chinese Flashcards
大楼
(dàlóu) - building
This term specifically refers to a large building or skyscraper. It is often used to describe tall buildings with multiple floors, such as office buildings or apartment complexes
屋子
(wūzi) - Similar to 房子 (fángzi), this is another colloquial term for a house or building. It can also refer to a room or enclosed space within a larger building.
房子
(fángzi) - This is a colloquial term for a house or building. It is often used in casual conversation to refer to residential homes.
房屋
(fángwū) - This is a general term for any type of building or house. It can refer to residential houses, commercial buildings, or any other type of structure.
旗帜
(qízhì) - flags
躁动
(zàodòng) - agitated, restless
飘扬着
piāoyángzhe) - fluttering(of a flag)
仿佛
(fǎngfú) - as if, as though
渴望
(kěwàng) - to long for, to yearn. typically conveys a sense of anticipation and eagerness for something desired but not yet attained. It suggests a deep longing or craving that one hopes to fulfill in the future.
Certainly! “渴望” (kěwàng) in Chinese colloquial language is often used to express a strong desire or longing for something. Here are some colloquial examples:我渴望着能够早点放假,好好休息一下。 (Wǒ kěwàngzhe nénggòu zǎodiǎn fàngjià, hǎohǎo xiūxí yīxià.) - I’m longing to have a break earlier and rest properly.孩子们都渴望着暑假的到来,可以玩得尽兴。 (Háizimen dōu kěwàngzhe shǔjià de dàolái, kěyǐ wán de jǐn xìng.) - The kids are all eagerly anticipating the arrival of summer vacation so they can have fun to the fullest.她渴望着能够和家人团聚,分享生活的点滴。 (Tā kěwàngzhe nénggòu hé jiārén tuánjù, fēnxiǎng shēnghuó de diǎndī.) - She longs to reunite with her family and share the little moments of life.These examples illustrate how “渴望” is commonly used to express a strong longing or desire for something in everyday conversations.
In these examples, the addition of “着 (zhe)” after “渴望 (kěwàng)” adds a sense of ongoing action or continuous state to the verb. It implies that the longing or desire is currently happening or being experienced.
稚嫩
(zhìnèn) - “immature” or “juvenile”
Sure, “稚嫩” (zhì nèn) in Chinese colloquial language is often used to describe something or someone as immature or inexperienced. Here are some colloquial examples:这个想法太稚嫩了,需要更多实践才能成熟。 (Zhège xiǎngfǎ tài zhìnèn le, xūyào gèng duō shíjiàn cáinéng chéngshú.) - This idea is too immature; it needs more practice to mature.刚入职的员工总是有些稚嫩,需要时间适应工作环境。 (Gāng rùzhí de yuángōng zǒngshì yǒuxiē zhìnèn, xūyào shíjiān shìyìng gōngzuò huánjìng.) - Newly hired employees are always a bit inexperienced; they need time to adapt to the work environment.他的稚嫩举动让人忍俊不禁。 (Tā de zhìnèn jǔdòng ràng rén rěnjùn bùjǐn.) - His naive actions are so amusing; it’s hard to hold back laughter.These examples showcase how “稚嫩” is commonly used to describe immaturity or inexperience in everyday conversations.
许多
(xǔduō) - “much” or “many”
诞生于
(dànshēng yú) means “born in” or “originated from.”
Certainly! “诞生于” (dànshēng yú) is a colloquial phrase in Chinese meaning “originated from” or “born out of.” Here are some colloquial examples:
这个创意诞生于我们团队的头脑风暴会议上。 (Zhège chuàngyì dànshēng yú wǒmen tuánduì de tóunǎo fēngbào huìyì shàng.) - This idea originated from our team’s brainstorming session.
这个习俗诞生于我们村子几代人的传承和创新。 (Zhège xísú dànshēng yú wǒmen cūnzi jǐ dài rén de chuánchéng hé chuàngxīn.) - This tradition originated from the heritage and innovation of several generations in our village.
这个词汇诞生于互联网时代的快速发展和变化。 (Zhège cíhuì dànshēng yú hùliánwǎng shídài de kuàisù fāzhǎn hé biànhuà.) - This term originated from the rapid development and changes of the internet age.These examples demonstrate how “诞生于” is used in colloquial Chinese to indicate the origin or birthplace of something.
炉子
(lúzi) - “stoves”
塞满
(sāi mǎn) - “stuffed full”
Certainly! “塞满” (sāi mǎn) in Chinese colloquial language means “to cram full” or “to stuff full.” Here are some colloquial examples:
我的行李箱塞满了各种纪念品和礼物。 (Wǒ de xínglǐxiāng sāi mǎn le gèzhǒng jìniànpǐn hé lǐwù.) - My suitcase is stuffed full of various souvenirs and gifts.
冰箱里塞满了食物,我们不用担心没东西吃了。 (Bīngxiāng lǐ sāi mǎn le shíwù, wǒmen bùyòng dānxīn méi dōngxī chī le.) - The fridge is crammed full of food, so we don’t have to worry about running out of things to eat.
这个箱子被塞满了衣服,都快合不上了。 (Zhège xiāngzi bèi sāi mǎn le yīfú, dōu kuài hé bù shàng le.) - This box is crammed full of clothes; it’s almost impossible to close.These examples illustrate how “塞满” is commonly used in colloquial Chinese to describe the action of filling or stuffing something until it is full.
烈性
(lièxìng) - “highly explosive”
炸药
(zhàyào) - “explosives”
雷管
(léiguǎn) - “detonators”
串联
(chuànlián) - “linked together”
磁石
(císhí) - “magnet”
般
(bàn) - “like”
开关
(kāiguān) - “switch”
一合
(yī hé) - “flipped”
玉石
(yùshí)-represents precious or valuable items, its use in this context symbolizes the entirety of what is at stake
俱
(jù) is an adverb in Chinese that means “all,” “altogether,” or “entirely.” It is often used to emphasize the completeness or entirety of something. Here are some examples of its usage:
他们俱都同意了。 (Tāmen jù dōu tóngyìle.)
“They all agreed.”