Code of Ethics Flashcards
Interpreters conduct themselves in a responsible and professional manner, showing respect toward all parties involved in an interpreting assignment and respect to their colleagues
Professional Conduct
Interpreters maintain confidentiality and do not disclose information acquired during the course of their work, or details about specific assignments.
Confidentiality
Interpreters only accept work they can reasonably expect to perform competently and for which they are professionally qualified through training and credentials.
Competence
Interpreters remain faithful to the meaning of the message at all times and, to the best of their ability, interpret the message in the manner in which it was intended
Accuracy
Interpreters observe impartiality during any interpreted encounter and remain unbiased throughout the communication exchanged between the consumers
Impartiality
Interpreters maintain clear boundaries between their own task (facilitating communication via message transfer) and the responsibilities of other parties
Clarity of Role Boundaries
Interpreters continue to develop their professional knowledge and skills
Professional Development
Interpreters maintain integrity at all times.
Interpreters; are honest and trustworthy, account and charge for their time accurately and honestly, avoid behavior outside of work which could reflect poorly on the interpreting profession or their interpreting agency
Professional Conduct
Interpreters are reliable and accountable for the quality of their work.
Promote consumer trust and interpreter accountability by informing consumers of key ethics (confidentiality, impartiality, accuracy etc).
Accept responsibility for error or limitations without assigning blame
If advertising services: factual information is given which is not misleading nor discrediting to interpreting profession
Professional Conduct
Show respect through conduct, maintaining dignity of clients and interpreting profession
Punctual, dressed and groomed appropriately for situation (in an unobtrusive manner)
Polite
Defer to clients communication choice wherever possible
Observe norms and protocols in given context (where to sit, stand, form of address)
Professional Conduct
Interpreters do not exercise power or influence over their clients through their actions within or outside interpreting assignments
Professional Conduct
Interpreters undertake appropriate preparations for all assignments
Adequate preparation; brief clients, read available documents, consult dictionaries and glossaries of technical terms, seek relevant background info
Materials for prep are treated as confidential
Where adequate preparation time/sources was not available or if there are safety/security issues - communicate with person responsible for the session
Professional Conduct
Interpreters support the agencies they work for to maintain a consistent service profile by:
Observing obligations arising from their contracts
Identifying themselves at assignments by the agency brand
Requests for service are redirected back to original booking agency
Do not assume exclusive working relationships with clients
Professional Relationships
Interpreters should decline gifts or favours from consumers
Professional Relationships
Maintain constructive and respectful relationships with colleagues
Refrain from comments which question competency or integrity of colleagues
Work cooperatively
Resolve disputes in constructive, professional manner
Participate in activities and goals of wider interpreting profession
Support fellow interpreters in prof development
May report to SLIANZ or employing party if colleague has breached code and not able to resolve between colleagues
Professional Relationships
Interpreters are bound by rules of confidentiality:
Inform clients that interpreted dialogue will be kept confidential.
Communication, including casual conversation is all kept confidential.
Personal, identifying or sensitive materials are destroyed or left behind.
Information is not shared with others (including friends, family, colleagues) - except for instances of duty of care
Personal safety: May tell someone where and when you are working e.g. after hours or distant location
Confidentiality
Where teamwork is required, confidentiality extends to all members of the team/agency
When briefing is necessary between interpreters, only vital information pertaining to the upcoming assignment is passed on
Interpreters do not pass on client or assignment info between agencies
Confidentiality
This principle does not apply when disclosure is required by law, or if risk of life or security concern arises.
Duty of care or specific security rules in certain institutional settings may be followed alongside the code of ethics
Conflict between two codes? - interpreters abide by SLIANZ first
Some circumstances, e.g. life threatening, may alert or seek guidance from relevant authority
Confidentiality
Training or professional supervision contexts may use examples of interpreting experiences while avoiding revealing details about identity of consumers
Confidentiality
Interpreters only accept interpreting assignments they can reasonably perform competently
Use discretion to match skills and likely demand of jobs, decline jobs that exceed their level of competence
Familiarise self with varied contexts, institutional structures and terminology of areas in which you work
Competence
Interpreters represent their credentials honestly
Competence