Chapter 13 Flashcards

1
Q

旧式

A

きゅうしき

old type old style

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

回ったところだ

A

mawatta tokoro da
돌린 곳이다
went around

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

さほど来ていないだろうと

A

그다지 오지 않을 것이라고

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

さほど

A

(not) so; (not) particularly; (not) very; (not) that much

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

見当をつけた

A

짐작했다

guessed, conjectured

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

じっくりと

A

deliberately; carefully; thoroughly; without rushing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

時間帯

A

jikan tai

period of time, time slot, time zone

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

避けたい

A

saketai

want to avoid

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

もっとも、こんなところにある店が

A

Mottomo, kon’na tokoro ni aru mise ga
무엇보다 이런 곳에있는 상점
More like a store in a place like this.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

どの程度に

A

어느 정도

To what extent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

混むかはわからないが

A

komu ka wa wakaranaiga
혼잡인지는 모르겠지만
I don’t know if it’ll be crowded.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

錆の浮き出たエレベータ

A

Sabi no ukideta erebēta
녹 떠오른 엘리베이터
Elevator with rust showing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

埋まっていたからだ

A

Umatte itakarada
묻혀 있었기 때문이다
Because it was buried

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

服装

A

fukusou

garment, clothes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

職業不明の人種の姿もある

A

Shokugyō fumei no jinshu no sugata mo aru

There is also the appearance of a race of unknown occupation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

銀座のクラブに聞き込みに行ったことがあるんですが

A

Ginza no kurabu ni kikikomi ni itta koto ga aru ndesuga
긴자의 클럽에 탐문에 가본 적이 있는데요
I’ve been to a club in Ginza to ask around.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

耳元で囁いた

A

Mimimoto de sasayaita

Whispered in my ear

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

バブル時代に毎晩通ってた連中は

A

Baburu jidai ni maiban kayotteta renchū wa

The people who used to go there every night during the bubble era.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

こんなところに流れてたんですね

A

Kon’na tokoro ni nagare teta ndesu ne
이런 곳에 흐르지군요
I didn’t know it was flowing in this place.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

それは違うと思うぜ

A

Sore wa chigau to omou ze
그것은 다르다고 생각 하군
I don’t think so, man.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

一度贅沢をした人間は、なかなか物事の水準を落とせないもんだ

A

Ichido zeitaku o shita ningen wa, nakanaka monogoto no suijun o otosenai monda
일단 사치를 한 사람은 좀처럼 사물의 수준을 떨어 뜨릴 수없는 법이다
Once a person has luxuries, it’s hard to lower the standard of things.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

黒服

A

Kurofuku

black-suited staff member (e.g. in restaurant, sex establishment, etc.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

責任者から話を聞きたいのだが、と言ってみた。

A

Sekininsha kara hanashi o kikitai nodaga, to itte mita.
책임자로부터 이야기를 듣고 싶지만,라고 보았다.
I said, “I’d like to talk to the person in charge.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

愛想笑い

A

Aisōwarai

insincere smile; ingratiating smile; polite smile; forced smile

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

愛想笑いを消して、奥に消えた

A

Aisōwarai o keshite, oku ni kieta
붙임성 웃음을 지우고, 안쪽으로 사라졌다
I erased my fake laughter and disappeared in the back

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

やがて

A

before long; soon; shortly​

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

席に案内された

A

Seki ni an’nai sa reta

I was shown to my seat.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

何かお飲みになりますか

A

Would you like to drink something

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

訊いてきた。

A

Kiite kita.

물어왔다.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

ウーロン茶を飲みに、大の男二人がこんな店に来るかよ

A

Ūron cha o nomini,-dai no otoko futari ga kon’na mise ni kuru ka yo
우롱 차를 마시는 큰 남자 둘이 이런 가게에 올 거냐
Two big guys don’t come to a place like this to drink oolong tea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

化粧が濃く、髪をアップにしていた。

A

Keshō ga koku, kami o appu ni shite ita.
화장이 진하고 머리를 업그레이했다.
Her makeup was heavy and her hair was up.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

何か御用がおありだとか

A

Nanika goyō ga o arida toka
뭔가 용무가 있으시면 던가
I heard you had some business.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

御用

A

goyō

(your) business; (your) concern; (your) need​

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

抑えた声で尋ねてきた。

A

Osaeta koe de tazunete kita.
억제 한 목소리로 물었다.
asked in a controlled voice.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

唇には笑みが滲んでいる。

A

Kuchibiru ni wa emi ga nijinde iru.
입술에는 미소가 배어있다.
A smile crept across her lips.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

警視庁

A

Keishichō

Metropolitan Police Department

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

草薙も低い声を出した。

A

Kusanagi mo hikui koe o dashita.

Kusanagi also let out a low voice.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

横で岸谷が上着の内ポケットに手を突っ込んだ。

A

Yoko de Kishitani ga uwagi no uchi poketto ni te o tsukkonda.
옆에서 키시가상의 안주머니에 손을 넣었다.
Beside him, Kishitani shoved his hand into the inside pocket of his jacket.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

草薙はそれを制してから、改めて相手の女性を見た。

A

Kusanagi wa sore o seishite kara, aratamete aite no josei o mita.
Kusanagi to get the better of the situation saw the woman again.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

証明するものをお見せしたほうがいいですか

A

Shōmei suru mono o o mise shita hō ga īdesu ka
증명할 것을 보여 드려야 합니까?
Would you like me to show you something to prove it?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

彼女は草薙の横に腰かけた

A

Kanojo wa Kusanagi no yoko ni koshikaketa

She sat next to Kusanagi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

同時に名刺を置いた。

A

Dōjini meishi o oita.
동시에 명함을 놓았다.
At the same time, I put down my business card.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

杉村園子と印刷されていた。

A

Sugimura Sonoko to insatsu sa rete ita.

It was printed as Sonoko Sugimura.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

一応そういうことになっています

A

Ichiō sō iu koto ni natte imasu
일단 그렇게 되어 있습니다
That’s the way it’s supposed to be.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

杉村園子は微笑んで頷いた

A

Sugimura Sonoko wa hohoende unazuita
스 기무라 소노코는 미소 지으며 고개를 끄덕였다
Sonoko Sugimura smiled and nodded

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

雇われの身であることを隠す気はなさそうだった。

A

Yatowa re no midearu koto o kakusu ki wa na-sa-sōdatta.
고용된 몸이라는 것을 숨길 생각은 없는 것 같았다.
He didn’t seem to want to hide the fact that he was a hired hand.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

なかなか盛況ですね

A

Nakanaka seikyōdesu ne
꽤 성황 네요
It’s quite a turnout.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

気弱なことをいっているが、前任者の名前をさらりと出すところに、彼女なりのプライドが込められているように草薙は感じた。

A

Kiyowana koto o itte iruga, zen’nin-sha no namae o sarari to dasu tokoro ni, Kanojo nari no puraido ga kome rarete iru yō ni Kusanagi wa kanjita.
마음 약한 말을 하지만 전임자의 이름을 대놓고 꺼내는데 나름대로의 자존심이 담겨 있는 것처럼 초난은 느꼈다.
Although she sounded timid, Kusanagi felt that she was expressing her own pride when she mentioned the name of her predecessor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

さらり

A

without hesitation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

気弱な

A

Kiyowa

timid; fainthearted

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

先日も何度か、うちの刑事がお邪魔したと思うんですが

A

I think our detective visited you a few times the other day.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

富樫さんのことで、何度かいらっしゃいました。

A

About Togashi, many times you’ve visited.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

大抵は私がお相手をしています。今日もやっぱりそのことで?

A

Taitei wa watashi ga o aite o shite imasu.

Most of the time I’m the one who deals with them. Is today still about that?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

すみません、しつこくて.

A

Sorry for the persistence.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

前にいらした刑事さんにもいいましたけど、靖子さんを疑ってるんでしたら、見当違いだと思いますよ。だって、彼女には動機なんてないでしょ

A

As I told the detective before, if you suspect Yasuko-san, I think you’re looking in the wrong place. Because she doesn’t have any motive.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

「いや、疑ってるというほどでは」草薙は笑顔を作り、手を振った。

A

`Iya, utagatteru to iu hodode wa’ Kusanagi wa egao o tsukuri,-te o futta.
“아니, 의심 있다고 할 정도는”쿠사나기는 미소를 만들고 손을 흔들었다.
“No, not as much as I suspect,” Kusanagi smiled and waved.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

「捜査がなかなか進まないものですから、一から考え直そうということになったんです。それで、こうして伺ったわけでして」

A

`Sōsa ga nakanaka susumanai monodesukara, ichi kara kangaenaosou to iu koto ni natta ndesu. Sorede, kōshite ukagatta wakedeshite’
“수사가 좀처럼 진행되지 않는 것이므로 처음부터 考え直そ 하자는하게 했죠. 그래서 이렇게 물었다 것으로하고”
The investigation was not progressing well, so we decided to reconsider from scratch. That’s why I’m here.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

一からねえ」杉村園子は小さく吐息をついた。

A

Ichi kara nē’ Sugimura Sonoko wa chīsaku toiki o tsuita.

처음부터 응 “스 기무라 소노코는 작게 한숨을 내 쉬었다.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

富樫慎二さんは三月五日に来ているそうですね

A

Togashi Shinji-san wa 3gatsu itsuka ni kite iru sōdesu ne.
토가시 신지 씨는 석 달 5 일오고 있다고하네요.
Shinji Togashi is here on March 5th, I hear.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

久しぶりだったし、何より、あの人が今さらここへ来るとは思わなかったから、びっくりしちゃいました

A

Hisashiburidattashi, naniyori, ano hito ga imasara koko e kuru to wa omowanakattakara, bikkuri shi chaimashita
맞아요. 오랜만이였고, 무엇보다, 그 사람이 이제와서 여기에 올거라고는 생각하지 않았기 때문에, 놀랬어요.
It’s been a long time since I’ve seen him, and more than anything, I was surprised because I didn’t think he’d come here after all this time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

あなたは面識があったんですか

A

Anata wa menshiki ga atta ndesu ka
당신은 안면이 있었나요?
Did you have an acquaintance?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

二度ほど。私も以前は赤坂で、靖子さんと同じ店で働いていたんです。

A

nidohodo watashimo izen’wa akasakade yasukosan’to onaji misede hataraiteitan’desu.
두번정도. 저도 이전에는 아카사카에서 야스코씨와 같은 가게에서 일하고 있었습니다.
Twice. I used to work at the same restaurant as Yasuko-san, in Akasaka.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

その頃、会いました。当時はあの人も羽振りがよくて、ばりっとした格好をしていたんだけど……」

A

sono koro aimashita tōjiwa ano hitomo haburiga yokute baritto shita kakkōo shiteitan’dakedo
그 때 만났어요.당시는 그 사람도 용모가 뛰어나, 멋진 모습을 하고 있었지만……”
I met him around that time. At that time, he was also well off and dressed in a crisp outfit. ……

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

久しぶりに会った富樫からは、その面影は感じられなかった、という口調だ。

A

hisashiburini atta tokashikarawa sono omokagewa kan’jirarenakatta to yū kuchōda
오랫만에 만난 도가시에서는, 그 모습은 느낄 수 없었다는 어조다.
He said that he hadn’t seen Togashi in a long time, but he couldn’t feel any trace of him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

富樫慎二さんは、花岡さんの居場所を知りたがっていたそうですね」

A

tokashi shin’jisan’wa hanaokasan’no i basho wo shiritagatteita sōdesune
도가시 신지 씨는 하나오카 씨가 있는 곳을 알고 싶어 했다고 하던데요.
I heard that Shinji Togashi wanted to know Hanaoka’s place of residence.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

よりを戻したがっているんだなって思いました。

A

yorio modoshitagatteirun’danatte omoimashita
재결합하고 싶어하는구나라고 생각했습니다.
I thought that he wanted to get back together with her.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

でも、私は教えなかったんですよ。

A

demo watashiwa oshienakattan’desuyo
근데 저는 안 알려줬거든요.
But I didn’t tell him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

靖子さんがあの人に苦労をかけられてたってことは、よく知ってましたから。

A

yasukosan’ga ano hitoni kurōo kakeraretetatte kotowa yoku shittemashitakara
야스코 씨가 그 사람에게 고생을 하고 있었다는 것은 잘 알고 있었으니까요.
I knew very well that Yasuko-san had been put through a lot by that man.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

だけどあの人、ほかの女の子たちにも訊いて回ったんです。

A

dakedo ano hito hokano on’nanokotachinimo kītemawattan’desu
근데 그 사람 다른 여자애들한테도 물어보고 다녔어요.
But he asked around to the other girls as well.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

私、今いる女の子の中には靖子さんのことを知っている者はいないと思って油断していたんですけど、一人だけ、小代子さんの弁当屋さんに行ったことがあるって子がいたんです。

A

watashi ima iru on’nanokono nakaniwa yasukosan’no kotoo shitteiru monowa inaito omotte yudan’shiteitan’desukedo hitoridake sayokosan’no ben’tōyasan’ni itta kotoga arutte koga itan’desu
저는 지금 있는 여자 아이 중에는 야스코 씨에 대해 알고 있는 사람은 없다고 생각하고 방심하고 있었습니다만, 한 명만 오요코 씨의 도시락 가게에 간 적이 있다고 아이가 있었습니다.
I had been caught off guard, thinking that none of the girls present knew Yasuko-san, but there was one girl who said she had been to Oyoko-san’s bento shop.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

その子が、そこで靖子さんが働いていることも富樫さんにしゃべっちゃったみたいで

A

sono koga sokode yasukosan’ga hataraiteiru kotomo tokashisan’ni shabechattamitaide
그 애가 거기서 야스코 씨가 일하고 있는 것도 토가시 씨에게 말해 버린 것 같아서
It seems that the girl also told Togashi-san that Yasuko-san was working there.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

人脈を頼りに生きていこうとすると、行方を完全にわからなくすることなど不可能に近いのだ。

A

jin’myakuo tayorini ikiteikōto suruto yukueo kan’zen’ni wakaranaku suru kotonado fukanōni chikainoda
인맥에 의지해 살아가려니 행방을 완전히 감추기란 불가능에 가까운 것이다.
When you try to live by your connections, it is nearly impossible to completely lose track of their whereabouts.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

よくお見えになりますよ

A

잘 오십니다

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

あっ、でも、最近はあまりいらっしゃらないかな

A

아, 하지만 최근에는 별로 안 오시려나

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

工藤さんが何か?

A

쿠도 씨가 뭘까?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

彼女を贔屓にしていたと聞いているんですが

A

kanojoo hīkini shiteitato kīteirun’desuga
그 여자를 특히 좋아했다고 들었는데
I heard he favored her

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

杉村園子は口元を緩めて頷いた。

A

sugimura sonokowa kuchimotoo yurumete unazuita
스기무라 소노코는 입을 쩍 벌리고 고개를 끄덕였다.
Sonoko Sugimura nodded her head, her mouth relaxed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

彼女、ずいぶんとかわいがってもらったみたいです

A

kanojo zuibun’to kawai gattemorattamitaidesu
그 여자 꽤 귀여워해 준 것 같아요
She seems to have been well taken care of.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

二人は付き合ってたんでしょうか

A

두 사람은 사귀었던걸까요?

I wonder if they were ever together.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

草薙が訊くと、彼女は首を曲げ、うーんと唸った。

A

kusanagiga kikuto kanojowa kubio mage ūn’to unatta
초난기가 묻자 그녀는 목을 구부리고 으르렁거렸다.
Kusanagi asked, and she bent her head and groaned.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

そういうふうに疑っていた者もいましたけど、たぶんそれはなかったと私は見ています

A

sōyū fūni utagatteita monomo imashitakedo tabun’ sorewa nakattato watashiwa miteimasu
그런 식으로 의심하는 사람도 있었지만, 아마 그런 일은 없었을 거라고 생각합니다
Some of us suspected that, but I’ve seen that it was probably not the case.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

「といいますと?

A

라고 한다면?

What do you mean?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

靖子さんが赤坂にいた頃は、一番二人の仲が接近していたと思うんです。

A

yasukosan’ga akasakani ita korowa ichiban’ futarino nakaga sekkin’shiteitato omoun’desu
야스코 씨가 아카사카에 있을 때는 가장 두 사람 사이가 접근하고 있었다고 생각합니다.
When Yasuko-san was in Akasaka, I think they were closest to each other.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

で、それからは工藤さんは靖子さんの相談役のような形になって、何となく男女の関係にまではならなかったようなんです

A

de sorekarawa kudōsan’wa yasukosan’no sōdan’yakunoyōna katachini natte nan’to naku dan’jono kan’kēnimadewa naranakattayōnan’desu
그리고 그 후로는 쿠도 씨는 야스코 씨의 상담역 같은 형태가 되어, 왠지 남녀 관계까지는 되지 않은 것 같아요
After that, Mr. Kudo became a kind of advisor to Yasuko-san, and somehow it didn’t seem to lead to a male-female relationship.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

んだから、その後なら付き合うこともできたでしょう

A

n’dakara sono atonara tsukiau kotomo dekitadeshō
그러니까, 그 후라면 사귈 수도 있었겠죠
So you could have gone out with her after that.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

しかし杉村園子は首を振った

A

shikashi sugimura sonokowa kubio futta
그러나 스기무라 소노코는 고개를 흔들었다
But Sonoko Sugimura shook her head.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

工藤さんはそういう人じゃないんです。

A

쿠도 씨는 그런 사람이 아니에요.

Kudo-san is not that kind of person.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

靖子さんが旦那さんとうまくいくようにいろいろと相談に乗っておきながら、

A

yasukosan’ga dan’nasan’to umaku ikuyōni iroiroto sōdan’ni notteokinagara
야스코씨가 남편과 잘 되도록 여러가지 상담에 응해놓고,
While I consulted with Yasuko-san on various matters to help her get along with her husband.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

離婚したら付き合ったっていうんじゃ、元々それが目的みたいに思われちゃうでしょ。

A

rikon’shitara tsukiattatte yūn’ja motomoto sorega mokutekimitaini omowarechaudesho
이혼하면 사귄다면 원래 그게 목적인 것처럼 생각되잖아.
If you say that you went out with her after the divorce, people will think that’s your original goal.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

だから彼女が離婚した後も、いい友達みたいな関係を続けていこうと思ってたみたいですよ。

A

dakara kanojoga rikon’shita atomo ī tomodachimitaina kan’kēo tsuzuketeikōto omottetamitaidesuyo
그래서 그녀가 이혼한 후에도 좋은 친구 같은 관계를 계속해 나가려고 생각했던 것 같아요.
So he was planning to continue our relationship like good friends after she divorced him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

それに、工藤さんも奥さんがいますしね」

A

게다가 쿠도 씨도 부인이 있고요.

Besides, Kudo-san has a wife, too.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

杉村園子は彼の妻が亡くなっていることは知らないようだ。

A

스기무라 소노코는 그의 아내가 죽은 것은 모르는 것 같다.

Sonoko Sugimura doesn’t seem to know that his wife is dead.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

わざわざ教える必要もないと思い、草薙は黙っていることにした

A

wazawaza oshieru hitsuyōmo naito omoi kusanagiwa damatteiru kotoni shita
일부러 가르칠 필요도 없다고 생각하여 초난은 잠자코 있기로 했다
Thinking there was no need to bother telling him, Kusanagi decided to keep quiet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

彼女のいっていることはおそらく当たっているだろう、と彼は思った。

A

그녀가 하는 말이 아마 맞을 거라고 그는 생각했다.

She’s probably right, he thought.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

男女の関係に関して、ホステスたちの勘の鋭さは刑事のそれをはるかに凌駕する。

A

dan’jono kan’kēni kan’shite hosutesutachino kan’no surudosawa kējino soreo harukani ryōgasuru
남녀 관계에 있어서 여종업원들의 날카로운 촉감은 형사의 그것을 훨씬 능가한다.
When it comes to relationships between men and women, the hostesses’ keen intuition far surpasses that of the detectives.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

工藤はやはりシロだな、と草薙は確信した

A

kudōwa yahari shirodana to kusanagiwa kakushin’shita
쿠도는 역시 어른답군, 하고 쿠사나기(草蕂)는 확신했다.
Kusanagi was convinced that Kudo was clean.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

となれば、次の用件に移ったほうがいい。

A

to nareba tsugino yōken’ni utsutta hōga ī
그렇다면 다음 용건으로 넘어가는 것이 좋다.
If that’s the case, it’s time to move on to the next thing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

彼はポケットから一枚の写真を出し、杉村園子に見せた。

A

karewa pokettokara ichimaino shashin’o dashi sugimura sonokoni miseta
He pulled a picture out of his pocket and showed it to Sonoko Sugimura.

99
Q

この男性を知りませんか

A

이 남자를 모르세요?

Do you know this man?

100
Q

それは石神哲哉の写真だった。

A

sorewa ishigami tetsuyano shashin’datta

It was a picture of Tetsuya Ishigami.

101
Q

学校から出てくるところを岸谷が隠し撮りしたものだ。

A

gakkōkara detekuru tokoroo kishitaniga kakushidorishita monoda
학교에서 나오는 것을 기시야가 몰래 찍은 것이다.
Kishitani took a hidden picture of her coming out of school.

102
Q

斜め方向から掃影したもので、本人は気づいておらず、どこか遠くに視線を向けている。

this one doesnt make sense. The word souka 掃影???

A

nanamehōkōkara shita monode hon’nin’wa kizuiteorazu dokoka tōkuni shisen’o muketeiru
비스듬한 방향에서 촬영한 것으로, 본인은 눈치채지 못하고, 어딘가 멀리 시선을 향하고 있다.
The image was swept from an oblique direction, and the person in question did not notice, but was looking off into the distance.

103
Q

杉村園子は怪訝そうな顔をした。

A

sugimura sonokowa kegen’sōna kaoo shita
스기무라 소노코는 의아한 표정을 지었다.
Sonoko Sugimura gave him a dubious look.

104
Q

「御存じないわけですね」

A

gozon’ji nai wakedesune
“모르셨군요.”
So you don’t know.

105
Q

知りません。少なくとも、うちに来るお客ではないです

A

shirimasen’ sukunakutomo uchini kuru okyakudewa naidesu
몰라요. 적어도 우리 집에 올 손님은 아니에요
I don’t know. At least, not as a visitor to my home.

106
Q

花岡さんから、その名前を聞いたことがないですか

A

hanaokasan’kara sono namaeo kīta kotoga naidesuka
하나오카 씨한테서 그 이름 못 들어봤어요?
Have you not heard that name from Mr. Hanaoka?

107
Q

ごめんなさい。覚えがないです

A

gomen’nasai oboega naidesu
미안합니다. 기억이 없습니다.
I’m sorry. I don’t remember.

108
Q

この人は高校で教師をしているんですよ。

A

kono hitowa kōkōde kyōshio shiteirun’desuyo
이 사람은 고등학교에서 교사를 하고 있거든요.
This guy is a teacher at a high school.

109
Q

花岡靖子さんの口から、何かそれに関係した話題が出たことはないですか

A

hanaoka yasukosan’no kuchikara nan’ka soreni kan’kēshita wadaiga deta kotowa naidesuka
하나오카 야스코 씨의 입에서 그와 관련된 화제가 나온 건 없나요?
Has anything related to this ever come out of Yasuko Hanaoka’s mouth?

110
Q

杉村園子は首を捻った

A

sugimura sonokowa kubio hinetta
스기무라 소노코는 의아해 했다.
Sonoko Sugimura twisted her head.

111
Q

彼女とは今でも時々電話で話をしますけど、そんな話を聞いたことはないです

A

kanojotowa imademo tokidoki den’wade hanashio shimasukedo son’na hanashio kīta kotowa naidesu
그녀와는 지금도 가끔 전화통화를 합니다만, 그런 이야기를 들은 적은 없습니다.
She and I still talk on the phone from time to time, but I’ve never heard her talk like that.

112
Q

じゃあ、靖子さんの男性関係についてはどうですか。

A

jā yasukosan’no dan’sēkan’kēni tsuitewa dōdesuka
그럼 야스코 씨의 남자관계에 대해서는 어떤가요?
So, what about Yasuko-san’s relationships with men?

113
Q

何か相談されたとか、報告を受けたとかってことはないんですか

A

nan’ka sōdan’sareta toka hōkokuo uketatokatte kotowa nain’desuka
뭔가 상담을 받았다거나 보고를 받았다거나 하는 일은 없나요?
Has anything been discussed with you or reported to you?

114
Q

草薙の質問に、杉村園子は苦笑を漏らした。

A

kusanagino shitsumon’ni sugimura sonokowa kushōo morashita
구사나기 질문에 스기무라 소노코는 쓴웃음을 지었다.
Sonoko Sugimura let out a chuckle at Kusanagi’s question.

115
Q

そのことについては前に来た別の刑事さんにも話しましたけど、彼女からは何も聞いてません

A

sono kotoni tsuitewa maeni kita betsuno kējisan’nimo hanashimashitakedo kanojokarawa nan’mo kītemasen’
그것에 대해서는 전에 왔던 다른 형사에게도 이야기했지만, 그녀로부터는 아무것도 듣지 못했습니다.
I talked to the other detective who came before me about it, but I haven’t heard anything from her.

116
Q

もしかしたら付き合っている人がいて、私には隠してたのかもしれないけど、たぶんそうじゃないと思いますよ。

A

moshika shitara tsukiatteiru hitoga ite watashiniwa kakushitetanokamo shirenaikedo tabun’ sōja naito omoimasuyo
어쩌면 사귀고 있는 사람이 있어서, 저에게는 숨기고 있었을지도 모르지만, 아마 그렇지 않다고 생각해요.
Maybe he was seeing someone and he was hiding it from me, but I think he probably wasn’t.

117
Q

靖子さんは、美里ちゃんを育てることで精一杯で、色恋に走ってる余裕なんてないんじゃないでしょうか。

A

yasukosan’wa misatochan’o sodateru kotode sēippaide irokoini hashitteru yoyūnan’te nain’ja naideshōka
야스코 씨는 미리 양을 키우는 것으로도 벅차고, 연애에 빠져 있을 여유 따위는 없지 않을까요?
Yasuko-san is so busy raising Misato that she doesn’t have time to be in love with her.

118
Q

前に小代子さんもそんなことをいってたし

A

maeni sayokosan’mo son’na kotoo ittetashi
전에 오요코 씨도 그런 말을 했었고
Oyaeko-san said something like that before.

119
Q

草薙は黙って頷いた。

A

kusanagiwa damatte unazuita
쿠사후기는 잠자코 고개를 끄덕였다.
Kusanagi nodded silently.

120
Q

石神と靖子の関係について、この店で何か大きな収穫を得られるとは元々あまり期待していなかったから、さほど落胆はしていない。

A

ishigamito yasukono kan’kēni tsuite kono misede nan’ka ōkina shūkakuo erarerutowa motomoto amari kitaishiteinakattakara sahodo rakutan’wa shiteinai
이시가미와 야스코의 관계에 대해서 이 가게에서 뭔가 큰 수확을 얻을 수 있으리라고는 원래 별로 기대하지 않았기 때문에, 그다지 낙담은 하고 있지 않다.
I wasn’t too disappointed about the relationship between Ishigami and Yasuko, because I hadn’t really expected to get anything significant out of this store.

121
Q

しかし、靖子に特定の男性の影がなかったと断言されるのを聞くと、石神が靖子の共犯ではないかという推理にはやはり自信が持てなくなった。

A

shikashi yasukoni tokutēno dan’sēno kagega nakattato dan’gen’sarerunoo kikuto ishigamiga yasukono kyōhan’dewa naikato yū suiriniwa yahari jishin’ga motenaku natta
그러나 야스코에게 특정한 남성의 그림자가 없었다고 단언하는 것을 듣자, 이시가미가 야스코의 공범이 아닐까 하는 추리는 역시 자신할 수 없게 되었다.
However, when I heard Yasuko assure me that she did not have any specific male shadow, I was still not confident in my theory that Ishigami was Yasuko’s accomplice.

122
Q

杉村園子はそちらのほうをちょっと気にする素振りを見せた。

A

sugimura sonokowa sochirano hōo chotto kinisuru suburio miseta
스기무라 소노코는 그 쪽을 조금 신경쓰는 기색을 보였다.
Sonoko Sugimura showed a hint of concern in that direction.

123
Q

花岡さんとは、よく電話で話をしているとおっしゃいましたね。

A

hanaokasan’towa yoku den’wade hanashio shiteiruto oshaimashitane
하나오카 씨와는 자주 전화로 이야기를 하고 있다고 말씀을 하셨지요.
You said that you and Mr. Hanaoka often talk on the phone.

124
Q

最近では、いつ頃話をされましたか

A

saikin’dewa itsugorohanashio saremashitaka
요즘엔 언제쯤 얘기를 하셨습니까?
When was the last time you talked to him?

125
Q

富樫さんのことがニュースになった日だと思います。

A

tokashisan’no kotoga nyūsuni natta hidato omoimasu

토가시 씨의 일이 아마 뉴스가 된 날이라고 생각을 합니다.

126
Q

びっくりして電話をかけたんです。そのことは前に来た刑事さんにも話しましたけど.

A

bikkurishite den’wao kaketan’desu sono kotowa maeni kita kējisan’nimo hanashimashitakedo
깜짝 놀라서 전화거는 거에요.그 일은 전에 왔던 형사님께도 말씀드렸는데요.
I was so surprised that I made the call. I told the detective who came before me about it, but…

127
Q

花岡さんの様子はどうでしたか

A

hanaokasan’no yōsuwa dōdeshitaka
하나오카 씨의 모습은 어땠습니까?
How was Mr. Hanaoka doing?

128
Q

特に変わったところはなかったですよ。

A

tokuni kawatta tokorowa nakattadesuyo
특별히 달라진 점은 없더라구요.
There was nothing unusual about it.

129
Q

もうすでに警察の人が来たっていってました

A

mōsudeni kēsatsuno hitoga kitatte ittemashita
벌써 경찰 사람이 왔다고 하던데요
He said that the police had already arrived.

130
Q

その警察の人というのは自分たちだ、とは草薙はいわなかった。

A

sono kēsatsuno hitoto yūnowa jibun’tachida towa kusanagiwa iwanakatta
그 경찰 사람들이란 자기들이라고는 거의 말하지 않았다.
Kusanagi did not say that the police people were them.

131
Q

富樫さんが花岡さんの行方を調べにこの店に来たことについて、あなたは彼女に話してなかったのですか

A

tokashisan’ga hanaokasan’no yukueo shirabeni kono miseni kita kotoni tsuite anatawa kanojoni hanashitenakattanodesuka
토가시 씨가 하나오카 씨의 행방을 조사하러 이 가게에 온 것에 대해 당신은 그녀에게 말하지 않았습니까
Didn’t you tell her about Mr. Togashi coming to this store to investigate Mr. Hanaoka’s whereabouts?

132
Q

話してませんでした。というより、話せなかったんです。

A

hanashitemasen’deshitato yūyori hanasenakattan’desu
얘기 안 했어요.그래서라기보다 말을 못하더라고요.
We didn’t talk about it. Or rather, I couldn’t talk about it.

133
Q

彼女を不安にさせたくなかったし

A

kanojoo fuan’ni sasetaku nakattashi
그녀를 불안하게 만들고 싶지도 않았고
And I didn’t want to make her nervous.

134
Q

すると花岡靖子としては、富樫が自分を探していることを知り得なかったことになる

A

suruto hanaoka yasukoto shitewa tokashiga jibun’o sagashiteiru kotoo shirienakatta kotoni naru
그러자 하나오카 야스코로서는 도가시가 자신을 찾고 있다는 것을 알 수 없었던 것이 된다.
Then, as Yasuko Hanaoka, she couldn’t have known that Togashi was looking for her.

135
Q

つまり彼が訪ねてくることも予想できなかったわけで、当然、殺害計画を練る余裕もないことになる。

A

tsumari karega tazunetekuru kotomo yosōdekinakatta wakede tōzen’ satsugaikēkakuo neru yoyūmo nai kotoni naru
그가 찾아올 것도 예상하지 못했으니 당연히 살해계획을 마련할 여유도 없는 셈이다.
This meant that they couldn’t expect him to visit them, and of course, they couldn’t afford to plan a murder.

136
Q

抱く

A
idaku, daku
to have (a thought or feeling); to hold; to harbour (suspicion, doubt, etc.); to harbor; to bear (a grudge, ill will, etc.); to entertain (hope, illusions, etc.); to cherish (e.g. an ambition)
137
Q

それについて

A

About that/it

138
Q

とうとう

A

finally, at last

139
Q

どうやら

A

it appears that, it seems like

140
Q

好意

A

koui

favor, kindness, goodwil

141
Q

見抜

A

minuke

detection, to see through; to see into (someone’s heart, mind, etc.); to perceive; to find out; to detect

142
Q

根拠

A

konkyo

basis

143
Q

決して

A

kesshite

Never, by no means

144
Q

観察力

A

kan’satsuryoku

powers of observation

145
Q

推理力

A

suiriryoku

Reasoning power

146
Q

信頼

A

shin’rai

trust, confidence

147
Q

的はずれ

A

matohazure

off the mark; off base; misdirected; irrelevant, out of focus

148
Q

深夜

A

shin’ya

late at night

149
Q

そうしなかったのは、

A

The reason I didn’t…

150
Q

指示

A

shiji

instruction

151
Q

大まかに

A

ōmakani

roughly

152
Q

必要最低限

A

hitsuyōsaitēgen’

as little as necessary

153
Q

今ほど

A

imahodo

recently, lately, now

154
Q

思い出し

A

omoidashi

recollection

155
Q

関心

A

kan’shin

interest, concern

156
Q

何気なく

A

nan’genaku

unintentionally

157
Q

半券

A

han’ken’

stub

158
Q

A

ma, aida

between

159
Q

アリバイ工作

A

aribaikōsaku

alibi scheme

160
Q

用意

A

yōi

provision, preparation

161
Q

保管場所

A

hokan’basho

storage area

162
Q

気を配らない。

A

kio kubaranai
I’m not paying attention.
Not paying attention.

163
Q

挟んでおいた

A

hasan’deoita
I tucked it in.
I put it in between.

164
Q

だとしたら

A

if it is the case that

165
Q

相当な

A

sōtōna

considerable, substantial

166
Q

強敵

A

kyōteki

formidable enemy

167
Q

条件反射

A

jōken’han’sha

Conditioned Reflexes

168
Q

愛想笑い

A

aisowarai

ingratiating smile

169
Q

当惑

A

tōwaku

perplexity, bewilderment

170
Q

友人

A

yūjin

friend

171
Q

連れてきてもらった

A

He brought me here.

172
Q

取り戻した

A

got it back.

173
Q

意味ありげに

A

imiarigeni

meaningfully, with meaningful purpose

174
Q

笑いかけてきた。

A

He smiled at me.

175
Q

殆ど

A

almost

176
Q

口調

A

kuchō

tone (e.g. of voice, etc.)

177
Q

強引な

A

gōin’na

forceful

178
Q

物言い

A

monoī

manner of speaking​, verbal argument, objection; protesting a decision, rumour

179
Q

助教授

A

jokyōju

associate professor

180
Q

出来上がってくる

A

coming out (e.g. of a fire)

181
Q

いつものように

A

as always

182
Q

押しながら

A

oshinagara

while pushing

183
Q

程度

A

tēdo

degree, extent

184
Q

黙った。

A

damatta

I shut up, keep quiet

185
Q

たまらず

A

unable to resist

186
Q

さらに

A

furthermore

187
Q

不安

A

uneasiness

188
Q

純粋な

A

jun’suina

Pure

189
Q

求める

A

motomeru

demand, ask for, seek, request

190
Q

解答

A

kaitō

solution, asnwers

191
Q

常に

A

tsuneni

Always, constantly

192
Q

いくつか

A

some, several

193
Q

そこに

A

There

194
Q

到達

A

tōtatsu

arrival, attainment

195
Q

手段

A

shudan’

means, way, method

196
Q

迷い

A

mayoi

hesitation, doubt, indecision

197
Q

少々

A

shōshō

just a little

198
Q

生き方

A

ikikata

way of life

199
Q

上手くない

A

umakunai

Not good.

200
Q

得られるもの

A

erareru mono

What you get

201
Q

危険

A

kiken

danger

202
Q

隣り合わせ

A

tonariawase

adjoining each other

203
Q

苦笑

A

kushō

strained laugh

204
Q

伺い

A

ukagai

question, inquiry

205
Q

数少ない

A

kazu sukunai

few in number, few and far between,

206
Q

やりとり

A

giving and taking, arguing back and forth, (conversational) exchange

207
Q

印象

A

in’shō

impression

208
Q

困惑

A

kon’waku

bewilderment

209
Q

見つめてきた

A

I stared at him.

210
Q

なんて

A

such as, (things) like, Oh, my God.

211
Q

重要

A

jūyō

Important

212
Q

真剣な

A

shin’ken’na

Serious

213
Q

眼差し

A

manazashi

gaze

214
Q

なぜか

A

for some reason

somehow

215
Q

鳥肌

A

torihada

goose bumps

216
Q

と悟った。

A

to satotta

I realized.

217
Q

寄せている

A

yoseteiru

I’m pulling in.

218
Q

何がきっかけで

A

What was the trigger?

219
Q

覚えた

A

to feel

220
Q

好意を寄せている

A

kōio yoseteiru

I’m doing you a favor.

221
Q

そういえば、

A

Speaking of which…

222
Q

そのことについて

A

About that

223
Q

自身が気づいた.

A

jishin’ga kizuita

I’ve noticed it myself.

224
Q

一目惚れ

A

hitome bore

love at first sight; being taken with someone at the first meeting

225
Q

美貌

A

bibō

beautiful face; good looks; beauty

226
Q

首を振っていた

A

He shook his head.

227
Q

案外

A

案外

228
Q

幾分

A

ikubun’

somewhat; to some extent; to some degree

229
Q

気づいていないわけではないでしょう?

A

눈치채지 못한건 아니겠죠?

It’s not like you haven’t noticed, right?

230
Q

どう思っておられるんですか

A

어떻게 생각하십니까

How do you feel about that?

231
Q

唐突な質問

A

tōtotsuna shitsumon’

abrupt/sudden question

232
Q

笑ってごまかせる雰囲気

A

waratte gomakaseru fun’iki

A laughable atmosphere

233
Q

特に何とも….

A

tokuni nan’tomo

Nothing in particular: ….

234
Q

だということは御存じなんですね

A

So you do know that it is.

235
Q

足を止めた。

A

ashio tometa

I stopped in my tracks.

236
Q

何となく

A

for some reason or another

237
Q

そんなふうに

A

in that manner

238
Q

ハンドルを差し出してきた

A

ハンドルを差し出してきた

He held out the handle.

239
Q

笑顔で頷くと

A

egaode unazukuto

He smiled and nodded.

240
Q

くるりと

A

turning around

241
Q

A

kakato

heel of a foot, shoe, stocking

242
Q

威圧感

A

iatsukan

intimidating air, sense of intimidation

243
Q

覚えた

A

oboeta

felt