūcì yú zhōngguórén dǎjiāodào de wàiguórén láishuō huì gǎndào kěn bù xíguàn, shènzhì huì chǎnshēng wùhuì de)
Acest lucru poate fi inconfortabil pentru străinii care au de-a face cu chinezii pentru prima dată și poate duce chiar la neînțelegeri.
也许他问得太多,干涉了你的私生活,使你不高兴,使你不愉快,使你不满
(yěxǔ tā wèn dé tàiduō, gānshè le nǐde sīshēnghuó, shǐ nǐ bùgāoxìng, shǐ nǐ bùyúkuài, shǐ nǐ bùmǎn)
Poate că a pus prea multe întrebări, s-a amestecat în viața ta privată, te-a supărat, te-a necăjit, te-a nemulțumit…
慢慢地,你会发现这里面有着一份浓浓的情谊
(mànmàn de, nǐ huì fāxiàn zhèlǐ miàn yǒuzhe yí fèn nóngnóng de qíngyì)
Încet-încet, îți vei da seama că există o legătură puternică în această prietenie